The source maintains that, first, Mr. Puracal was denied the right to be judged by an impartial and independent tribunal. |
Источник заявляет, что уже в первой инстанции г-н Пуракаль был лишен права на рассмотрение дела беспристрастным и независимым судом. |
(b) Acts of harassment, threats or physical assaults against lawyers should be promptly investigated by an impartial and independent body; |
Ь) акты притеснений, угроз или физических нападений на юристов должны оперативно расследоваться беспристрастным и независимым органом; |
I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. |
Я хотел бы вновь заявить о твердой поддержке Соединенных Штатов нейтральным, беспристрастным, независимым и энергичным ответным мерам на гуманитарные потребности по всему миру. |
It is generally admitted in the proper exercise of judicial power that it be exercised by an authority which is independent, objective and impartial in relation to the issues dealt with. |
Общепризнано, что при надлежащем осуществлении судебных полномочий они должны осуществляться органом, который является независимым, объективным и беспристрастным по отношению к рассматриваемым вопросам. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has held that, for an investigation to be "effective", it must be prompt, impartial, independent and thorough (comprehensive). |
По мнению Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, для того, чтобы расследование было эффективным, оно должно быть своевременным, беспристрастным, независимым и тщательным (всеобъемлющим). |
Examinations made under less than optimal adherence to standards should still be considered in evidence, as long as they are conducted in good faith and under conditions of independence, and are impartial and thorough. |
Экспертиза, проведенная при менее оптимальном соблюдении стандартов, все равно должна рассматриваться в качестве доказательства, если она была проведена добросовестным, независимым, беспристрастным и тщательным образом. |
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. |
ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт. |
The complainant claims that the investigation carried out by the authorities, six months after the submission of his first complaint, was not prompt, independent, impartial, thorough or effective, as is required under the Convention. |
Заявитель утверждает, что расследование, проведенное властями через шесть месяцев после подачи им первой жалобы, не было быстрым, независимым, беспристрастным, тщательным и эффективным, как это требуется согласно Конвенции. |
The Group of 21 recognizes the on-going need for the United Nations to have an independent, impartial and objective research capacity on issues related to disarmament, with priority given to nuclear disarmament. |
Группа 21 признает сохраняющуюся потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала независимым, беспристрастным и объективным исследовательским ресурсом по вопросам, связанным с разоружением, с уделением первоочередного внимания ядерному разоружению. |
Mr. Saadi (Estonia) said that the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner was an impartial, independent authority who received complaints and provided opinions on possible cases of discrimination, as described in paragraph 139 of the periodic report. |
Г-н Саади (Эстония) сообщает, что Комиссар по гендерному равенству и равному обращению является беспристрастным независимым уполномоченным лицом, рассматривающим жалобы и предоставляющим заключения относительно возможных случаев дискриминации, о чем говорится в пункте 139 периодического доклада. |
8.3 The complainant further submits that the Public Prosecutor's Office is not an impartial and independent authority for the investigation of allegations against members of the security organs, as it is subject to orders by the Federal Minister of Justice. |
8.3 Заявитель далее утверждает, что Государственная прокуратура не является беспристрастным и независимым органом в том, что касается расследования жалоб на сотрудников служб безопасности, поскольку она находится в подчинении федерального министра юстиции. |
The author claims that the court - a military tribunal - was neither independent nor impartial, as it was clearly subject to the influence of high-level government officials. |
Автор заявляет, что суд - в данном случае военный суд - не был независимым и беспристрастным, поскольку он совершенно очевидно находился под влиянием высокопоставленных должностных лиц. |
With regard to the first, he reiterated that his country favoured an organ that would be impartial and fully independent, although necessarily linked with the United Nations through a special cooperation and coordination agreement. |
Что касается первого вопроса, то он вновь заявляет, что его страна выступает за орган, который был бы беспристрастным и полностью независимым, хотя и непременно связанным с Организацией Объединенных Наций посредством специального соглашения о сотрудничестве и координации. |
We have no doubt that, as Secretary-General, he would once again meet and exceed all our expectations and carry out his duties in the most impeccable, impartial and independent way. |
Мы совершенно не сомневаемся в том, что на посту Генерального секретаря он вновь оправдает и превзойдет все наши ожидания и выполнит свои обязанности самым безупречным, беспристрастным и независимым образом. |
Mr. OJHA (Nepal) said that his Government believed that the proposed Court should be impartial, independent, permanent and effective, a model of excellence meeting the highest standards of justice and fairness. |
Г-н ОДЖХА (Непал) говорит, что его правительство считает, что предлагаемый Суд должен быть беспристрастным, независимым, постоянным и эффективным, моделью совершенства, отвечающего самым высоким нормам правосудия и справедливости. |
Her delegation also welcomed the successful reform process carried out by UNIDO; the latter was an invaluable source of information that could provide the developing countries with an impartial and independent analysis of global, regional, national and sectoral issues. |
Ее делегация поддерживает также успешный процесс реформ, осуществляемый ЮНИДО; эта Организация является бесценным источником информации, которая может обеспечить развивающиеся страны беспристрастным и независимым анализом глобальных, региональных, национальных и секторальных проблем. |
The court should be impartial and independent, complementary to national criminal justice systems but not subordinate to them or to any national or international political body. |
Суд должен быть беспристрастным и независимым, служить дополнением к национальным правовым системам, но не подчиняться ни им, ни каким-либо национальным или международным политическим органам. |
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". |
Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
The Tribunal is supposed to concentrate on particular crimes when the State for various reasons is not in a position to investigate them independently, or when there are serious grounds to think that national criminal investigations would not be impartial or independent. |
Трибунал же призван концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно либо когда существуют веские основания считать, что национальное судебное разбирательство не было беспристрастным и независимым. |
Moreover, in many countries pretrial detainees are held together with convicted prisoners, and prison guards, prosecutors and judges treat them as criminals, in flagrant violation of the right of accused persons to be presumed innocent until convicted by a competent, impartial and independent court. |
Более того, во многих странах задержанные, ожидающие судебного процесса, содержатся вместе с осужденными, и тюремные охранники, прокуроры и судьи считают их преступниками в явное нарушение права обвиняемых считаться невиновными, пока они не осуждены компетентным, беспристрастным и независимым судом. |
6.10 Counsel further claims that the Canadian Government was a party in the decision on protection for the complainant, thereby violating his right to be judged by an independent, impartial decision maker. |
6.10 Кроме того, адвокат заявляет, что канадское правительство участвовало в принятии решения относительно защиты заявителя, нарушив тем самым его право быть судимым независимым и беспристрастным органом. |
The Court should be independent, impartial and effective and should respect the rights of self-defence according to internationally accepted standards and standards of sovereignty. |
Суд должен быть независимым, беспристрастным и эффективным и должен уважать права на самооборону в соответствии с международно принятыми нормами и нормами суверенитета. |
The Court must be independent, fair, impartial and effective. As an international judicial body, it must not be influenced by political, financial or other considerations. |
Суд должен быть независимым, справедливым, беспристрастным и эффективным, поскольку он является международным судебным органом, на него нельзя оказывать политическое, финансовое или какое-либо другое влияние. |
He welcomed the plan to establish a permanent international criminal court, which should be independent, strong and impartial, and linked with the United Nations through a special agreement to guarantee its universality and authority. |
Он приветствует план создания постоянно действующего международного уголовного суда, которые будет независимым, действенным и беспристрастным и который будет связан с Организацией Объединенных Наций специальным соглашением, что гарантирует его универсальность и авторитет. |
He was of the opinion that military tribunals should not take the place of non-military courts during periods of emergency, since a court should be an impartial and independent court of justice. |
По его мнению, в период чрезвычайного положения военные трибуналы не должны подменять собой гражданские суды, поскольку суд должен быть беспристрастным и независимым. |