Английский - русский
Перевод слова Import
Вариант перевода Ввозить

Примеры в контексте "Import - Ввозить"

Примеры: Import - Ввозить
In addition, UNMEE has not been granted the authorization to import fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. Кроме того, МООНЭЭ не было предоставлено разрешения ввозить топливо непосредственно или получать его от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
She also raised the issue of the blockade, under which it was impossible to import the necessary materials to build new schools, thereby limiting education prospects for young people. Оратор поднимает также вопрос и о блокаде, в условиях которой невозможно ввозить материалы, необходимые для строительства новых школ, что ограничивает перспективы образования молодежи.
Article 3 (a) of the Act stipulates that it is permitted to import any goods to the Kingdom without restriction, on condition of compliance with all formal procedures. В статье З(а) закона указывается, что в Королевство разрешается ввозить без ограничения любые товары при условии соблюдения всех формальных процедур.
Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя.
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями.
(a) To import free of customs and excise duties limited quantities of certain articles intended for personal consumption in accordance with existing regulations of the host country; а) ввозить без таможенных пошлин и акцизных сборов ограниченное количество определенных предметов, предназначенных для личного использования, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания;
In addition, it is illegal to import diamonds into the Netherlands without an origin certificate No. 2368/2002 of 20 December 2002 implementing the Kimberley Process certification scheme for the international trade in rough diamonds). Кроме того, запрещено ввозить в Нидерланды алмазы без соответствующего сертификата о происхождении Nº 2368/2002 от 20 декабря 2002 года о введении системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса для международной торговли неотшлифованными алмазами).
This phase also aimed to restore production as quickly as possible to a level sufficient to meet Kuwait's domestic oil requirements and to end the need to import oil from abroad. На данном этапе имелось также в виду как можно скорее возобновить добычу и выйти на уровень, достаточный для того, чтобы удовлетворить внутренние потребности Кувейта в нефти и избавиться от необходимости ввозить нефть из-за границы.
Swiss nationals and foreigners residing in Switzerland alike may import up to 100 Swiss francs (approximately US$ 80) worth of equipment or merchandise for their private consumption from abroad. Граждане Швейцарии так же, как и иностранцы, проживающие в Швейцарии, могут ввозить из-за границы технику или товары для их личного пользования на сумму до 100 швейцарских франков (приблизительно 80 долл. США).
The country needs supplies of rice and grains in larger amounts than what would be required if the embargo did not exist and it could import them expeditiously from the United States. Из-за блокады страна вынуждена закупать рис и зерновые в объемах, превышающих реально необходимые; она могла бы ввозить их в более короткие сроки из Соединенных Штатов.
All the indications are that inflation will continue to increase given the rising oil prices and the need to import nearly all essential commodities, including building materials and rice, the major staple food. Налицо все признаки того, что темпы инфляции будут продолжать увеличиваться с учетом роста цен на нефть и необходимости ввозить практически все самые необходимые товары, включая строительные материалы, а также рис, который является главным продуктом питания.
It is sometimes claimed that developing countries need to accept large inflows and the resulting currency appreciation because they do not possess enough of their own savings and hence need to import capital in order to invest and grow. Некоторые утверждают, что развивающиеся страны должны смириться с большим притоком иностранной валюты, вызванным этим повышением валютного курса, поскольку они не располагают собственными достаточными сбережениями, и поэтому они вынуждены ввозить капитал для инвестирования и обеспечения роста.
However, despite multiple representations by the Mission and United Nations Headquarters, they did not subsequently take any action to address the situation or allow the Mission to import the fuel. Тем не менее, несмотря на многочисленные представления по линии Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, эритрейские власти не предпринимали никаких мер для выхода из сложившейся ситуации и не разрешали Миссии ввозить топливо для ее нужд.
Persons other than the police are not permitted to import, manufacture or own handcuffs or fetters made of metal or other substances. Кроме полиции никто не может ввозить, производить или иметь в собственности наручники или кандалы, сделанные из металла или других материалов.
These included especially the inability to move money into or out of the Democratic People's Republic of Korea and the inability to import vehicles. В их числе можно назвать, прежде всего, невозможность осуществления денежных переводов в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее и невозможность ввозить автотранспортные средства.
For example, there are currently some 13,000 humanitarian workers operating in the Sudan, yet the system still experiences setbacks in quickly mobilizing the people with the right skills and continues to import staff, technology and supplies when local sources might be more efficient and appropriate. Например, в настоящее время в Судане работают 13000 сотрудников гуманитарных организаций и при этом система по-прежнему испытывает трудности в оперативной мобилизации людей, обладающих надлежащей квалификацией, и продолжает ввозить персонал, технологии и предметы снабжения, между тем как эффективнее и целесообразнее было бы использовать местные источники.
Travelers with transit visa and visa on arrival may freely import into the country items with a value up to 10000 Baht per person or 20000 Baht per family. Путешествующие по транзитной визе и визе по прибытию могут свободно ввозить в страну товары стоимостью до 10000 бат на человека или 20000 бат на семью.
Under the Pioneer Services and Enterprises Ordinance, for example, investors in enterprises for which a special need exists in the Territory may benefit from a tax holiday of up to 10 years and may import capital needed for their investment without paying duty. Например, согласно закону о новых услугах и предприятиях, инвесторы, вкладывающие средства в предприятия, в которых особенно нуждается территория, могут освобождаться от налогов на срок до десяти лет и беспошлинно ввозить необходимый для инвестирования капитал.
During the same period, UNRWA was also unable to import its normal stocks of diesel fuel and petrol and was forced to cancel its normal emergency food distribution in May. В течение этого же периода времени БАПОР не имело возможности ввозить свои обычные запасы дизельного топлива и бензина и было вынуждено в мае отменить свои обычные мероприятия по чрезвычайным поставкам продовольствия.
All official buying offices in Luanda have been closed and ASCorp is the only commercial entity now allowed to import substantial quantities of dollars to prevent Luanda being used as a diamond smuggling centre and to ensure that illegal buyers do not have access to cash to buy diamonds. Все официальные закупочные пункты в Луанде были закрыты, и «АТКорп» является сегодня единственной коммерческой структурой, которой разрешено ввозить значительные суммы в долларах; это должно предотвратить превращение Луанды в центр контрабанды алмазов и исключить доступ нелегальных скупщиков к наличным средствам для скупки алмазов.
To address with issues relating to housing construction, measures were recommended to reduce the need to import construction materials, and to revise legislation concerning utilities, together with other measures to make their use more efficient. Для решения вопросов, касающихся жилищного строительства, было рекомендовано принять меры по снижению необходимости ввозить строительные материалы и по пересмотру законодательства в отношении коммунальных услуг вместе с другими мерами, направленными на их более эффективное использование.
Furthermore, there are reports that the State Committee on Religious Affairs has required certain religious minorities to wait for permission before importing any literature into Tajikistan or even to submit, in advance, samples of literature they wished to import. Кроме того, имеются сообщения, что Государственный комитет по делам религий требует от некоторых религиозных меньшинств ждать разрешения на ввоз любой литературы в Таджикистан или даже заранее представлять образцы литературы, которую они хотят ввозить.
Kazakhstan has acceded to the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and has introduced new customs rules on declaring hazardous wastes, thereby preventing the import of such wastes into its territory in the form of secondary raw materials and products. Казахстан присоединился к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ввел новые таможенные правила декларирования опасных отходов, которые не позволяют ввозить такие отходы на его территорию в форме вторичных сырьевых материалов и продуктов.
Encourages Member States in which the import of opium poppy seeds is permitted, consistent with Economic and Social Council resolution 1999/32, to consider recommendation 28 of the International Narcotics Control Board contained in its report for 2009; З. настоятельно рекомендует государствам-членам, в которые разрешено ввозить семена опийного мака в соответствии с резолюцией 1999/32 Экономического и Социального Совета, рассмотреть рекомендацию 28 Международного комитета по контролю над наркотиками, содержащуюся в его докладе за 2009 год;
This would increase PAVCO's market power and the other competitors would have two choices - either buy raw materials at the conditions offered by PAVCO or, alternatively, import them or establish a different enterprise producing resin. Это увеличило бы рыночные возможности "ПАВКО", а другие конкуренты имели бы две возможности выбора: либо покупать сырье на условиях, предлагаемых "ПАВКО", либо в ином случае ввозить его или создавать свои предприятия для производства смол.