Английский - русский
Перевод слова Imminent
Вариант перевода Ближайшее время

Примеры в контексте "Imminent - Ближайшее время"

Примеры: Imminent - Ближайшее время
Contract award is imminent for a fifth project financed jointly from the Department of Humanitarian Affairs Trust Fund and the ONUMOZ budget. В самое ближайшее время будет заключен контракт на осуществление пятого проекта, финансируемого на совместной основе из Целевого фонда Департамента по гуманитарным вопросам и бюджета ЮНОМОЗ.
600 (engineers, logistics and medical, deployment imminent) 600 (саперы, тыловое и медицинское обеспечение; могут быть развернуты в самое ближайшее время)
300 (medical unit with infantry element, deployment imminent) 300 (медицинское подразделение с пехотным элементом; могут быть развернуты в самое ближайшее время)
Fears have been expressed that his execution may be imminent. Высказываются опасения, что смертный приговор может быть приведен в исполнение в самое ближайшее время.
We have reliable Intel that two mentally unstable individuals, possibly cult members, have imminent plans to assassinate me. Есть достоверные сведения, что двое психически нестабильных личностей, возможно, сектантов, планируют в ближайшее время убить меня.
Famine is imminent if international aid does not reach the Eritrean people soon. Если в ближайшее время международное сообщество не предоставит Эритрее помощь, то может возникнуть голод.
That is a target that at this time would seem to me difficult given the imminent adoption of the 2002-2003 budget. Эту задачу, как представляется, довольно трудно осуществить на данном этапе, учитывая, что бюджет на 2002-2003 годы будет приниматься в ближайшее время, и я обязан напомнить об этом.
It is planned in the imminent future to make the transition to the new generation of satellites. В ближайшее время будет производиться замена на спутники нового поколения.
The fact remains, however, that no comprehensive action is imminent save for limited measures taken unilaterally, on a case-by-case basis. Однако остается фактом то, что никакие комплексные действия не будут приняты в ближайшее время, разве что лишь ограниченные меры, принятые в одностороннем порядке, на индивидуальной основе.
Mr. Egeland indicated that progress has been made and that no conceptual breakthrough is imminent, but that efforts must persist on all fronts. Г-н Эгеланн отмечал достижение определенного прогресса и подчеркнул, что какого-либо концептуального сдвига в ближайшее время не ожидается, но необходимо продолжать усилия на всех направлениях.
Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. Г-н Бейкер обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию или войне.
The launch of the programme in four or five provinces in the southern part of the country is imminent. Осуществление программы в самое ближайшее время начнется в четырех или пяти провинциях в южной части страны.
The imminent roll-out of Umoja and IPSAS was also a major consideration for the rapid consolidation of financial services, which is expected to mitigate the risks of fragmented implementation. Предусмотренное внедрение в ближайшее время системы «Умоджа» и МСУГС было также одним из основных факторов, свидетельствовавших о необходимости быстрой консолидации финансовых служб, которая предположительно позволит сократить риск разрозненного осуществления.
While the Government had indeed detained several leaders of the opposition for organizing an unauthorized demonstration, the Minister assured my Special Representative of their imminent release, which did occur, and the elections took place in a peaceful atmosphere. Хотя правительство действительно задержало несколько лидеров оппозиции за организацию несанкционированной демонстрации, министр заверил моего Специального представителя в том, что они будут в ближайшее время освобождены, что и произошло, и выборы прошли в мирной атмосфере.
CR is a form of housing assistance, which aims at providing assistance for individuals and families with genuine and imminent housing problems which cannot be solved by themselves. ПСО - это форма помощи в получении жилья, направленная на оказание поддержки отдельным лицам и семьям, которые в ближайшее время столкнутся с реальными проблемами в этой области и не смогут самостоятельно с ними справиться.
Representatives of the diplomatic community have urged the establishment of strong and internationally supervised mechanisms to ensure good governance and prevent corruption, particularly in the light of the imminent disbursement of international assistance under the interim cooperation framework. Представители дипломатического сообщества настоятельно призвали к формированию эффективных и действующих под международным надзором механизмов обеспечения благого управления и предупреждения коррупции, особенно с учетом выделения уже в ближайшее время международной помощи в соответствии с временными рамками сотрудничества.
NGOs had reported that enactment of the revised draft was imminent, and that the Government of Suriname had further disregarded the Committee's recommendations regarding violations of indigenous and tribal peoples' rights. По сообщениям НПО, принятия пересмотренного проекта следует ожидать в ближайшее время; это означает, что правительство Суринама вновь проигнорировало рекомендации Комитета относительно нарушения прав коренных и племенных народов.
The most important conclusion of the mission is that a major crisis is imminent unless a political solution is found or at least a cease-fire is put into force as soon as possible. Наиболее важный вывод, сделанный по итогам миссии, состоит в том, что, если в ближайшее время не будет достигнуто политическое урегулирование или по крайней мере обеспечено прекращение огня, крупномасштабный кризис неизбежен.
The imminent signing of a peace agreement heightened expectations, during the period under review, about the conduct of the bodies involved in the administration of justice and in public security. В рассматриваемый период уверенность в том, что в ближайшее время будут подписаны мирные соглашения, укрепило надежды на сотрудничество указанных органов с органами отправления правосудия и государственной безопасности.
Furthermore, in the discussion held on this matter with the senior management of the Centre, the team did not receive any categoric answer or indication that imminent action was about to be taken to resolve the issue of conflict of interest. Более того, при обсуждении этого вопроса со старшими руководящими сотрудниками Центра группа так и не получила определенного ответа или свидетельств того, что в самое ближайшее время будут приняты меры по решению проблемы конфликта интересов.
A bill entitled "Combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism" was placed on the agenda of the upcoming session of the National Assembly and its adoption is imminent. Проект закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» внесен в повестку дня очередной сессии Милли Меджлиса (Национального Собрания), и в ближайшее время ожидается его принятие.
Also, the imminent inclusion of all peacekeeping missions in the enterprise resource planning project, Umoja would be a major milestone in the efforts to streamline and improve the quality of support to and within missions. Кроме того, в ближайшее время предстоит подключить все миссии по поддержанию мира к механизму проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», что станет важной вехой в усилиях по рационализации и повышению качества поддержки, оказываемой миссиям и в рамках самих миссий.
In this context, the Security Council welcomes the imminent arrival in Haiti of a shipment of fuel approved by the Security Council Committee established by resolution 841 (1993). В этой связи Совет Безопасности приветствует поставку в ближайшее время в Гаити топлива, одобренную Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 841 (1993).
Law of the Sea: The Forum welcomed the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which would strengthen the regional ties that the member nation States of the South Pacific Forum have already formed. Морское право: Форум приветствовал предстоящее в ближайшее время вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, что должно содействовать укреплению региональных связей, которые уже были сформированы государствами - членами Южнотихоокеанского форума.
The successful conclusion of the Uruguay Round and the imminent establishment of the World Trade Organization now provides the framework for the transition economies to liberalize their economies and adjust to free market trading conditions. Успешное завершение Уругвайского раунда и предстоящее на ближайшее время создание Всемирной торговой организации обеспечивают основу для либерализации экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и для ее адаптации к условиям торговли на свободном рынке.