Hence determinism, the belief everything is determined by a prior cause, is an impossibility. |
Таким образом, детерминизм, вера в то, что всё определяется до причины, является невозможным. |
These disturbances exacerbated tension and animosity between the two major ethnic communities and made a reconciliation between Jagan and Burnham an impossibility. |
Волнения углубили напряжённость и враждебность между двумя основными этническими группами и сделали примирение Джагана и Бёрнэма невозможным. |
So an alliance between them would seem a near impossibility. |
Таким образом, союз между ними кажется почти невозможным. |
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. |
И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным. |
Without a true democratization of access to technological development, bolstered by substantial financial resources facilitated by the United Nations, the predicted global "information society" would remain an impossibility for most. |
Без подлинной демократизации доступа к технологическим достижениям и существенной финансовой поддержки с помощью Организации Объединенных Наций создание прогнозируемого глобального "информационного общества" окажется совершенно невозможным. |
Thank you for your attention, and I hope that the exam next week will not present an internal impossibility to you. |
Благодарю за внимание и надеюсь, что экзамен, который пройдет на следующей неделе не станет для вас внутренне невозможным. |
So then, a book like this, which speaks about everything at the same time as blurring everything else, appeared as something of an impossibility. |
Впрочем, тогда подобная книга которая рассказывает обо всём одновременно, затемняя всё остальное казалась чем-то невозможным. |
However, the right to adequate food has these last years been adversely affected by a number of factors which have in certain instances made food production and ultimately food security a near impossibility. |
Однако в последние годы положение в области осуществления права на достаточное питание резко ухудшилось в силу ряда факторов, которые привели к тому, что в некоторых случаях производство пищевых продуктов, а следовательно, и обеспечение продовольственной безопасности оказалось практически невозможным. |
Together, they must escape their painted prison before Langwidere takes over Emerald City, and makes Dorothy's return home an impossibility. |
Вместе они должны сбежать из своей расписной тюрьмы до того, как Ленгвейр захватит Изумрудный город и сделает невозможным возвращение Дороти домой. |
The conclusion/withdrawal of some services for women, in fact, is also linked to the impossibility to bear, over time, the costs of their stabilization. |
Фактически, прекращение некоторых услуг для женщин связано с тем, что со временем становится невозможным обеспечить их стабильное финансирование. |
In many jurisdictions, where marital relationships may exempt husbands from being sued by their wives either directly, or effectively through the woman's status as legal minor, a civil cause of action against the husband is an impossibility. |
Гражданско-правовой иск в отношении мужа становится невозможным во многих юрисдикциях, в которых жены не могут подавать в суд на своих мужей либо в силу самого факта брачных отношений, либо в силу своего статуса женщины как подчиненного в юридическом отношении лица. |
Furthermore, the Special Rapporteur observed that force majeure did not apply under article 31 where a State had contributed to the situation of material impossibility. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что по статье 31 форс-мажор не применяется в том случае, когда государство способствовало созданию ситуации, при которой выполнение обязательства стало материально невозможным. |
Further the "irresistible force" or "unforeseen event" must be causally linked to the situation of material impossibility, as indicated by the words "due to force majeure... making it materially impossible". |
Кроме того, "непреодолимая сила" или "непредвиденное событие" должны быть причинно связаны с ситуацией материальной невозможности, как на то указывают слова "вызвано форс-мажором... которое сделало материально невозможным". |
The physics of punching through a man's sternum alone make that an impossibility. |
Процесс пробивания человеческой грудной клетки делает это физически невозможным. |
In a leaked letter, Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich explicitly acknowledged to Prime Minister Dmitri Medvedev the impossibility of fulfilling Putin's spending promises, and proposed a radical revision of current fiscal plans. |
В результате рассекречивания переписки между вице-премьером Аркадием Дворковичем и премьер-министром Дмитрием Медведевым стало ясно, что Дворкович считает выполнение обещания Путина о расходах невозможным и настаивает на радикальном пересмотре существующих бюджетных планов. |
The invention ensures the impossibility of a return movement of the fixing element after the latter is fixed in the enclosed cavity of the body, which makes unauthorized removal of the sealing device impossible without the body thereof being destroyed. |
Изобретение позволяет обеспечить невозможность возвратного движения фиксирующего элемента после его фиксации в глухой полости корпуса, что делает невозможным несанкционированное снятие пломбирующего устройства без разрушения его корпуса. |
In view of the impossibility of establishing the cause of the injuries, no offence can be said to have been committed and the proceedings must therefore be shelved . |
Ввиду невозможности определения природы повреждений представляется невозможным установить факт наличия преступного деяния, вследствие чего следствие по делу прекращается . |
The Special Rapporteur fears that this may lead to the legal impossibility of taking into account new evidence which becomes known at a later stage and to redress inadequacies caused by incompetent counsel. |
Специальный докладчик опасается, что это может привести к такому положению, когда принять во внимание новые доказательства, которые могут появиться на более позднем этапе, и тем самым восполнить пробелы, допущенные в результате некомпетентности адвоката, окажется невозможным. |