Английский - русский
Перевод слова Impossibility
Вариант перевода Невозможность

Примеры в контексте "Impossibility - Невозможность"

Все варианты переводов "Impossibility":
Примеры: Impossibility - Невозможность
McMillen and Refenes responded to the success of Super Meat Boy and the impossibility of a sequel in a brief statement that read, "We feel like we did it... the 1st time." Макмиллен и Рефенес прокомментировали успех Super Meat Boy и невозможность создания сиквела следующим образом: «Кажется, будто мы сделали это в первый раз».
This also applies when the impossibility of invoking other provisions is due to the fact that arrest or detention occurred prior to the entry into force of the Covenant or, following the majority view, prior to the entry into force of the Optional Protocol. Это также применимо в тех случаях, когда невозможность ссылки на другие положения обусловлена тем фактом, что арест или задержание имели место до вступления в силу Пакта или, как это изложено в мнении большинства, до вступления в силу Факультативного протокола.
The following can be considered as the most frequent encountered difficulties in achieving the employment objectives: The impossibility of founding the National Employment Fund, as laid down by Law No. 7995 of 20 September 1995 "For the encouragement of employment". Наиболее часто встречающимися трудностями в достижении целей в области занятости можно рассматривать следующие: невозможность создания Национального фонда по содействию трудоустройству, предусмотренного в Законе Nº 7995 "О содействии трудоустройству" от 20 октября 1995 года.
This brief survey of some of the species of legal person is designed to show the impossibility of drafting separate and distinct provisions to cover the diplomatic protection of different kinds of legal persons. Цель настоящего краткого обзора некоторых видов юридических лиц заключается в том, чтобы продемонстрировать невозможность разработки отдельных и различных положений для охвата вопроса о дипломатической защите различных видов юридических лиц.
Thus, the impossibility of objecting to such a reservation arises not from its territorial nature but from its status as a reservation authorized by the this respect, there is no distinction between territorial reservations and other types of authorized reservations. В силу этого невозможность формулирования возражения против такой оговорки проистекает не из ее территориального характера, а из ее сущности как оговорки, разрешенной договором, и в этом отношении оговорки территориального характера не отличаются от всех других категорий разрешенных оговорок.
The document, building on several previous studies, sets forth the rationale for prioritizing disability inclusion in development, underscoring the link between poverty and disability and the impossibility of achieving the Millennium Development Goals absent disability inclusion. В этом документе, опирающемся на несколько более ранних исследований, излагаются обоснования для приоритизации учета интересов инвалидов в процессе развития и при этом подчеркивается связь между нищетой и инвалидностью и невозможность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без учета проблем инвалидов.
126.127 Adopt a law on the Truth and Reconciliation Commission which is in line with international human rights norms and which establishes the impossibility of applying an amnesty for serious human rights violations and international crimes (Uruguay); 126.127 принять закон о комиссии по установлению истины и примирению, который соответствует международным нормам в области прав человека и предусматривает невозможность распространения амнистии на виновных в грубых нарушениях прав человека и международных преступлениях (Уругвай);
This is to assert the centrality of this issue and the impossibility of setting aside the right to education in the light of the exercise of other rights; Тем самым утверждается основополагающий характер этого вопроса и невозможность отказа от этого права в зависимости от соблюдения других прав;
(a) If the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission; а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением;
Takes note of the impossibility of organizing elections, presidential and legislative, on the scheduled date and of the expiry, on 31 October 2006, of the transition period and of the mandates of President Laurent Gbagbo and Prime Minister, Mr. Charles Konan Banny; З. принимает к сведению невозможность организации выборов - как президента, так и законодательного органа - в установленные сроки и тот факт, что 31 октября 2006 года заканчивается переходный период и срок действия мандатов президента Лорана Гбагбо и премьер-министра г-на Чарльза Конана Банни;
Subject matter: Impossibility for a lawyer to challenge an allegedly hostile judge Тема сообщения: Невозможность для адвоката дать отвод предположительно враждебно настроенному судье.
(c) Impossibility of eliminating the risk by the exercise of reasonable care; с) невозможность устранить риск путем принятия разумных мер предосторожности;
Impossibility of administration can result from the absence of the spouse or any other impediment to the exercising of the administration. Невозможность распоряжения имуществом может быть связана с отсутствием супруга или наличием какого-либо иного препятствия.
Impossibility of changing workload assigned (determined by yearly distribution of work); невозможность изменить предписанный объем работы (определяется путем ежегодного распределения работы);
Impossibility of performance, like other grounds for the termination of a treaty, has to be formally invoked by a party, and it applies only after it has been duly invoked. Невозможность исполнения, как и другие основания для прекращения договора, должна быть официально приведена стороной, и применяется она только после того, как будет надлежащим образом приведена.
Failure or impossibility to act Невыполнение обязанностей или невозможность действия
Failure or impossibility to act-paragraph ( Бездействие или невозможность действия - пункт 1
The impossibility of purchasing high-quality Eley bullets from England: the ammunition needed to obtain highly effective results. Невозможность приобретения высококачественных пуль «Эллей» производства Великобритании, необходимых для достижения наивысших результатов.
For the Committee, the impossibility of exercising remedy is sufficient to declare the proceedings admissible from the standpoint of time. Для Комитета невозможность использования средства правовой защиты является достаточным условием, чтобы допустить в свое время правомерность судопроизводства.
In conclusion - on anything but weak grounds - they accept "the impossibility of arriving at a definition of minorities", at least for the time being. В заключение они достаточно убедительно обосновывают "невозможность разработки определения меньшинства", по крайней мере, в настоящее время.
The precondition for detention resides in the impossibility for the Questore to carry out immediately an Art-10 measure for several established reasons. Предпосылкой для помещения мигрантов в эти центры служит невозможность квестуры по каким-либо определенным причинам немедленно осуществить меру, предусмотренную статьей 10.
Desmond Ryan of The Philadelphia Inquirer wrote Rarely has the impossibility of love been more wrenchingly presented than in the scenes of dashed hope between Firth and Richardson. Десмонд Райан из «The Philadelphia Inquirer» отметил, что «редко где невозможность любви была так мучительно представлена, как в сценах исчезающей надежды между Фертом и Ричардсон».
But the preformist view that the entity transmitted across generations was the whole organism was contradicted by the impossibility of segmenting objects infinitely. Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов.
On-call working has increased in recent years, especially among women, despite its economic uncertainty and the impossibility of planning ahead that is particularly difficult to reconcile with family obligations. В последние годы работа по вызову становится все более распространенной, в частности среди женщин, в то время как для этой формы труда характерны экономическая нестабильность и невозможность планирования, что приводит к большим сложностям при ее совмещении с семейными обязанностями.
(b) Impossibility of handling on account of a type of the information storage device; Ь) невозможность предоставления запрашиваемой информации в связи с использующимся видом устройства для хранения информации;