| I remember when it was an impossibility. | Я помню, когда это было невозможно. |
| Your honor, we're trying to present an affirmative defense Of a legal impossibility. | Ваша честь, мы пытаемся представить утвердительную защиту от того, что по закону невозможно. |
| I was faced with treating a lot of critically ill patients at 24,000 feet, which was an impossibility. | Я столкнулся с необходимостью лечения большого количества критически больных пациентов на высоте 24000 футов, что было невозможно. |
| So I'm sure that you can understand that your involvement in the casino expansion is now an impossibility. | И я уверен, вы сможете понять, что ваше участие в расширении казино теперь невозможно. |
| Given the impossibility of predicting how these aspects will evolve over very long time periods, flexibility will be essential. | Поскольку невозможно прогнозировать, каким образом эти аспекты будут развиваться в течение весьма длительных периодов времени, весьма существенной будет гибкость. |
| It does not satisfy everyone to the full, which is an impossibility. | Он не удовлетворяет полностью всех, что невозможно. |
| He also sees a shadow moving in the cave, an impossibility due to the extremely high temperatures. | Там же он видит тень, движущуюся по пещере - что невозможно из-за экстремально высоких температур в этом месте. |
| Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. | Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе. |
| That's why talk of paying off the national debt, without reforming our banking system, is an impossibility. | Вот почему говорить о выплате национального долга без реформирования нашей банковской системы невозможно. |
| You're in a zone where visual surveillance is an impossibility. | Вы в зоне где визуальное наблюдение невозможно. |
| Apparently, that is a statistical impossibility. | Очевидно, что это статистически невозможно. |
| Captain, intercepting all three ships is an impossibility. | Капитан, невозможно перехватить все три корабля. |
| The first one relates to the difficulty if not impossibility of distinguishing preparation of licit activities from that of proscribed ones. | Первая из них связана с тем, что трудно, а то и невозможно, провести разграничение между законной и запрещенной подготовительной деятельностью. |
| The impossibility of reaching a common definition of a treaty abuse was partly due to the mechanisms for dealing with tax treaty abuse. | Выработать единое определение злоупотребления договором невозможно, отчасти из-за тех механизмов, которые используются для решения этой проблемы. |
| Actually, it's an anatomical impossibility. | Вообще то, это - анатомически невозможно. |
| And through these centuries, against the impossibility that we would find each other... we did. | И на протяжении всех веков, несмотря на то, что было невозможно найти друг друга... мы сделали это. |
| He stressed the difficulties, and even sometimes the impossibility of answering the questions contained in the questionnaire. | В частности, он подчеркнул, что ответить на вопросы, заданные в вопроснике, трудно, а иногда и невозможно. |
| In the event of a technical impossibility or at the express request of a member of the Committee or any other participants in the meetings, written summary records will be issued. | В случае, если это технически невозможно, или по прямо выраженной просьбе одного из членов Комитета или любых других участников заседаний публикуются краткие отчеты. |
| Father, with a ground speed of 620 miles per hour and a distance of 4,817 miles, it's a physical impossibility. | Папа с путевой скоростью 620 миль в час и расстоянием 4817 миль, это физически невозможно. |
| Don't you know that that's an impossibility? | Разве ты не знаешь, что это невозможно? |
| In the case of Brazil, with 22% interest and 4% growth, the primary surplus would have to be 4.8% to keep the debt/GDP ratio from rising - an obvious impossibility. | В случае Бразилии с ее ставкой в 22% и темпами роста 4% первичный профицит должен быть 4,8%, для того чтобы удерживать отношение долг/ВВП от подъема - очевидно, что это невозможно. |
| Eventually, on 10 December, nine days prior to the invasion, Nehru stated to the press: "Continuance of Goa under Portuguese rule is an impossibility". | В итоге 10 декабря, за десять дней до вторжения, Неру сделал заявление для прессы: "Дальнейшее существование Гоа под португальским управлением невозможно". |
| The impossibility of achieving complete nuclear disarmament, as it appeared at the end of the 1960s, had not discouraged the international community from seeking to achieve that goal. | Как это представлялось в конце 60-х годов, обеспечить полное ядерное разоружение невозможно, но это не помешало международному сообществу стремиться к достижению этой цели. |
| Unfortunately, no payment exemptions were permitted by law, even though it was recognized that, for some impoverished migrants, settling such fines was a near impossibility. | К сожалению, законодательство не предусматривает освобождений от уплаты, даже несмотря на признание того факта, что для некоторых неимущих мигрантов выплатить такие штрафы практически невозможно. |
| And that might not seem like very much, but if you realize that we did each test over 200 times, you begin to understand the virtual impossibility of that figure. | Кажется, что это немного, но если знать, что мы проводили каждый тест 200 раз, то можно понять, что это было почти невозможно. |