Employers must be notified in writing of imminent strike action no later than ten calendar days before it begins. |
О начале предстоящей забастовки работодатель должен быть предупрежден в письменной форме не позднее, чем за 10 календарных дней. |
On 22 September, the transitional authorities informed BINUCA of the imminent surrender of a large number of LRA combatants in Nzako. |
22 сентября переходные органы власти информировали ОПООНМЦАР о предстоящей капитуляции большого количества комбатантов ЛРА в Нзако. |
Perhaps you refer to the imminent attack of your rebel fleet. |
Ты, вероятно, говоришь о предстоящей атаке флота повстанцев. |
As you know, for some weeks there have been rumours about my imminent retirement. |
Как вы знаете, в течение нескольких недель ходили слухи о моей предстоящей отставки. |
It's a matter of national security to find out what Khan knows about an imminent attack. |
Это дело национальной безопасности выяснить что Хан знает о предстоящей атаке. |
Further indications of an imminent evacuation included the closure of Jneid prison and Nablus Central Prison. |
Среди других признаков предстоящей эвакуации были и закрытие тюрьмы Джнейд, и центральной тюрьмы в Наблусе. |
On 21 August 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal regarding the imminent execution of Alexander Edmund Williams. |
21 августа 2000 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в связи с предстоящей казнью Александра Эдмунда Уильямса. |
Several others have announced imminent ratification. |
Еще несколько государств объявили о предстоящей ратификации. |
As of 31 March 2011, there were 151 parties to the Convention and several others have announced imminent ratification. |
По состоянию на 31 марта 2011 года насчитывался 151 участник Конвенции, а несколько стран объявили о предстоящей ратификации. |
In that connection, he expressed satisfaction at the imminent start-up of a Global Environment Facility (GEF) project to support national communications. |
В этой связи он выразил удовлетворение по поводу предстоящей реализации проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) по оказанию поддержки процессу представления национальных сообщений. |
Mr. Töpfer expressed appreciation for the accolades and good wishes that he had received on the occasion of his imminent retirement from UNEP. |
Г-н Тёпфер выразил признательность за добрые слова и пожелания в свой адрес по случаю его предстоящей отставки и прекращения работы в ЮНЕП. |
2.3 On 7 December 2001, the City of Hanau issued an expulsion order against the complainant, together with a notification of imminent deportation. |
2.3 7 декабря 2001 года власти города Ханау издали распоряжение о высылке заявителя вместе с уведомлением о предстоящей депортации. |
(a) Information concerning an imminent shipment to Yamoussoukro was incorrect. |
а) информация о предстоящей доставке груза в Ямусукро была неверной. |
Nor did they contain correspondence from the Government of Greece, prior to the transfer, notifying the Secretariat of the imminent event. |
Отсутствуют также какие-либо письменные материалы, полученные от правительства Греции до реализации передачи, которые уведомляли бы секретариат о предстоящей передаче. |
She wished to know how the proposed protocol would relate to the imminent reform of the human rights treaty body system. |
Она хотела бы узнать, какое отношение предлагаемый протокол будет иметь к предстоящей реформе системы международных договорных органов по правам человека. |
For instance, referring to reports in November 2012 about the imminent execution of eight people in Afghanistan, the High Commissioner emphasized that those accused of capital offences must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. |
Например, ссылаясь на полученные в ноябре 2012 года сообщения о предстоящей казни восьми человек в Афганистане, Верховный комиссар подчеркнула, что приговоренные к высшей мере наказания лица должны получать эффективную помощь адвоката на всех этапах производства. |
The discovery and imminent exploitation of natural resources around Cyprus, and disputes arising in relation thereto, may lead to increased tensions in the region. |
В связи с обнаружением и предстоящей эксплуатацией природных ресурсов в районе Кипра, а также возможным возникновением споров в этой связи может возрасти напряженность в регионе. |
The reported movement of munitions at the site could just as easily have been a routine activity as a movement of proscribed munitions in anticipation of an imminent inspection. |
Перемещение боеприпасов на этом объекте, о котором нам сообщили, могло быть как рутинной операцией, так и перемещением запрещенных военных материалов в ожидании предстоящей инспекции. |
In connection with the imminent ratification by Estonia of the European Convention of Human Rights, all Estonian laws and practices relating to their application are being examined once again together with the experts of the Council of Europe. |
В связи с предстоящей ратификацией Эстонией Европейской конвенции о правах человека все эстонские законы и практика, связанная с их применением, в настоящее время вновь подвергаются проверке совместно с экспертами Совета Европы. |
Meanwhile, in spite of the Greek Cypriot side's efforts to maintain a secrecy over the issue for obvious political reasons, reports have surfaced regarding the imminent issuance of as many as 4,000 title deeds to Greek Cypriots. |
Тем временем, несмотря на предпринимаемые кипрско-греческой стороной по понятным политическим причинам попытки держать этот вопрос в тайне, появились сообщения о предстоящей передаче киприотам-грекам 4000 документов, подтверждающих правовой титул. |
The State party adds that UNHCR's office in Australia was notified of the complainant's imminent removal and did not object, and that all potential risks of return had been fully assessed based on available country information. |
Государство-участник добавляет, что отделение УВКБ в Австралии было уведомлено о предстоящей высылке заявителя и не выдвинуло никаких возражений и что все связанные с возвращением потенциальные угрозы были всесторонне проанализированы на основе имеющейся по Алжиру информации. |
The Committee also welcomes the State party's indication of the imminent ratification of ILO Convention No. 98 concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively. |
Комитет приветствует также сообщение государства-участника о предстоящей ратификации Конвенции МОТ Nº 98 о применении принципов права на организацию и на ведение коллективных переговоров. |
The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on 22 January concerning the imminent execution of Patrick Taylor, Anthony McLeod and Christopher Brown. Mr. Taylor was reportedly scheduled for execution on 26 January 1999. |
22 января Специальный докладчик направила правительству один призыв к незамедлительным действиям в связи с предстоящей казнью Патрика Тейлера, Антони МакЛеода и Кристофера Брауна. Казнь г-на Тейлера предположительно была намечена на 26 января 1999 года. |
On 2 August the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal regarding the imminent execution of Joseph Timothy Keel, who was scheduled to be executed in the State of North Carolina on 6 August 1999. |
Джозеф Тимоти Кил. 2 августа Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся предстоящей казни Джозефа Тимоти Кила, смертный приговор в отношении которого было намечено привести в исполнение в штате Северная Каролина 6 августа 1999 года. |
The Mission's management recognized the need to convene the Board, but stated that owing to the imminent liquidation of the Mission, all contingent-owned equipment issues would be handled instead by the Director of Mission Support. |
Руководство Миссии признало необходимость созыва Комиссии, однако заявило, что в связи с предстоящей ликвидацией Миссии все связанные с принадлежащим контингентам имуществом вопросы будут решаться не ею, а Директором отдела поддержки Миссии. |