Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
However, the imminent crisis never seemed to materialize. Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал.
The team then ran the model and what it predicted was an imminent global collapse. Когда они запустили свою модель, она предсказала неминуемый общемировой коллапс.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
Yet, being aware of the imminent communist coup, he applied for an American visa in 1945, and emigrated to the US as soon as the coup happened in 1948. Но, осознавая неминуемый приход к власти в Чехословакии коммунистов, он в 1945 году подал заявление на американскую визу, а в 1948 году эмигрировал в США.
The above developments clearly demonstrate that the weaponization of outer space is by no means a remote issue; on the contrary, the danger is imminent and the issue one of great urgency. Вышеуказанные события четко показывают, что оружейное насыщение космического пространства отнюдь не отдаленная проблема; наоборот, опасность носит неминуемый характер, и проблема стоит очень остро.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
You know, I thought that your imminent departure would bring me solace. Знаешь, я думал, что твой неизбежный вылет принесёт мне утешение.
In the 1999-2000 season, Van Nistelrooy had scored 29 goals after just 23 matches, but after two serious injuries, an imminent transfer to Manchester United was forced to be postponed for a year. В сезоне 1999-2000, Ван Нистелрой забивал 29 голов после всего 23 матчей, но после двух серьезных травм неизбежный переход в «Манчестер Юнайтед» вынужден отложить на год.
This caused some nervousness in the ranks but Zaccubus confidently predicted the team's imminent success and the squad prepared for the next day's challenge. Это заставило их нервничать, но Zaccubus уверенно предсказал неизбежный успех их команды, и они начали готовиться к следующему сражению.
This girl could be the key to stopping an imminent terrorist attack on U.S. soil. Девочка может оказаться способом предотвратить неизбежный теракт на территории Штатов.
The task before us is urgent and imminent. Стоящая перед нами задача носит безотлагательный и неизбежный характер.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
The African Court on Human and Peoples' Rights has adopted provisional measures in a case against Libya concerning imminent threats to the right to life in the context of armed conflict. Африканский суд по правам человека и народов принял временные меры в деле против Ливии, связанные с непосредственной угрозой праву на жизнь в условиях вооруженного конфликта.
In some circumstances - for instance, out of strict necessity and in defence against imminent threats to life - the formation of such groups may be appropriate, and their use of force may be lawful. При некоторых обстоятельствах, например в случае крайней необходимости или при защите от непосредственной угрозы жизни, формирование таких групп может быть уместным и их использование может быть законным.
The overall scale of the funding task also remains a significant and imminent challenge, particularly since ozone-depleting-substance waste streams in the low-effort and medium-effort categories are currently at their peak. м) по-прежнему значительной и непосредственной проблемой является общий объем финансирования, поскольку потоки отходов, содержащих озоноразрушающие вещества, в нетрудоемких и среднетрудоемких категориях в настоящее время находятся на пике.
Crew of the Enterprise, prepare for imminent proximity detonation. Экипажу Энтерпрайза, Приготовиться к взрыву в непосредственной близости от корабля.
The Council also authorized French troops to use all means necessary to intervene in support of elements of MINUSMA when under imminent and serious threat upon request of the Secretary-General. Совет также уполномочил французские войска использовать все необходимые средства для принятия по просьбе Генерального секретаря мер в поддержку элементов МИНУСМА в случае возникновения непосредственной и серьезной угрозы их безопасности.
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
The imminent upgrade of our presence in Dili through a fully fledged European Community delegation is another sign of the determination of the European Union. Предстоящее усиление нашего присутствия в Дили посредством направления усиленной делегации Европейского сообщества является признаком решимости Европейского союза.
Given the imminent phasing-out of UNCC, OIOS focused on the accounts payable balances. Учитывая предстоящее свертывание деятельности ККООН, УСВН сосредоточило свое внимание на средствах, остававшихся на счетах кредиторской задолженности.
The Special Representative is concerned that Cambodia's imminent accession to the World Trade Organization - the first least developed country to do so - may adversely impact on the fulfilment of its human rights obligations. Специальный представитель опасается, что предстоящее вступление Камбоджи во Всемирную торговую организацию - первой наименее развитой страны, получившей такое право, - может оказать отрицательное воздействие на выполнение ее обязательств в отношении прав человека.
With regard to preventive human rights policies, the European Union is confident that the imminent proclamation of the decade for human rights education will enhance meaningful respective action on the national and international levels. Что касается превентивной политики в области прав человека, то Европейский союз убежден в том, что предстоящее провозглашение десятилетия образования в области прав человека позволит активизировать эффективные соответствующие действия на национальном и международном уровнях.
Having agreed that the imminent adoption of the Protocol on Water and Health was likely to be followed by an increase in both human and financial resources from Governments and donor organizations for its implementation, the participants of the Workshop: Согласившись с тем, что предстоящее принятие Протокола по проблемам воды и здоровья, весьма вероятно, приведет к увеличению как людских, так и финансовых ресурсов, выделяемых правительствами и организациями-донорами в целях его выполнения, участники рабочего совещания:
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
While the Foreign Minister had raised the possibility of a return to war if the situation were not resolved quickly, Government negotiators whom the mission met on 4 June expressed optimism that an agreement was imminent. В то время как министр иностранных дел заявил о возможности возобновления военных действий, если ситуация не будет быстро урегулирована, участвовавшие в переговорах представители правительства, с которыми миссия встретилась 4 июня, выражали оптимизм, будучи уверенными, что соглашение будет достигнуто в ближайшее время.
Additionally, 30 Parties have reported the imminent completion of their initial national communications. Кроме того, 30 Сторон сообщили о завершении подготовки ими в самое ближайшее время своих первоначальных национальных сообщений.
600 (engineers, logistics and medical, deployment imminent) 600 (саперы, тыловое и медицинское обеспечение; могут быть развернуты в самое ближайшее время)
Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. Г-н Бейкер обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию или войне.
A report was sent to WHO concerning the health code bill, which is still in the process of adoption; the Organ and Tissue Transplants Act was adopted, and adoption of its corresponding regulations is imminent. С другой стороны, был принят закон о трансплантации органов и тканей, а в самое ближайшее время ожидается завершение разработки закона о его применении.
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
However, before doing so, allow me to express the regret of this Conference at his imminent departure. Однако перед этим позвольте мне от имени этой Конференции выразить сожаление по поводу его предстоящего отъезда.
With the imminent introduction of universal secondary education, the Examination would have a different role: students who obtained the highest scores would have the first choice of schools. После предстоящего введения всеобщего среднего образования экзамен будет играть иную роль: учащиеся, получившие самые высокие оценки, получат право первыми выбирать школы.
It can also be mentioned that a proposal has been put forward to introduce an Act, according to which the State may contribute financially to counselling of couples in connection with an imminent dissolution of a marriage. Можно также упомянуть, что было внесено предложение о принятии закона, в соответствии с которым государство может участвовать в финансировании консультативных услуг супружеским парам по вопросам, касающимся предстоящего расторжения брака.
During the preparation of this report, only two sources were able to recall any possible signs of an imminent attack on Srebrenica, and at that, only in the days immediately preceding the offensive that was to come. В ходе подготовки настоящего доклада всего лишь два человека смогли вспомнить о существовании каких-либо возможных признаков предстоящего нападения на Сребреницу, и то только в дни, непосредственно предшествовавшие этому готовящемуся наступлению.
The SEI will also work on a number of administrative reforms which, in the light of Curaçao's imminent autonomous status, are vital if quality and continuity in government are to be guaranteed. В рамках СЭИ будут также осуществляться административные реформы, которые в свете предстоящего получения Кюрасао статуса автономии необходимы для обеспечения преемственности и качества управления.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании.
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия.
We cannot be oblivious to the warning signs of an imminent possible catastrophe. Мы не можем игнорировать предупреждение о надвигающейся возможной катастрофе.
During the same period, both parties reported having received information that a renewed outbreak of hostilities was imminent. В этот же период обе стороны сообщали о том, что располагают информацией о надвигающейся угрозе возобновления боевых действий.
In the last months of the Civil War, a bitter division was formed among Republicans between those who advocated for uniting the Civil War with the imminent Second World War and those wanting to put an end to the conflict by negotiating with the Nationalists. В последние месяцы Гражданской войны возникли серьезные трения между приверженцами республиканского правительства - с одной стороны возникла фракция, которая требовала продолжение войны в ожидании надвигающейся Второй мировой, а другая выступала за переговоры с националистами.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
Employers must be notified in writing of imminent strike action no later than ten calendar days before it begins. О начале предстоящей забастовки работодатель должен быть предупрежден в письменной форме не позднее, чем за 10 календарных дней.
Perhaps you refer to the imminent attack of your rebel fleet. Ты, вероятно, говоришь о предстоящей атаке флота повстанцев.
Further indications of an imminent evacuation included the closure of Jneid prison and Nablus Central Prison. Среди других признаков предстоящей эвакуации были и закрытие тюрьмы Джнейд, и центральной тюрьмы в Наблусе.
Nor did they contain correspondence from the Government of Greece, prior to the transfer, notifying the Secretariat of the imminent event. Отсутствуют также какие-либо письменные материалы, полученные от правительства Греции до реализации передачи, которые уведомляли бы секретариат о предстоящей передаче.
Meanwhile, in spite of the Greek Cypriot side's efforts to maintain a secrecy over the issue for obvious political reasons, reports have surfaced regarding the imminent issuance of as many as 4,000 title deeds to Greek Cypriots. Тем временем, несмотря на предпринимаемые кипрско-греческой стороной по понятным политическим причинам попытки держать этот вопрос в тайне, появились сообщения о предстоящей передаче киприотам-грекам 4000 документов, подтверждающих правовой титул.
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте.
He needed to placate Tories and his domestic critics while avoiding the economic and political havoc that would be caused by announcing an imminent referendum that might lead to the United Kingdom's withdrawal from the EU. Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС.
Many of those persons were being urged to move into houses belonging to Croatian Serbs and, in some cases, dwellings had deliberately been allocated to refugee families even though the authorities had been aware of the owners' imminent return. Утверждается, что зачастую этим лицам предлагают селиться в домах, принадлежащих проживающим в Хорватии сербам, и в некоторых случаях такие дома специально предназначались для размещения семей беженцев, хотя власти знали о предстоящем возвращении владельцев.
At the time the Government reported the imminent entry into force of a new Act of Parliament expanding the scope for victims to claim damages from the perpetrator during the criminal trial. В тот период правительство заявило о предстоящем вступлении в силу нового Парламентского акта, расширяющего круг жертв, имеющих право требовать возмещения ущерба от виновного лица в ходе уголовного разбирательства.
Seems like about the right time to mention the imminent arrival of CT10, a transporter carrying a new hope for Forthaven. Кажется пришло время упомянуть о предстоящем прибытии СТ10, транспортера, который несет новую надежду для Фортхевена.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
The imminent implementation of the capital master plan requires immediate action regarding the data centres at United Nations Headquarters. В связи с предстоящим осуществлением плана капитального ремонта требуется безотлагательно принять решения в отношении центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
I also wish to congratulate the Swiss Confederation on becoming a new Member, and Timor-Leste, as an imminent Member of the Organization. Хочу также поздравить Швейцарскую Конфедерацию с членством, а Тимор-Лешти - с предстоящим членством в Организации.
Allow me also to congratulate Switzerland on its recent admission to membership of the United Nations and to congratulate the Republic of Timor-Leste on its imminent admission. Позвольте мне также поздравить Швейцарию с ее недавним вступлением в члены Организации Объединенных Наций, а также Республику Тимор-Лешти с ее предстоящим вступлением.
The increase of critical departmental applications with high-availability requirements coupled with the imminent implementation of the capital master plan provides impetus to enhancing current United Nations Headquarters disaster recovery and business continuity capabilities. Увеличение числа важнейших департаментских приложений, который должны быть постоянно доступны, в сочетании с предстоящим осуществлением генерального плана капитального ремонта является стимулом для расширения существующего потенциала в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The problems arising from the high vacancy rate and the imminent departure of a large number of staff must also be urgently addressed. Необходимо также срочно решить проблемы, связанные с высокой долей вакансий и предстоящим в ближайшее время уходом на пенсию большого числа сотрудников.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
In light of the imminent food crisis, we have made available additional funds at short notice. В свете надвигающегося продовольственного кризиса мы в срочном порядке выделили дополнительные средства.
The Rwanda genocide had been the most horrific example of the failure of the United Nations system to heed and correctly evaluate warnings of imminent genocide. Геноцид в Руанде был наиболее ужасающим примером ситуации, в которой система Организации Объединенных Наций не смогла отреагировать на первые признаки надвигающегося геноцида и правильно оценить их.
The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста.
The Chinese historians see it as a sign of the imminent decline of a dynasty, when the emperors start treating irrigation with negligence. Китайские историки увидели знак надвигающегося упадка империи, когда императоры стали халатно относиться к системе водоснабжения.
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
The notification of imminent consultations in the framework of the political process is a positive sign of which we take note. Уведомление о предстоящих консультациях в рамках политического процесса - это позитивный шаг, который мы не оставили без внимания.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly. В ожидании предстоящих конструктивных обсуждений этой повестки дня наша делегация вновь заявляет о своей решимости вносить свой вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
The second part describes a number of recent or imminent changes that threaten the availability of backdata for the National Accounts of EU Member States in general and for accounts for the EU in particular. Во второй части описывается ряд последних или предстоящих изменений, которые создают угрозу наличию ретроспективных данных по национальным счетам государств-членов ЕС в целом и по счетам ЕС в частности.
These inform journalists of imminent UNCTAD events and offer hyperlinks to newly issued press materials and substantive documents. During the reporting period, 12 media alerts were issued. Они содержат информацию для журналистов о предстоящих мероприятиях ЮНКТАД, а также гиперссылки на недавно выпущенные материалы для прессы и полные тексты документов.
It had later been revealed that it was standard policy at the Embassy of New Zealand to inform those who were standing guard outside that an entry attempt was imminent. Позднее выяснилось, что посольство Новой Зеландии постоянно предупреждает охранников, дежурящих на посту у здания, о предстоящих попытках проникновения в посольство.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
The delegation of Togo also welcomes the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco and encourages the continuation of efforts to draw up similar instruments with a view to the establishment of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world. Делегация Того также приветствует скорое вступление в силу Договора Тлателолко и призывает к продолжению усилий по разработке аналогичных документов с целью создания зон, свободных от ядерного оружия, в других районах мира.
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей.
Fiction writers and journalists heralded the imminent appearance of "intelligent machines" and robotization of all aspects of life. Фантасты и журналисты предвещали скорое появление «разумных машин» и массовую роботизацию всех сторон жизни - от кухонной плиты до межпланетных полётов.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Any chance in here of an imminent finish, Commissioner? Есть ли шанс на скорое завершение, Джерри?
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
Understandably, our immediate priority must be to deal with ongoing conflicts and imminent threats such as terrorism and all forms of extremism. Вполне понятно, что нашей самой насущной задачей должно быть разрешение существующих конфликтов и непосредственных угроз, таких, как терроризм и все формы экстремизма.
Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. Продолжает расширяться сеть контактных пунктов по вопросам безопасности авиации, созданная ИКАО для передачи информации о непосредственных угрозах гражданской авиации.
The effectiveness of such actions could be even greater in the case of imminent threats to peace caused by economic difficulties in countries that are extremely fragile. Эффективность таких действий могла бы быть еще более высокой в случае непосредственных угроз миру, вызванных экономическими трудностями, существующими в странах с крайне неустойчивой ситуацией.
Community alert networks enable local populations in isolated areas to contact the relevant authorities (local authorities, national police and FARDC) and/or the MONUSCO force through community liaison assistants to alert authorities of imminent threats and request intervention in their communities. Общинные сети оповещения дают населению изолированных районов возможность связываться через помощников по связям с общинами с компетентными властями (местными органами, национальной полицией и ВСДРК) и/или силами МООНСДРК в целях предупреждения властей о непосредственных угрозах и требовать вмешательства в ситуацию в их общине.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
Similar information has been given to the Committee in the past concerning the imminent filling of these posts. В прошлом Комитет получал аналогичную информацию о заполнении этих должностей в ближайшем будущем.
The Committee congratulates the State party on the imminent establishment of the steering committee responsible for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). Комитет выражает признательность государству-участнику за учреждение в ближайшем будущем постоянного комитета по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The Ivorian Government is therefore pleased at the imminent dispatch of the United Nations Fact-finding Commission and is counting on its impartiality. Поэтому правительство Кот-д'Ивуара приветствует направление в ближайшем будущем Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию, на беспристрастность которой оно рассчитывает;
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
On the other hand, the unpredictable situation in Sierra Leone will make the large-scale return of Sierra Leonean refugees difficult in the imminent future. С другой стороны, непредсказуемость ситуации в Сьерра-Леоне затруднит крупномасштабную репатриацию беженцев из этой страны в ближайшем будущем.
Больше примеров...