His interlocutors assured him that the trial was imminent. |
Его собеседники заверили его, что суд состоится в ближайшее время. |
Luxembourg had been host to a number of successive waves of refugees and was expecting the imminent arrival of a group of Syrians. |
Люксембург принял несколько последовательных волн беженцев и в ближайшее время ожидает прибытия группы сирийцев. |
The national threat level has been raised to critical, indicating an attack is imminent. |
Уровень национальной угрозы возрос до критического Это предпологает атаку в ближайшее время. |
Sadly, I must conclude that the prospects for imminent and significant progress in this area are dim. |
Как ни печально, но мне приходится сделать вывод о том, что перспективы достижения в ближайшее время существенного прогресса в этой области представляются нереалистичными. |
The problems arising from the high vacancy rate and the imminent departure of a large number of staff must also be urgently addressed. |
Необходимо также срочно решить проблемы, связанные с высокой долей вакансий и предстоящим в ближайшее время уходом на пенсию большого числа сотрудников. |
These projects have received GEF Council approval, and endorsement by the chief executive of GEF is imminent. |
Эти проекты получили одобрение Совета ГЭФ и в ближайшее время должны быть утверждены руководством ГЭФ. |
The imminent admission of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe will be an initial stage. |
Принятие в ближайшее время Боснии и Герцеговины в Совет Европы станет начальным этапом. |
It may also decide upon action to address the expected imminent entry into force of the Protocol. |
Он может также принять решение о мерах, связанных с ожидаемым в ближайшее время вступлением Протокола в силу. |
Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. |
Таким образом, можно исключить риск кризиса неплатежеспособности в ближайшее время. |
The secretariat also informed the Working Group of imminent contributions to the Espoo Convention's Trust Fund from Albania and Hungary. |
Секретариат также проинформировал Рабочую группу о том, что в ближайшее время в Целевой фонд Конвенции Эспо поступят взносы от Албании и Венгрии. |
This did not appear to be a rational use of resources given the imminent launch of the plan's construction phase. |
Такое использование ресурсов вряд ли можно назвать рациональным с учетом начала осуществления в ближайшее время строительного этапа генерального плана. |
Much attention was now given to the imminent entry into force of the Kyoto Protocol. |
Большое внимание уделяется сейчас ожидаемому в ближайшее время вступлению в силу Киотского протокола. |
The imminent arrival of long awaited funds for reconstruction projects should provide much needed assistance to the local economy and to morale. |
Поступление в ближайшее время давно ожидаемых средств для осуществления проектов реконструкции должно обеспечить столь необходимую помощь местной экономике и поддержать моральный дух. |
A decision on the ratification of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is imminent as the necessary implementing legislation is before Parliament at this time. |
Решение о ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма будет принято в ближайшее время - необходимое исполнительное законодательство находится сейчас на рассмотрении парламента. |
Aware also of the imminent deadline for submitting applications to the World Customs Organization secretariat, |
учитывая также наступление в ближайшее время предельного срока для представления заявок секретариату Всемирной таможенной организации, |
She therefore welcomed the imminent introduction of a bill on a gender strategy for Russia and wondered whether it could be regarded as a gender equality act. |
В связи с этим она приветствует представление в ближайшее время на рассмотрение законопроекта о гендерной стратегии для России и интересуется, можно ли его рассматривать как закон о равноправии мужчин и женщин. |
The Special Rapporteur is also deeply concerned about the impact of deteriorating environmental conditions, including the imminent destruction of Lake Urmia and the Hamoun wetlands on the human rights of individuals in surrounding communities. |
Специальный докладчик также глубоко обеспокоен последствиями, которые может иметь ухудшение состояния окружающей среды, в том числе исчезновение в ближайшее время озера Урмия и группы озер Хамун, для осуществления прав человека жителей местных общин. |
While the Foreign Minister had raised the possibility of a return to war if the situation were not resolved quickly, Government negotiators whom the mission met on 4 June expressed optimism that an agreement was imminent. |
В то время как министр иностранных дел заявил о возможности возобновления военных действий, если ситуация не будет быстро урегулирована, участвовавшие в переговорах представители правительства, с которыми миссия встретилась 4 июня, выражали оптимизм, будучи уверенными, что соглашение будет достигнуто в ближайшее время. |
We also take positive note of the fact that there are two such advisers working with the Special Representative of the Secretary-General in Kinshasa, and that others are being recruited for imminent deployment. |
Мы также позитивно отмечаем тот факт, что два таких советника работают при Специальном представителе Генерального секретаря в Киншасе, а другие сейчас набираются с целью их развертывания в ближайшее время. |
He welcomed the imminent entry into force of the Protocol on Persistent Organic Pollutants, which provided an opportunity to further develop the work under the Convention. |
Он с удовлетворением отметил ожидаемое в ближайшее время вступление в силу Протокола по стойким органическим загрязнителям, что откроет новые возможности для развития работы в рамках Конвенции. |
The delegation of France stated that ratification by France was imminent and that it would be a Party at the first meeting of the Parties. |
Делегация Франции заявила о том, что Франция в ближайшее время ратифицирует Конвенцию и будет выступать в качестве Стороны на первом совещании Сторон. |
We welcome the prospect of the imminent deployment of a sixth battalion, provided by Burundi. Thirdly, my delegation encourages the United Nations to continue, as it is bravely doing, its assistance activities, in spite of the dangers. |
Мы приветствуем перспективу развертывания в ближайшее время шестого батальона из Бурунди. В-третьих, моя делегация призывает Организацию Объединенных Наций продолжать свою мужественную деятельность по предоставлению поддержки, несмотря на опасности. |
Despite the numerous resolutions the Special Committee had passed over the previous 20 years, no definitive solution to the question of the Malvinas was imminent. |
Несмотря на многочисленные резолюции, принятые Специальным комитетом в течение прошедших 20 лет, маловероятно, что вопрос о Мальвинских островах будет окончательно решен в ближайшее время. |
My Personal Envoy then appealed to the parties, stating that, even though there appeared to be no imminent political solution to the problems, a return to violence should not be entertained as an acceptable alternative. |
После этого мой Личный посланник обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию в качестве приемлемой альтернативы. |
He noted the imminent substantive reports from EMEP and the Working Group on Effects, and the 2002 Review of Strategies and Policies for Air Pollution Abatement would be available for the event. |
Он отметил, что в связи с этим событием в ближайшее время будут подготовлены основные доклады ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, а также Обзор стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха за 2002 год. |