Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
However, the imminent crisis never seemed to materialize. Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал.
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest. Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
Emergency relocation is used when a threat is imminent and often requires an expedited initial process in terms of acceptance into the witness protection programme, with a more detailed evaluation to take place when the danger has passed. Экстренное переселение практикуется тогда, когда угроза носит неминуемый характер, и оно нередко требует ускорения начальной процедуры приема в программу защиты свидетелей, с проведением более детальной оценки после того, как опасность миновала.
Yet, being aware of the imminent communist coup, he applied for an American visa in 1945, and emigrated to the US as soon as the coup happened in 1948. Но, осознавая неминуемый приход к власти в Чехословакии коммунистов, он в 1945 году подал заявление на американскую визу, а в 1948 году эмигрировал в США.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
There's an attack planned, Saul, possibly imminent. Сол, запланирован теракт, возможно неизбежный.
In the 1999-2000 season, Van Nistelrooy had scored 29 goals after just 23 matches, but after two serious injuries, an imminent transfer to Manchester United was forced to be postponed for a year. В сезоне 1999-2000, Ван Нистелрой забивал 29 голов после всего 23 матчей, но после двух серьезных травм неизбежный переход в «Манчестер Юнайтед» вынужден отложить на год.
This girl could be the key to stopping an imminent terrorist attack on U.S. soil. Девочка может оказаться способом предотвратить неизбежный теракт на территории Штатов.
The task before us is urgent and imminent. Стоящая перед нами задача носит безотлагательный и неизбежный характер.
It must be current or imminent; носит фактический или неизбежный характер;
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
Externally, there is little evidence to indicate any imminent military threat to the country's territorial integrity. Что касается внешнего положения, то мало что говорит о наличии непосредственной военной угрозы территориальной целостности страны.
The danger of over-fishing in Iceland is real and imminent, due to advancement in fishing technology, higher catch yields and a growing fishing fleet. Угроза чрезмерного вылова рыбы в Исландии является реальной и непосредственной, что обусловлено развитием рыболовецкой техники, увеличением объемов вылова и ростом рыболовецкого флота.
Crew of the Enterprise, prepare for imminent proximity detonation. Экипажу Энтерпрайза, Приготовиться к взрыву в непосредственной близости от корабля.
Firearms can be used against a juvenile only to prevent an imminent assault and if by other means of coercion the life of a juvenile or another person cannot be protected. Огнестрельное оружие против несовершеннолетнего может применяться лишь в случае нападения и создания непосредственной угрозы и в том случае, если жизнь несовершеннолетнего или другого лица не может быть защищена с помощью других средств принуждения.
A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41.
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
The recent completion and imminent adoption of the draft convention on nuclear terrorism demonstrates that we can reach agreement on those issues. Недавнее завершение работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и предстоящее утверждение этой конвенции свидетельствуют о нашей способности формировать консенсус по таким вопросам.
Spain welcomed the recent admission to membership in the World Tourism Organization of Saudi Arabia, Qatar and Kuwait and the imminent admission of Estonia. Испания приветствует недавнее принятие в члены Всемирной туристской организации Саудовской Аравии, Катара и Кувейта, а также предстоящее принятие в нее Эстонии.
Mr. KJAERUM said that, although he believed that Latvia's imminent accession to the European Union was relevant, he had no objection to the Chairman's suggestion. Г-н КЬЕРУМ говорит, что хотя, по его мнению, предстоящее вступление Латвии в Европейский союз имеет значение в данном контексте, он не возражает против предложения Председателя.
They welcomed the imminent deployment of the first group of military liaison officers in accordance with resolution 1258; and insisted on the need for free and unhindered access for all United Nations and related personnel throughout the Democratic Republic of the Congo. Они приветствовали предстоящее развертывание первой группы офицеров связи в соответствии с резолюцией 1258 и указали на необходимость свободного и беспрепятственного доступа всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала ко всем точкам на территории Демократической Республики Конго.
Welcomes the imminent deployment of the Mission's sixteen maritime patrol boats in support of the Haitian National Police's Coast Guard responsibilities in protecting and patrolling the maritime borders of Haiti; приветствует предстоящее направление 16 патрульных катеров Миссии в целях оказания береговой охране гаитянской национальной полиции поддержки в выполнении ее обязанностей по обеспечению охраны и патрулирования морских границ Гаити;
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
We also take positive note of the fact that there are two such advisers working with the Special Representative of the Secretary-General in Kinshasa, and that others are being recruited for imminent deployment. Мы также позитивно отмечаем тот факт, что два таких советника работают при Специальном представителе Генерального секретаря в Киншасе, а другие сейчас набираются с целью их развертывания в ближайшее время.
Despite the numerous resolutions the Special Committee had passed over the previous 20 years, no definitive solution to the question of the Malvinas was imminent. Несмотря на многочисленные резолюции, принятые Специальным комитетом в течение прошедших 20 лет, маловероятно, что вопрос о Мальвинских островах будет окончательно решен в ближайшее время.
The completion of the second courtyard at Gitarama prison, the imminent opening of additional temporary detention sites and the launching of transfers from communal lock-ups in Kibungo to the prefecture's civilian prison should also contribute to the improvement of detention conditions in Rwanda. Завершение строительных работ во втором дворе тюрьмы Гитарамы, открытие в ближайшее время дополнительных временных центров задержания и начало процесса перевода лиц из коммунальных арестных домов в Кибунго в гражданскую тюрьму префектуры также должны способствовать улучшению условий содержания в тюрьмах Руанды.
Planning and preparation are complete and implementation is imminent. Этап планирования и подготовки этого проекта завершен, и в ближайшее время начнется его практическое осуществление.
Mr. Egeland indicated that progress has been made and that no conceptual breakthrough is imminent, but that efforts must persist on all fronts. Г-н Эгеланн отмечал достижение определенного прогресса и подчеркнул, что какого-либо концептуального сдвига в ближайшее время не ожидается, но необходимо продолжать усилия на всех направлениях.
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
It is our view that those consultations should be intensified in light of the imminent entry into force of the Convention. Мы считаем, что эти консультации следует активизировать в свете предстоящего вступления Конвенции в силу.
The travel requirements for investigations seemed too high, taking into account the imminent reduction in investigative activities. Расходы на поездки следователей представляются ему завышенными на фоне предстоящего сокращения масштабов расследований.
This task has been carried out with a declining proportion of the authorized strength, since 22 arms monitors left the Mission between 10 April and 30 June and were not replaced, in view of the imminent end of the UNMIN mandate. Выполнение этой задачи осуществлялось на фоне сокращения общего числа санкционированного персонала, поскольку в период с 10 апреля по 30 июня состав Миссии покинули 22 наблюдателя за вооружениями, которые не были заменены ввиду предстоящего прекращения мандата МООНН.
With this brief description of the significance of the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco I will close my statement and turn to the reading of a text agreed to by the 23 countries. Этой краткой характеристикой значения предстоящего вступления в силу Договора Тлателолко я и намерен завершить свое заявление, а сейчас я перехожу к оглашению текста, согласованного 23 странами.
They include: with regard to the crisis, signing the political agreement of Ouagadougou in March 2007; putting into effect the plan to intensify prevention; and the imminent signature with the World Bank of the financing agreement for the Emergency Multi-sector HIV/AIDS Project. Они включают в себя меры, касающиеся урегулирования кризиса, подписания Уагадугского политического соглашения в марте 2007 года, претворения в жизнь плана активизации профилактических мер и предстоящего подписания совместно с Всемирным банком соглашения о финансировании проекта чрезвычайных многосекторальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании.
The round table consultations also highlighted the difficulties of interpreting imminent threats of violence on the ground. В результате состоявшихся консультаций «за круглым столом» были также определены трудности восприятия надвигающейся угрозы насилия на местах.
Due to the setbacks from World War I and the imminent outbreak of World War II, Eugenie sold the company to Mary-Louise Lanson de Nonancourt in 1939. Из-за понижения спроса на шампанское после Первой мировой войны и под угрозой надвигающейся Второй мировой войны, Эжени в 1938 году продала предприятие Мари-Луизе Лансон де Нонанкур (фр. Mary-Louise Lanson de Nonancourt).
We would like to draw the attention of the United Nations Security Council and all other international factors to these facts and request that effective measures be taken in order to prevent an imminent tragedy. Хотели бы обратить внимание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций на эти факты и просить о том, чтобы были приняты эффективные меры по предотвращению надвигающейся трагедии.
In the last months of the Civil War, a bitter division was formed among Republicans between those who advocated for uniting the Civil War with the imminent Second World War and those wanting to put an end to the conflict by negotiating with the Nationalists. В последние месяцы Гражданской войны возникли серьезные трения между приверженцами республиканского правительства - с одной стороны возникла фракция, которая требовала продолжение войны в ожидании надвигающейся Второй мировой, а другая выступала за переговоры с националистами.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
Employers must be notified in writing of imminent strike action no later than ten calendar days before it begins. О начале предстоящей забастовки работодатель должен быть предупрежден в письменной форме не позднее, чем за 10 календарных дней.
In that connection, he expressed satisfaction at the imminent start-up of a Global Environment Facility (GEF) project to support national communications. В этой связи он выразил удовлетворение по поводу предстоящей реализации проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) по оказанию поддержки процессу представления национальных сообщений.
(a) Information concerning an imminent shipment to Yamoussoukro was incorrect. а) информация о предстоящей доставке груза в Ямусукро была неверной.
The discovery and imminent exploitation of natural resources around Cyprus, and disputes arising in relation thereto, may lead to increased tensions in the region. В связи с обнаружением и предстоящей эксплуатацией природных ресурсов в районе Кипра, а также возможным возникновением споров в этой связи может возрасти напряженность в регионе.
The Committee also welcomes the State party's indication of the imminent ratification of ILO Convention No. 98 concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively. Комитет приветствует также сообщение государства-участника о предстоящей ратификации Конвенции МОТ Nº 98 о применении принципов права на организацию и на ведение коллективных переговоров.
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
Is there any chatter about an imminent attack? Есть ли какие-то слухи о предстоящем нападении?
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. Высказываясь в качестве представителя Венгрии, г-н Раткаи объявляет о своем предстоящем отъезде из Женевы и благодарит все делегации и сотрудников секретариата за их поддержку.
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте.
In a brief announcement to the Council on 7 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed members of the Council of the imminent signing at Lomé of a peace agreement between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. В ходе краткого выступления в Совете 7 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал членов Совета о предстоящем подписании мирного соглашения в Ломе между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом.
A letter from the World Bank was read out, in which the retirement of their current advisor was noted, as was the imminent appointment of a new senior indigenous advisor to continue World Bank engagement with the Support Group. Было зачитано письмо Всемирного банка, в котором отмечалось о выходе на пенсию их действующего советника и о предстоящем назначении нового старшего советника по вопросам коренных народов для дальнейшего участия Всемирного банка в работе Группы поддержки.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
It welcomed the imminent adoption of a national good governance programme which would create the most favourable conditions for durable peace and sustainable development. Он выразил удовлетворение в связи с предстоящим принятием национальной программы в области благого управления, что позволит создать оптимальные условия для обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
The Forum further noted that the existing criteria for observer status would be re-examined in the light of New Caledonia's imminent admission as an observer at the Forum. Форум отметил также, что в связи с предстоящим предоставлением Новой Каледонии статуса наблюдателя на Форуме будут пересмотрены критерии, на основе которых предоставляется такой статус.
Welcoming the fact that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had come into effect and the imminent entry into force of its two Additional Protocols, she invited the States to sign, ratify and implement those instruments urgently. Выражая удовлетворение в связи с вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и предстоящим вступлением в силу двух дополняющих ее протоколов, она обращается к государствам с призывом наметить в качестве первоочередной задачи подписание, ратификацию и применение этих документов.
It was indeed an exceptional year, and the Committee must work under extra time constraints because of the imminent arrival of Heads of State and Government. Этот год действительно является особым, и Комитет вынужден работать ускоренными темпами в связи с предстоящим приездом глав государств и правительств.
With its imminent closure, the Tribunal may experience a high attrition of key staff members that are critical for the completion of the remaining work of the archives project. В связи с предстоящим вскоре закрытием Трибунала из него может наблюдаться интенсивный отток ключевых сотрудников, работа которых имеет решающее значение для завершения работы, которую остается выполнить в рамках проекта архивации.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats. Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз.
The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста.
If I hadn't gone to that island and brought that egg back, then Snotlout wouldn't have known where to go get them, and we wouldn't be in danger of imminent attack by angry mother Changewings. Если бы я не пошел на этот остров и не вернул яйцо, Сморкала не узнал, бы они находятся, И мы не были бы в опасности из-за надвигающегося нападения злой драконихи Разнокрыла!
The Chinese historians see it as a sign of the imminent decline of a dynasty, when the emperors start treating irrigation with negligence. Китайские историки увидели знак надвигающегося упадка империи, когда императоры стали халатно относиться к системе водоснабжения.
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
Let me ask you about imminent murders. Разрешите спросить вас о предстоящих убийствах.
The notification of imminent consultations in the framework of the political process is a positive sign of which we take note. Уведомление о предстоящих консультациях в рамках политического процесса - это позитивный шаг, который мы не оставили без внимания.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly. В ожидании предстоящих конструктивных обсуждений этой повестки дня наша делегация вновь заявляет о своей решимости вносить свой вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
This, I believe, is what the Council does every day in its work in New York, in particular with regard to African issues, and occasionally in its travels, as with the imminent missions to West Africa and to Central Africa. Именно этим, я полагаю, и занимается Совет ежедневно в Нью-Йорке, в частности, в том что касается африканских вопросов, и иногда во время своих поездок, как в ходе предстоящих миссий в Западную Африку и Центральную Африку.
The second part describes a number of recent or imminent changes that threaten the availability of backdata for the National Accounts of EU Member States in general and for accounts for the EU in particular. Во второй части описывается ряд последних или предстоящих изменений, которые создают угрозу наличию ретроспективных данных по национальным счетам государств-членов ЕС в целом и по счетам ЕС в частности.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
The Special Representative noted that fighting was ongoing and would likely continue despite the imminent arrival of the rainy season. Специальный представитель отметила, что боевые действия продолжаются и, скорее всего, будут продолжаться, несмотря на скорое начало сезона дождей.
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей.
Fiction writers and journalists heralded the imminent appearance of "intelligent machines" and robotization of all aspects of life. Фантасты и журналисты предвещали скорое появление «разумных машин» и массовую роботизацию всех сторон жизни - от кухонной плиты до межпланетных полётов.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Any chance in here of an imminent finish, Commissioner? Есть ли шанс на скорое завершение, Джерри?
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз.
Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. Продолжает расширяться сеть контактных пунктов по вопросам безопасности авиации, созданная ИКАО для передачи информации о непосредственных угрозах гражданской авиации.
Community alert networks enable local populations in isolated areas to contact the relevant authorities (local authorities, national police and FARDC) and/or the MONUSCO force through community liaison assistants to alert authorities of imminent threats and request intervention in their communities. Общинные сети оповещения дают населению изолированных районов возможность связываться через помощников по связям с общинами с компетентными властями (местными органами, национальной полицией и ВСДРК) и/или силами МООНСДРК в целях предупреждения властей о непосредственных угрозах и требовать вмешательства в ситуацию в их общине.
Despite the fact that the adoption of this resolution successfully meets the imminent needs of the financing of the Tribunal, it does not address all the aspects of the issue, leaving the question of the mode of financing to be settled at a later stage. Хотя с принятием данной резолюции успешно решается вопрос удовлетворения непосредственных потребностей, связанных с финансированием деятельности Трибунала, некоторые аспекты проблемы остаются нерешенными: в частности, вопрос о способе финансирования предстоит решать на более позднем этапе.
Unlike animals, whose fears are triggered by imminent dangers to their physical survival, human beings can imagine a broad range of potential threats - even far-fetched or statistically unlikely ones - to which they feel directly or indirectly exposed. В отличие от животных, у которых страх появляется перед лицом непосредственных угроз для их физического выживания, люди могут представить себе целый ряд потенциальных угроз, даже неправдоподобных или статистически маловероятных, которым они, по их мнению, прямо или косвенно подвержены.
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
The Ivorian Government is therefore pleased at the imminent dispatch of the United Nations Fact-finding Commission and is counting on its impartiality. Поэтому правительство Кот-д'Ивуара приветствует направление в ближайшем будущем Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию, на беспристрастность которой оно рассчитывает;
On 2 June 1994, a note verbale from MINURSO advised Morocco and the Frente POLISARIO in New York of the imminent start of the identification and registration process and the participation of the two designated OAU observers in the process. 2 июня 1994 года МООНРЗС в вербальной ноте сообщила Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО в Нью-Йорке о начале в самом ближайшем будущем процесса идентификации и регистрации и об участии двух назначенных ОАЕ наблюдателей в этом процессе.
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
He closed by announcing his imminent departure from the UNCDF for personal reasons, which prompted tributes from the President and the Associate Administrator. В заключение он сообщил о том, что он намерен в ближайшем будущем по причинам личного характера уйти из ФКРООН, и в связи с этим Председатель и заместитель Администратора поблагодарили его за плодотворную деятельность на его посту.
We remain hopeful that a solution to the conflict is imminent and continue to urge both parties to remain pragmatic and constructive in their quest for a solution. Мы по-прежнему надеемся, что урегулирование этого конфликта может быть обеспечено в ближайшем будущем, и в связи с этим настоятельно призываем обе стороны продолжать придерживаться практического и конструктивного подхода в поисках этого урегулирования.
Больше примеров...