Article 45 of the Constitution proclaims another fundamental right, namely, the right to a fair and public hearing of the case, without undue delay, before a competent, impartial and independent court. |
В статье 45 Конституции провозглашается другое основополагающее право, а именно: право на справедливое и публичное разбирательство дела, проводимое без излишнего промедления компетентным, беспристрастным и независимым судом. |
(b) The evaluation process should be impartial and independent from the process concerned with policy-making and the delivery and management of development assistance; |
Ь) процесс оценки должен быть непредвзятым и независимым от процесса, связанного с определением политики и предоставлением содействия в области развития и управления этим процессом; |
The Appeals Commission was a special administrative tribunal - impartial and independent - which gave rulings at second and final instance on all appeals against decisions made by the Federal Office for Refugees on matters involving asylum and repatriation. |
Комиссия по обжалованиям является специальным административным трибуналом - беспристрастным и независимым - который во второй и последней инстанции выносит постановления по всем обжалованиям решений Федерального управления по делам беженцев относительно вопросов, связанных с убежищем и репатриацией. |
During the reporting period Georgia stepped up the process of reforming the judiciary, with a view to making the courts genuinely independent, just and impartial, in accordance with the principle of the supremacy of law. |
В отчетный период в Грузии ускорилось проведение реформы судебной власти, призванной в рамках принципа верховенства закона сделать суд подлинно независимым, справедливым и беспристрастным. |
We are here, participating actively and constructively in the negotiations of the Preparatory Commission because we believe in the United Nations and because we consider that the International Criminal Court has the capacity to be independent, impartial and complementary to national systems of justice. |
Мы находимся здесь, принимая активное и конструктивное участие в переговорах, ведущихся в Подготовительной комиссии, поскольку мы верим в Организацию Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что Международный уголовный суд может стать независимым и беспристрастным органом, дополняющим национальные системы правосудия. |
It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. |
По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
In practice, anyone who has a right for his case to heard by a court has access to a court, the court being independent, impartial, established by law and competent to decide. |
Действительно, доступ в суд открыт для всех лиц, имеющих право на рассмотрение своего дела в суде, который является независимым, беспристрастным, учрежденным на основе закона и способным принимать решение. |
Its approach was guided by the fullest respect for the integrity of the Statute and the wish to demonstrate over time that the Court was an independent, impartial and objective institution and served the national interest of States committed to the rule of law. |
Такой подход обусловлен полным уважением к целостности Статута и стремлением позднее продемонстрировать, что Суд является независимым, беспристрастным и объективным органом и служит национальным интересам государств, приверженных принципу верховенства права. |
His delegation was confident that the Court would show itself in practice to be independent, impartial and objective and that the deferral of jurisdiction provided for in Security Council resolutions 1422 and 1487 would only be needed in a transitional phase. |
Она уверена, что в своей практике Суд будет независимым, беспристрастным и объективным и что задержка расследования или разбирательства, предусмотренная резолюциями Совета Безопасности 1422 и 1487, понадобится только на переходном этапе. |
Thus, in the event of an infringement of constitutional rights, article 60 of the Constitution guarantees everyone protection of his rights and freedoms by a competent, independent, and impartial court of law within the time periods specified in law. |
Таким образом, в случае нарушения конституционных прав статья 60 Конституции гарантирует каждому защиту прав и свобод компетентным, независимым и беспристрастным судом в определенные законом сроки. |
The Ombudsman's investigations are to be carried out in an independent, impartial and effective manner, with the secondary objective to, in the process, promote and protect human rights and support and improve better governance in the Seychelles's public service delivery system. |
Омбудсмен проводит расследования независимым, беспристрастным и эффективным образом, выполняя в ходе этого процесса дополнительную задачу, связанную с поощрением и защитой прав человека и поддержкой и совершенствованием более эффективного управления в системе государственной службы на Сейшельских Островах. |
To align the wording of the draft provision with article 6 of the IBA Rules, it was suggested to provide that the expert should be impartial and independent not only from the parties and the arbitral tribunal but also from the legal advisers. |
С тем чтобы согласовать формулировку этого проекта положения со статьей 6 Правил МАА, было предложено предусмотреть, что эксперт должен являться беспристрастным и независимым не только по отношению к сторонам и третейскому суду, но также и по отношению к юридическим консультантам. |
China is in favour of setting up an international criminal judicial institution that is independent, impartial, effective and universal to serve as a complement to national legal systems in punishing the gravest international crimes, promoting international peace and achieving judicial justice. |
Китай выступает за создание такого института международного уголовного правосудия, который был бы независимым, беспристрастным, эффективным и универсальным и служил бы дополнением к национальным юридическим системам в деле наказания за совершение наиболее тяжких международных преступлений, содействуя международному миру и достижению правосудия. |
That role had to be carried out in an objective, impartial, neutral, and independent manner, and with full respect for the principle of national ownership of the election process, including the announcement of the outcome by the national authorities. |
Эта роль должна исполняться объективным, беспристрастным, нейтральным и независимым образом, при полном соблюдении принципа национальной ответственности за процесс выборов, включая объявление результатов национальными органами власти. |
The preservation of the integrity of the Rome Statute of the ICC and the assurance that the Court remains impartial, fully independent and free from interference as it fulfils its primary function and delivers on its mandate are of utmost importance. |
Крайне важно сохранять целостность Римского статута МУС и обеспечивать, чтобы Суд оставался беспристрастным, полностью независимым и свободным от вмешательства при выполнении им его главной функции и осуществления его мандата. |
89.15 Consider amending the institution of the Ombudsman currently available, so that it is more independent from the office and it can address human rights controversies among citizens and the various State institutions in an impartial and autonomous manner (Mexico); |
89.15 рассмотреть вопрос об изменении имеющегося в настоящее время института омбудсмена, чтобы тот был более независимым от аппарата и мог рассматривать затрагивающие права человека споры между гражданами и различными государственными органами беспристрастным и самостоятельным образом (Мексика); |
127.123 Ensure in practice that all reports of torture or ill-treatment are duly investigated in a prompt, exhaustive, impartial and independent manner, and that those responsible are brought to justice (Spain); |
127.123 обеспечить на практике, чтобы все сообщения о пытках или жестоком обращении расследовались, как то должно, оперативным, всесторонним, беспристрастным и независимым образом, а также, чтобы виновные в них привлекались к судебной ответственности (Испания); |
Considering that, on account of this controversy, it was urgent that appropriate and effective investigation be undertaken in accordance with international norms and in an impartial and independent manner, so as to establish the truth, |
считая, что с учетом этих противоречивых мнений необходимо безотлагательно провести надлежащие и эффективные расследования в соответствии с международными нормами с целью установления истины беспристрастным и независимым образом, |
"The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." |
«Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
The most important elements for access to justice, whether at the national or international level, are that the public has access to impartial and independent administrative review or judicial proceedings and that these proceedings are fair, open, transparent and equitable. |
Наиболее важные элементы концепции доступа к правосудию - на национальном или же на международном уровнях - заключаются в том, что общественность имеет доступ к беспристрастным и независимым процедурам административного рассмотрения или судебным процедурам и что эти процедуры являются справедливыми, открытыми, транспарентными и законными. |
LFNKR/HRWF stated that there is no judicial mechanism where North Koreans can be heard by an impartial judge, and where allegations of wrongdoing by authorities can be answered. |
ФЖСБ/ПЧБГ отметили отсутствие какого-либо судебного механизма, в котором дела северокорейцев могли бы рассматриваться независимым судьей и где можно было бы представить возражения на обвинения властей в совершении правонарушений. |
3.7 The author requests that the Committee recommend to the State party that it must ensure that her husband's disappearance be thoroughly investigated by an impartial body in order to determine his situation and that this information be communicated to the family. |
3.7 Автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику обеспечить тщательное расследование факта исчезновения ее мужа независимым органом с целью выяснения его судьбы и передачу соответствующей информации его семье. |
76.98. That the organization of a transparent and inclusive election process in compliance with international standards is undertaken as a matter of priority, together with the thorough transparent, impartial and independent investigation of the recent violent events (Czech Republic); |
76.98 в приоритетном порядке обеспечить организацию транспарентного и всеобъемлющего процесса выборов в соответствии с международными стандартами, наряду с абсолютно транспарентным, беспристрастным и независимым расследованием недавних насильственных событий (Чешская Республика); |
The author submits that the procedure under the Citizenship Act does not provide for a hearing before the decision maker who actually revokes citizenship, and that the proceeding violates the Covenant because the decision is not made by an impartial and independent court. |
Автор утверждает, что процедура, применяемая в соответствии с Законом о гражданстве, не предусматривает возможности быть заслушанным лицом, фактически принимающим решение о лишении гражданства, и что производство нарушает Пакт, поскольку решение не принимается беспристрастным и независимым судом. |
Likewise, the independent, impartial and expert role of the Advisory Committee and the budget, programming and evaluation role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) should be respected. |
Следует также признать, что Консультативный комитет является независимым и беспристрастным экспертным органом и что Комитет по программе и координации (КПК) играет важную роль в составлении бюджета, разработке/реализации программ и осуществлении оценки. |