The Special Committee was alerted to the imminent construction of the Har Homa settlement. |
Специальный комитет получил тревожную информацию о предстоящем строительстве поселения Хар-Хома. |
False information had been put out earlier about an imminent Tutsi militia attack. |
Ранее распространялась ложная информация о предстоящем нападении военизированных отрядов тутси. |
We welcome the imminent creation of the disarmament committee, as announced by Prime Minister Latortue; this is essential for developing the process. |
Мы приветствуем объявление премьер-министра Латортю о предстоящем создании комиссии по разоружению; это очень важно для развития данного процесса. |
I have just learned of your imminent departure from Geneva. |
Я только что узнал о Вашем предстоящем отъезде из Женевы. |
The Government was nevertheless accountable for the implementation of the Convention and it was therefore encouraging to learn of its imminent domestication. |
Тем не менее правительство несет ответственность за осуществление Конвенции, и информация о ее предстоящем включении во внутреннее законодательство вселяет надежду. |
Is there any chatter about an imminent attack? |
Есть ли какие-то слухи о предстоящем нападении? |
Despite my eagerness to leave, my heart lifted whenever I walked through the encampment and a small part of me regretted my imminent escape. |
Несмотря на мое желание сбежать, на моем сердце становилось легче, когда я шла через лагерь, и маленькая часть меня жалела о предстоящем побеге. |
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. |
Высказываясь в качестве представителя Венгрии, г-н Раткаи объявляет о своем предстоящем отъезде из Женевы и благодарит все делегации и сотрудников секретариата за их поддержку. |
Lastly, it informed the members of the Council of the imminent appointment of a Special Representative of the Secretary-General and of a Commander of the Mission. |
В заключение он информировал членов Совета о предстоящем назначении Специального представителя Генерального секретаря и Командующего Миссией. |
However, in early March, a few days after my last report to this Council, that Government came to an end when Prime Minister Haradinaj resigned following notification of an imminent indictment from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Однако в начале марта, через несколько дней после моего последнего доклада Совету, это правительство было распущено, когда премьер-министр Харадинай подал в отставку после уведомления о предстоящем предъявлении ему обвинения Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ). |
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. |
В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте. |
He needed to placate Tories and his domestic critics while avoiding the economic and political havoc that would be caused by announcing an imminent referendum that might lead to the United Kingdom's withdrawal from the EU. |
Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС. |
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. |
Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии. |
Many of those persons were being urged to move into houses belonging to Croatian Serbs and, in some cases, dwellings had deliberately been allocated to refugee families even though the authorities had been aware of the owners' imminent return. |
Утверждается, что зачастую этим лицам предлагают селиться в домах, принадлежащих проживающим в Хорватии сербам, и в некоторых случаях такие дома специально предназначались для размещения семей беженцев, хотя власти знали о предстоящем возвращении владельцев. |
At the time the Government reported the imminent entry into force of a new Act of Parliament expanding the scope for victims to claim damages from the perpetrator during the criminal trial. |
В тот период правительство заявило о предстоящем вступлении в силу нового Парламентского акта, расширяющего круг жертв, имеющих право требовать возмещения ущерба от виновного лица в ходе уголовного разбирательства. |
In a brief announcement to the Council on 7 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed members of the Council of the imminent signing at Lomé of a peace agreement between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. |
В ходе краткого выступления в Совете 7 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал членов Совета о предстоящем подписании мирного соглашения в Ломе между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом. |
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. |
Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право. |
A letter from the World Bank was read out, in which the retirement of their current advisor was noted, as was the imminent appointment of a new senior indigenous advisor to continue World Bank engagement with the Support Group. |
Было зачитано письмо Всемирного банка, в котором отмечалось о выходе на пенсию их действующего советника и о предстоящем назначении нового старшего советника по вопросам коренных народов для дальнейшего участия Всемирного банка в работе Группы поддержки. |
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page |
В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск. |
Seems like about the right time to mention the imminent arrival of CT10, a transporter carrying a new hope for Forthaven. |
Кажется пришло время упомянуть о предстоящем прибытии СТ10, транспортера, который несет новую надежду для Фортхевена. |
In that regard, he asked whether the delegation could provide information on the imminent judgement of a woman who had been accused of adultery and was thereby subject to stoning as punishment. |
В этой связи он интересуется тем, располагает ли делегация информацией о предстоящем суде над женщиной, обвиняемой в супружеской неверности, т.е. преступлении, влекущем наказание в виде побивания камнями. |
After extensive research and planning, the procurement of an enterprise content management application is imminent. |
Учитывая объем проделанной работы по изучению и планированию, можно говорить о предстоящем приобретении пакета прикладных программ управления информационными ресурсами. |