The high level of this meeting and its impressive list of speakers indicate that the international community is well aware of the importance of strengthening our common efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. |
Высокий уровень и внушительный список ораторов сегодняшнего заседания говорят о том, что мировое сообщество осознает важность консолидации совместных усилий для ведения эффективной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
It was an impressive residence in a fashionable area of suburban London, near the banks of the Thames, alongside Marble Hill House (built by George II for one of his mistresses). |
Это был внушительный особняк в фешенебельном районе пригорода Лондона, на берегу Темзы, рядом с Марбл-Хилл-Хаусом (построен Георгом II для одной из своих любовниц). |
Prior to its release, the film made about $500,000 at 325 theaters from its December 8 screenings, an "impressive" average of $1,500 per venue. |
До своего выхода фильм заработал около 500000 долларов в 325 кинотеатрах со своих просмотров 8 декабря, «внушительный» средний показатель в размере 1500 долларов США. |
Moreover, Hu has fomented nationalism, not by taking understandable pride in China's impressive economic growth, but by demonizing Japan. |
Кроме того, Ху разжег национализм, но не с помощью гордости за внушительный экономический рост Китая, а с помощью выставления Японии демоном. |
The membership of the Security Council should adequately reflect the vast changes in the world as well as the impressive increase in the number of United Nations Member States in recent decades. |
Состав Совета Безопасности должен адекватно учитывать как произошедшие в мире масштабные изменения, так и внушительный рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций за последние десятилетия. |
Despite impressive progress made in many fields during the past decade, especially with regard to the environment, millions of people still live in poverty and see little hope of escaping it. |
Несмотря на внушительный прогресс, достигнутый на многих направлениях за последнее десятилетие, особенно в области охраны окружающей среды, миллионы людей по-прежнему живут в нищете и не питают больших надежд на то, чтобы выйти из нее. |
In his welcoming statement, the Executive Secretary of ESCWA, Hazem El-Beblawi, stressed that the international community needs to secure financial resources in order to benefit from the impressive scientific and technological capacities it possesses and to achieve development for the still underdeveloped populations of the world. |
В своем вступительном слове Исполнительный секретарь ЭСКЗА Хазем эль-Беблауи подчеркнул, что международному сообществу необходимо мобилизовать финансовые ресурсы для того, чтобы выгодно использовать имеющийся у него внушительный научно-технический потенциал и обеспечить развитие народов тех стран мира, которые по-прежнему отстают в своем развитии. |
Progress has been particularly impressive in malaria control: the free distribution of bednets in the Niger, Togo and Zambia has led to a dramatic fall in the incidence of malaria. |
Особо внушительный прогресс достигнут в борьбе с малярией: распространенность болезни существенно сократилась благодаря бесплатному распределению противомоскитных сеток в Замбии, Нигере и Того. |
Contrary to predictions that the impressive trade growth of recent years would buoy the global economy for the rest of the decade, it was the reverse that took place. |
Вопреки всем предсказаниям того, что внушительный рост торговли последних лет будет поддерживать на протяжении оставшейся части десятилетия глобальную экономику, произошло как раз обратное. |
The report offered an impressive set of proposals for action and she wondered what was likely to be done with its recommendations, particularly with regard to the complaints process and the training of those involved, in order to avoid re-victimization and re-traumatization. |
В докладе предлагается внушительный пакет действий, и она интересуется, какова будет судьба этих рекомендаций, особенно в том, что касается процесса рассмотрения жалоб и подготовки соответствующего персонала, с тем чтобы избежать новых жертв и повторных травм. |
Mr. YALDEN, referring to the question of equality of women, said that the report included an impressive list of provisions but gave few details of specific steps taken. |
Г-н ЯЛДЕН, ссылаясь на вопрос о равноправии женщин, говорит, что в доклад включен внушительный перечень нормативных положений, но в нем приводится мало деталей о конкретных принятых мерах. |
In 8 of the 23 LDCs where tourism gained prominence, it did so at an impressive pace (within less than two decades) and sometimes from a situation of near total absence of a genuine tourism economy. |
В восьми из 23 НРС, где туризм занял большое место, также отмечался его внушительный рост (за менее чем два десятилетия), причем в некоторых случаях - с ситуации почти полного отсутствия реальной экономики туризма. |
It had therefore been very heartening to see that in recent years the Assembly had acquired newfound relevance with an impressive record of ground-breaking achievements, reaffirming its position as the world's premier standard-setting body. |
Поэтому в последние годы было весьма отрадно наблюдать, как Ассамблея вновь приобретает все большее влияние, о чем свидетельствует внушительный перечень новаторских достижений, позволяющих ей подтвердить свои позиции в качестве главного всемирного органа, отвечающего за установление международных стандартов. |
While there is an impressive array of supply side energy technologies that can be deployed to enhance energy production and resource recovery, demand side energy efficiency measures have proven to be reliable, readily available and comparatively inexpensive. |
Хотя существует внушительный арсенал энергетических технологий по линии поставок, которые могут быть внедрены для повышения степени надежности энергоснабжения и коэффициента извлечения ресурсов, меры в области энергоэффективности, как показывает практика, являются надежными, доступными и относительно недорогостоящими. |
The United Nations already has an impressive array of policy instruments at its disposal - the Global Programme of Action, adopted at the seventeenth special session, the System-Wide Action Plan and the international drug Conventions. |
Организация Объединенных Наций уже имеет в своем распоряжении внушительный набор директивных документов - Глобальную программу действий, принятую на семнадцатой специальной сессии, Общесистемный план действий и международные конвенции по наркотикам. |
The EMEP website is not an on-line database and, therefore, it is not feasible at present to include the impressive amount of data compiled by EMEP over more than 20 years. |
ШёЬ-сайт ЕМЕП не является базой данных в режиме реального времени, и поэтому в настоящее время практически невозможно включить внушительный объем данных, накопленных ЕМЕП за более чем 20-летний период. |
Russia's decision to spend an extra 157 billion rubles (over $5 billion) to fight terrorism is a more impressive response than all the Kremlin's recent tough talk, including President Vladimir Putin's demand that more power be centralized in his hands. |
Решение России потратить дополнительные 157 миллиардов рублей (более $5 миллиардов) на борьбу с терроризмом - более внушительный ответ, чем все недавние жесткие речи Кремля, включая требование президента Владимира Путина о том, чтобы сосредоточить больше власти в своих руках. |
Ms. Manalo asked how the impressive machinery for guaranteeing women's rights was coordinated and integrated and whether there was a central focal point for the purpose, concentrating on women's needs as a priority in the overall mechanism. |
Г-жа Манало спрашивает, каким образом координируется и интегрируется внушительный механизм гарантирования прав женщин и имеется ли с этой целью центральная координационная структура, уделяющая основное внимание потребностям женщин в качестве одного из приоритетов в рамках общего механизма. |
After a stunning victory in the battle for Orbulak its small growth and a strong constitution received from the people nicknamed "Salqam Zhangir" which translates as "impressive, powerful Zhangir" and often referred to as a "Salqam Zhangir Khan". |
После оглушительной победы в Орбулакской битве за свой небольшой рост и крепкое телосложение получил от народа прозвище "Салкам Жангир" что переводится как "внушительный, могучий Жангир" и чаще упоминается как "Салкам Жангир хан". |
(a) While an impressive body of humanitarian and human rights law exists, the implementation mechanisms need to be strengthened in order to do full justice to the norms and principles that are universally accepted. |
а) несмотря на то, что имеется внушительный свод законов, касающихся гуманитарных аспектов и прав человека, необходимо укрепить механизмы для их реализации, с тем чтобы в полной мере обеспечить соблюдение общепринятых норм и принципов. |
15.3 Despite such impressive progress, the region still accounts for over 60 per cent of the world's poor (641 million) and almost 70 per cent of the total number of people (over 1.9 billion) without access to basic sanitation. |
15.3 Несмотря на столь внушительный прогресс, на этот регион все еще приходится более 60 процентов мировой бедноты (641 млн. человек) и почти 70 процентов от общего числа людей (более 1,9 млрд. человек), не имеющих доступа к основным услугам в области санитарии. |
Considers that these reports together provide an impressive body of information on the status of implementation of the Convention, as well as the significant trends, challenges and solutions, which will help to guide future activities; |
считает, что эти доклады в совокупности представляют собой внушительный массив информации о состоянии процесса осуществления Конвенции, а также о существенно важных тенденциях, задачах и вариантах решений, которые помогут направить будущую деятельность в соответствующее русло; |
It's quite an impressive virus. |
Это весьма внушительный вирус. |
In Spin magazine, Ted Friedman regarded the album as "impressive", while Entertainment Weekly called it "irresistibly tuneful". |
В журнале Spin Тэд Фридман наградил его таким эпитетом, как «внушительный», а еженедельное издание Entertainment назвало альбом «весьма мелодичным». |
Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. |
Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |