| It neither renders evidence inadmissible nor prevents an acquittal. | Оно не приводит к признанию неприемлемости элементов доказательств и не препятствует оправданию. |
| The State party reiterates its previous submissions that the complainant's allegations are inadmissible and, in the alternative, unfounded. | Государство-участник вновь обращает внимание на свои предыдущие заявления о неприемлемости утверждений заявителя и одновременно об их полной необоснованности. |
| The author considers that the adoption by the State party of a comprehensive domestic settlement mechanism cannot constitute grounds for declaring the communication inadmissible. | По мнению автора, создание государством-участником внутреннего глобального механизма урегулирования не может быть причиной неприемлемости. |
| The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. | Таким образом, Комитет отклонил утверждение государства-участника о неприемлемости жалобы на этом основании. |
| Those rules applied to the Committee's Views and to decisions declaring communications inadmissible. | Эти правила применяются к мнениям Комитета и решениям о неприемлемости сообщений. |
| The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities had found two communications submitted by Filipino nationals inadmissible the previous year. | Подкомиссия по борьбе против дискриминационных мер и защите меньшинств в прошлом году приняла решение о неприемлемости двух сообщений, поданных филиппинскими гражданами. |
| The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. | Государство-участник с удовлетворением отмечает выводы Комитета о неприемлемости некоторых утверждений автора. |
| The lawsuit was determined inadmissible for lack of jurisdiction. | По иску было вынесено решение о неприемлемости ввиду его неподведомственности. |
| In such cases, Belgian judges are always obliged to declare such evidence inadmissible. | В подобных случаях бельгийский судья будет всегда обязан заявить о неприемлемости таких доказательств. |
| Consequently, the State party concludes that the complaint of a violation under articles 9 and 14 of the Covenant is inadmissible. | Из этого государство-участник делает вывод о неприемлемости жалобы на нарушение статей 9 и 14 Пакта. |
| The delegation might also wish to clarify whether a judge had ever declared confessions inadmissible as evidence on the ground that they had been obtained under duress. | Кроме того, Докладчик просит делегацию уточнить, имели ли место случаи принятия судьей решения о неприемлемости признательных показаний на основании того, что они были получены под принуждением. |
| It adopted two decisions declaring a complaint admissible and two decisions declaring a complaint inadmissible. | Он принял два решения о приемлемости жалоб и два решения о неприемлемости жалоб. |
| in the further alternative, to decide that the Application is inadmissible. | и в качестве еще одной альтернативы вынести решение о неприемлемости данного заявления». |
| 3.2 Furthermore, it is claimed that the judge abused his discretion in ruling inadmissible the author's statement to Corporal Afflick immediately after the shooting. | 3.2 Кроме того, утверждается, что судья злоупотребил своими полномочиями, когда вынес решение о неприемлемости заявления, сделанного автором капралу Аффлику сразу же после выстрелов. |
| It had made seven recommendations to declare communications inadmissible and, in one case, taken a decision to seek further clarification under rule 91. | Она представила семь рекомендаций относительно неприемлемости сообщений, а в одном случае приняла решение добиваться дальнейших разъяснений в соответствии с правилом 91. |
| The Code of Criminal Procedure contains a number of provisions reflecting the requirement that statements made under coercion or torture must be deemed inadmissible. | В Уголовно-процессуальном кодексе содержится целый ряд положений, отражающих требование о неприемлемости заявлений, сделанных под принуждением либо с использованием пыток. |
| On 24 June 1996, the Commission declared the complaint of Mr. Marais to be inadmissible as being manifestly unfounded. | 24 июня 1996 года Комиссия вынесла решение о неприемлемости жалобы г-на Маре ввиду ее явной необоснованности. |
| The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами. |
| 4.1 The State party argues that the Committee should declare the communication inadmissible or, failing that, should find that no violation has occurred. | 4.1 2 февраля 2006 года государство-участник представило утверждение о неприемлемости сообщения и ввиду его необоснованности просило признать факт отсутствия каких-либо нарушений. |
| It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. | Государство-участник отмечает, что ходатайство автора, направленное в административный трибунал Версаля, было отклонено по причине его неприемлемости из-за отсутствия надлежащего обоснования. |
| If the Committee determines a communication to be inadmissible, the communication will not in principle be brought to the attention of the Party concerned. | Если Комитет принимает решение о неприемлемости сообщения, то такое сообщение в принципе не передается заинтересованной Стороне. |
| However, it was only in connection with this count that the Austrian court and the Austrian Federal Ministry of Justice declared the extradition to be inadmissible. | Вместе с тем в связи только с этим пунктом австрийский суд и федеральное Министерство юстиции Австрии заявили о неприемлемости выдачи. |
| On the Government's claim that the source's communication is inadmissible | Относительно мнения правительства о неприемлемости сообщения источника |
| Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. | Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения. |
| 6.1 On 8 October 2013, the State party made further submissions on inadmissibility, while reiterating its initial grounds for considering the communication inadmissible. | 6.1 8 октября 2013 года государство-участник направило дополнительные представления по вопросу о неприемлемости, повторив при этом свои первоначальные обоснования неприемлемости сообщения. |