Английский - русский
Перевод слова Impediment
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Impediment - Препятствует"

Примеры: Impediment - Препятствует
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
The refusal of some residents to do so is a significant impediment to the successful completion of the process. Отказ некоторых из них делать это существенно препятствует успешному завершению этого процесса.
Interviews with focal points revealed that lack of an evaluation culture was an impediment to strong evaluation. Беседы с координаторами подтвердили, что отсутствие культуры оценки препятствует проведению надежных оценок.
The digital divide remains an impediment to development in the ESCWA region. Цифровое неравенство по-прежнему препятствует развитию в регионе ЭСКЗА.
The temporary threshold aims at ensuring a minimal stability, complementary to the numerical threshold and does not represent an impediment to the religious activity. Временная квота ставит целью обеспечение минимальной стабильности в дополнение к численной квоте и никак не препятствует религиозной деятельности.
However, the lingering perception that a man should represent the household stands as an impediment to women's membership in agricultural co-ops. Однако членству женщин в сельскохозяйственных кооперативах препятствует укоренившееся представление о том, что представлять домашнее хозяйство должен мужчина.
The absence of such a government is an impediment to progress under that Agreement and the functioning of institutions of the State. Отсутствие такого правительства фактически препятствует прогрессу в деле осуществления Соглашения и функционированию институтов государства.
At the same time, the boycott remains an impediment to economic development and to peace and reconciliation in the Middle East. В то же время бойкот по-прежнему препятствует экономическому развитию и миру и спокойствию на Ближнем Востоке.
In spite of an economic and political achievements, the external debt has remained an impediment to the improvement of the living standards of our people. Несмотря на экономические и политические достижения, повышению уровня жизни нашего народа по-прежнему препятствует внешняя задолженность.
This is a major impediment to the continuation of the peace negotiations. Это серьезно препятствует продолжению мирных переговоров.
The Ministers recognized that corruption is an impediment to investment and development, since it increases transaction costs and its unpredictability makes returns on investment uncertain. Министры признали, что коррупция действительно препятствует инвестициям и развитию, поскольку она увеличивает издержки, связанные с совершением сделок, а ее непредсказуемость влечет за собой неопределенность в плане окупаемости инвестиций.
It is this and not the easy access to small arms which is an impediment to negotiations and the realization of lasting peace. Именно это, а не доступность стрелкового оружия препятствует переговорам и достижению прочного мира.
Banking secrecy, therefore, is not in any way an impediment to the fight against terrorism and other crimes. В силу этого банковская тайна никоим образом не препятствует борьбе с терроризмом и другими преступлениями.
Yet it is well known that pessimism is an impediment to investment. Впрочем, пессимизм - это элемент, который препятствует капиталовложениям.
The absence of an independent national monitoring body remains an impediment to the peace process. Отсутствие независимого национального наблюдательного органа по-прежнему препятствует мирному процессу.
However, the absence of a ceasefire remains an impediment to the implementation of the Arusha Agreement. Однако отсутствие прекращения огня по-прежнему препятствует осуществлению Арушского соглашения.
It was recognized that insufficient funding of social projects is an impediment to achieving a close integration of economic and social objectives. Было признано, что недостаточное финансирование социальных проектов препятствует обеспечению тесной увязки экономических и социальных целей.
A lack of legal certainty is the biggest impediment to increased foreign investment. Отсутствие правовой ясности серьезно препятствует росту иностранных инвестиций.
The war economy is also an impediment to humanitarian assistance efforts. Экономика войны также препятствует усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи населению.
Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. Отказ Эфиопии соблюдать решение КУГЭЭ препятствует усилиям Эритреи в области прав человека.
However, the United States had imposed an executive, legislative and judicial system that was an impediment to free political institutions. Однако Соединенные Штаты навязали системы исполнительной, законодательной и судебной власти, что препятствует созданию свободных политических институтов.
Violence against women affected the physical and mental health of victims and was an impediment to equality and social cohesion. Насилие в отношении женщин отражается на физическом и психическом здоровье жертв и препятствует обеспечению равенства и социальной сплоченности.
That would seem to be an impediment to your plan. Это вроде как препятствует твоему плану.
Misunderstanding of albinism had fostered violations of the fundamental human rights of persons with albinism and remained an impediment to safeguarding their lives and security. Неправильное понимание такого явления, как альбинизм, ведет к нарушениям основных прав человека лиц с альбинизмом и по-прежнему препятствует защите их жизни и безопасности.
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления.