Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
However, the imminent crisis never seemed to materialize. Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал.
The team then ran the model and what it predicted was an imminent global collapse. Когда они запустили свою модель, она предсказала неминуемый общемировой коллапс.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse. Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
Yet, being aware of the imminent communist coup, he applied for an American visa in 1945, and emigrated to the US as soon as the coup happened in 1948. Но, осознавая неминуемый приход к власти в Чехословакии коммунистов, он в 1945 году подал заявление на американскую визу, а в 1948 году эмигрировал в США.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
Certainly gave him enough time to contemplate his imminent demise. Хотя конечно это дало ему время, чтобы осмыслить свой неизбежный конец.
This evening, we expect the imminent collapse of Harmon Investments Этим вечером, мы ожидаем неизбежный крах Хармон Инвестментс.
Given Thich Quang Do's prior detention, on which the Working Group had taken action in 1997, it was feared that he faced imminent arrest and detention. Учитывая, что Тхич Куанг До уже подвергался задержанию, в отношении которого Рабочая группа предпринимала соответствующие действия в 1997 году, выражались опасения в том, что ему угрожает неизбежный арест и лишение свободы.
"current or imminent harm" "нынешний или неизбежный будущий ущерб"
it was considered that the danger should be current or at least imminent, which invalidates any restriction adopted for purely opportunistic, speculative or abstract purposes. было установлено, что угроза должна носить фактический или, по крайней мере, неизбежный характер, вследствие чего любые ограничения, принятые в чисто авантюристических, спекулятивных или абстрактных целях, не имеют юридической силы.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
While inclusion of imminent "preparations" is laudable, defining the term is difficult, its verification would also be costly. Хотя включение непосредственной "подготовительной деятельности" и представляется целесообразным, определение этого термина сопряжено с трудностями, да и проверка ее также была бы дорогостоящей.
However, a threatened State, according to long established international law, can take military action as long as the threatened attack is imminent, no other means would deflect it and the action is proportionate. Однако государство, являющееся объектом угрозы, в соответствии с давно установившейся нормой международного права, может предпринять военные действия, если угроза нападения является непосредственной, никакие другие средства не позволяют устранить ее, а действия соразмерны угрозе.
In some circumstances - for instance, out of strict necessity and in defence against imminent threats to life - the formation of such groups may be appropriate, and their use of force may be lawful. При некоторых обстоятельствах, например в случае крайней необходимости или при защите от непосредственной угрозы жизни, формирование таких групп может быть уместным и их использование может быть законным.
Since 1 July 2013, the date of inception of MINUSMA, no combat operations "under imminent and serious threat" have been reported, nor has the Secretary-General made any requests of France in this regard. За период с 1 июля 2013 года (дата создания МИНУСМА) каких-либо боевых выступлений «в случае возникновения непосредственной и серьезной угрозы» не зафиксировано и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не обращался к Франции с какими-либо просьбами по этому поводу.
Firearms can be used against a juvenile only to prevent an imminent assault and if by other means of coercion the life of a juvenile or another person cannot be protected. Огнестрельное оружие против несовершеннолетнего может применяться лишь в случае нападения и создания непосредственной угрозы и в том случае, если жизнь несовершеннолетнего или другого лица не может быть защищена с помощью других средств принуждения.
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
The Inspector considers that the imminent implementation of IPSAS across the United Nations system should resolve the bulk of the issue. Инспектор считает, что предстоящее внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций должно решить большинство указанных проблем.
3.17 Jessica's imminent removal from her family, would amount to an arbitrary interference with Samuel's family and home, contrary to article 17. 3.17 Предстоящее разлучение Джессики с семьей равносильно произвольному вмешательству в семейную и личную жизнь Сэмюэла в нарушение статьи 17.
Taking advantage of the slackening in demand in the fourth quarter, some buying interests tried to talk down tungsten prices, citing the increased availability of Russian material and the imminent reopening of some closed-down mines. Воспользовавшись ослаблением спроса в четвертом квартале, некоторые покупатели попытались сбить цены на вольфрам, ссылаясь на наличие российских материалов и предстоящее возобновление работы некоторых закрытых рудников.
Lastly, it welcomed the positive political developments in South Africa and the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which should be an inspiration to the Committee and encourage those who had left the Committee to return to it. В заключение он заявляет о том, что его делегация приветствует положительное развитие ситуации в Южной Африке и предстоящее введение в действие Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая должна стимулировать работу Комитета и подтолкнуть государства, покинувшие Специальный комитет, вновь занять там свое место.
Noting the imminent entry into force of the Arms Trade Treaty, and therefore encouraging States parties to fully implement all the provisions of the Treaty, including the provision on serious acts of gender-based violence, отмечая предстоящее вступление в силу Договора о торговле оружием и в этой связи призывая государства-участники полностью выполнять все положения Договора, в том числе положение, касающееся серьезных актов гендерного насилия,
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
The national threat level has been raised to critical, indicating an attack is imminent. Уровень национальной угрозы возрос до критического Это предпологает атаку в ближайшее время.
These projects have received GEF Council approval, and endorsement by the chief executive of GEF is imminent. Эти проекты получили одобрение Совета ГЭФ и в ближайшее время должны быть утверждены руководством ГЭФ.
Russia has concluded agreements that address most of the substantive economic issues for membership and if some remaining largely political issues can be resolved its accession would appear to be imminent. Россия уже заключила соглашения, которые устраняют большинство существенных экономических проблем, препятствовавших ее членству в ВТО, и в случае решения оставшихся главным образом политических проблем она, судя по всему, сможет вступить в ВТО в ближайшее время.
The national legislative process of the Optional Protocol has been completed, filing of the document is imminent. Поскольку национальная законодательная процедура в отношении Факультативного протокола завершена, соответствующий документ будет представлен ближайшее время.
In this context, the Security Council welcomes the imminent arrival in Haiti of a shipment of fuel approved by the Security Council Committee established by resolution 841 (1993). В этой связи Совет Безопасности приветствует поставку в ближайшее время в Гаити топлива, одобренную Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 841 (1993).
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
However, before doing so, allow me to express the regret of this Conference at his imminent departure. Однако перед этим позвольте мне от имени этой Конференции выразить сожаление по поводу его предстоящего отъезда.
UNTAET visits the relevant local authorities and communities to assess whether or not the community will oppose an imminent return. ВАООНВТ посещает соответствующие местные органы власти и общины, чтобы оценить, будет ли возражать община против предстоящего возвращения.
First, we look forward to the positive impact that the prospect of the imminent conclusion of the comprehensive peace agreement can be expected to have with regard to achieving progress on Darfur. Во-первых, мы надеемся, что перспектива предстоящего подписания ВМС станет положительным вкладом в обеспечение прогресса в Дарфуре.
This task has been carried out with a declining proportion of the authorized strength, since 22 arms monitors left the Mission between 10 April and 30 June and were not replaced, in view of the imminent end of the UNMIN mandate. Выполнение этой задачи осуществлялось на фоне сокращения общего числа санкционированного персонала, поскольку в период с 10 апреля по 30 июня состав Миссии покинули 22 наблюдателя за вооружениями, которые не были заменены ввиду предстоящего прекращения мандата МООНН.
With this brief description of the significance of the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco I will close my statement and turn to the reading of a text agreed to by the 23 countries. Этой краткой характеристикой значения предстоящего вступления в силу Договора Тлателолко я и намерен завершить свое заявление, а сейчас я перехожу к оглашению текста, согласованного 23 странами.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия.
We cannot be oblivious to the warning signs of an imminent possible catastrophe. Мы не можем игнорировать предупреждение о надвигающейся возможной катастрофе.
Word first reached the French Indian colony of Pondicherry in July 1778 that France and Britain had recalled their ambassadors, a sign that war was imminent. В июле 1778 года до Пондишерри дошли известия о том, что Франция и Великобритания отозвали своих послов - признак надвигающейся войны.
This was never actually said about any other continent or peoples at their worst hour of imminent disaster. Подобного рода заявления никогда ранее не делались в адрес континентов или народов, находящихся перед лицом надвигающейся катастрофы.
I have reason to believe an attack is imminent. У меня есть данные о надвигающейся угрозе.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
Further indications of an imminent evacuation included the closure of Jneid prison and Nablus Central Prison. Среди других признаков предстоящей эвакуации были и закрытие тюрьмы Джнейд, и центральной тюрьмы в Наблусе.
(a) Information concerning an imminent shipment to Yamoussoukro was incorrect. а) информация о предстоящей доставке груза в Ямусукро была неверной.
The State party adds that UNHCR's office in Australia was notified of the complainant's imminent removal and did not object, and that all potential risks of return had been fully assessed based on available country information. Государство-участник добавляет, что отделение УВКБ в Австралии было уведомлено о предстоящей высылке заявителя и не выдвинуло никаких возражений и что все связанные с возвращением потенциальные угрозы были всесторонне проанализированы на основе имеющейся по Алжиру информации.
The Committee also welcomes the State party's indication of the imminent ratification of ILO Convention No. 98 concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively. Комитет приветствует также сообщение государства-участника о предстоящей ратификации Конвенции МОТ Nº 98 о применении принципов права на организацию и на ведение коллективных переговоров.
We wonder whether the Conference on Disarmament will be able to achieve a breakthrough in this field in 1995 with the cooperation and understanding of the nuclear States, particularly in view of the imminent NPT review and extension Conference. И нам хотелось бы знать, сумеет ли Конференция по разоружению добиться прорыва в этой области в 1995 году благодаря сотрудничеству и пониманию ядерных государств, особенно в свете предстоящей Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении?
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
We welcome the imminent creation of the disarmament committee, as announced by Prime Minister Latortue; this is essential for developing the process. Мы приветствуем объявление премьер-министра Латортю о предстоящем создании комиссии по разоружению; это очень важно для развития данного процесса.
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте.
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии.
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск.
In that regard, he asked whether the delegation could provide information on the imminent judgement of a woman who had been accused of adultery and was thereby subject to stoning as punishment. В этой связи он интересуется тем, располагает ли делегация информацией о предстоящем суде над женщиной, обвиняемой в супружеской неверности, т.е. преступлении, влекущем наказание в виде побивания камнями.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
With the imminent adoption of the Press Code decriminalizing press offences, assistance will turn into financial support. С предстоящим принятием кодекса законов о печати, декриминализующего правонарушения в сфере печати, помощь превратится в финансовую поддержку.
We believe this should be considered alongside Mr. Ould-Abdallah's imminent report on tackling cross-border problems. Мы считаем, что эти проблемы должны рассматриваться вместе с предстоящим докладом г-на ульд Абдаллы, посвященным решению трансграничных проблем.
Given the progress in completing points identified within the Programme of Work, together with the imminent start-up of the technical assistance programmes, it has been possible to introduce a balanced reduction in the staffing of MINUSAL and a commensurate reduction in its budget. Благодаря прогрессу, достигнутому в выполнении определенных в Программе работы задач, а также в связи с предстоящим началом осуществления программ технической помощи удалось произвести сбалансированное сокращение МООНС и соответствующим образом сократить ее бюджет.
With the imminent transfer of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, our efforts to place women's rights at the centre of the United Nations human rights system will be further enhanced. В связи с предстоящим переводом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву мы дополнительно активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы права человека женщин занимали центральное место в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
My delegation is encouraged by the recent developments in our region related to the imminent formation of an ASEAN security community, which would lead to an ASEAN whose members were at peace with one another and with the world at large. Наша делегация с удовлетворением отмечает последние события в нашем регионе, связанные с предстоящим формированием сообщества безопасности АСЕАН, которые приведут к появлению такой АСЕАН, члены которой живут в мире друг с другом и со всем миром.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
In light of the imminent food crisis, we have made available additional funds at short notice. В свете надвигающегося продовольственного кризиса мы в срочном порядке выделили дополнительные средства.
But can you avoid imminent annihilation By leaping into water? Но можно ли избежать надвигающегося уничтожения, прыгнув в воду?
Should I be concerned about an imminent ripper binge? Мне следует волноваться из-за надвигающегося кутежа потрошителей?
The Rwanda genocide had been the most horrific example of the failure of the United Nations system to heed and correctly evaluate warnings of imminent genocide. Геноцид в Руанде был наиболее ужасающим примером ситуации, в которой система Организации Объединенных Наций не смогла отреагировать на первые признаки надвигающегося геноцида и правильно оценить их.
If I hadn't gone to that island and brought that egg back, then Snotlout wouldn't have known where to go get them, and we wouldn't be in danger of imminent attack by angry mother Changewings. Если бы я не пошел на этот остров и не вернул яйцо, Сморкала не узнал, бы они находятся, И мы не были бы в опасности из-за надвигающегося нападения злой драконихи Разнокрыла!
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
The notification of imminent consultations in the framework of the political process is a positive sign of which we take note. Уведомление о предстоящих консультациях в рамках политического процесса - это позитивный шаг, который мы не оставили без внимания.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly. В ожидании предстоящих конструктивных обсуждений этой повестки дня наша делегация вновь заявляет о своей решимости вносить свой вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
He hoped that the final draft would be ready for consideration by the General Assembly at its imminent high-level meetings with a view to its adoption on the occasion of the tenth anniversary of the International Youth Year and the fiftieth anniversary of the United Nations. Он надеется, что окончательный проект будет готов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее предстоящих совещаниях на высоком уровне с целью ее принятия по случаю десятой годовщины Международного года молодежи и пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций.
The imminent budget negotiations would relate not only to the current proposal but also to all the other proposals to be included in the final revised appropriation, which must be kept to a manageable figure. На предстоящих переговорах по бюджету будет рассматриваться не только текущее предложение, но и все остальные предложения, предназначенные для включения в окончательный пересмотренный документ об ассигнованиях в объеме, который поддается контролю.
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent a follow-up communication on imminent executions, in connection with which there were serious concerns regarding the independence of the process. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направили последующее сообщение по поводу предстоящих казней, выразив в связи с эти серьезные сомнения в отношении независимости данного процесса.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
Not long ago financial shortages had placed Noble Square Elementary on a list of imminent school closings. Ќе так давно нехватка финансов внесла начальную школу Ќобл -квер в список на скорое закрытие.
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей.
Fiction writers and journalists heralded the imminent appearance of "intelligent machines" and robotization of all aspects of life. Фантасты и журналисты предвещали скорое появление «разумных машин» и массовую роботизацию всех сторон жизни - от кухонной плиты до межпланетных полётов.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
We agree that its imminent completion will crown the historic efforts of the peoples and Governments of Latin America and the Caribbean to affirm the sovereignty of the Panamanian people over this inter-oceanic waterway. Мы единодушно заявляем, что скорое завершение этого процесса ознаменует собой решение стоящей перед народами и правительствами стран Латинской Америки и Карибского бассейна исторической задачи - подтвердить суверенитет панамского народа над этим водным путем, связывающим два океана.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
Understandably, our immediate priority must be to deal with ongoing conflicts and imminent threats such as terrorism and all forms of extremism. Вполне понятно, что нашей самой насущной задачей должно быть разрешение существующих конфликтов и непосредственных угроз, таких, как терроризм и все формы экстремизма.
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз.
Enabling assessment of imminent or possible health risks and supporting predictions of long-term processes which may have health-relevant outcomes. создания возможностей для оценки непосредственных или возможных рисков для здоровья и поддержки прогнозов долговременных процессов, которые могут иметь последствия для здоровья.
Community alert networks enable local populations in isolated areas to contact the relevant authorities (local authorities, national police and FARDC) and/or the MONUSCO force through community liaison assistants to alert authorities of imminent threats and request intervention in their communities. Общинные сети оповещения дают населению изолированных районов возможность связываться через помощников по связям с общинами с компетентными властями (местными органами, национальной полицией и ВСДРК) и/или силами МООНСДРК в целях предупреждения властей о непосредственных угрозах и требовать вмешательства в ситуацию в их общине.
Unlike animals, whose fears are triggered by imminent dangers to their physical survival, human beings can imagine a broad range of potential threats - even far-fetched or statistically unlikely ones - to which they feel directly or indirectly exposed. В отличие от животных, у которых страх появляется перед лицом непосредственных угроз для их физического выживания, люди могут представить себе целый ряд потенциальных угроз, даже неправдоподобных или статистически маловероятных, которым они, по их мнению, прямо или косвенно подвержены.
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
In line with the view of his predecessor, the Representative agreed with the Government that keeping communities together could indeed constitute an advantage in a situation where return was imminent or where these communities were living in isolation. В соответствии с мнением его предшественника, Представитель согласился с правительством в том, что сохранение общин вместе могло бы действительно дать плюсы в ситуации возможного в ближайшем будущем возвращения или жизни этих общин в изоляции.
He closed by announcing his imminent departure from the UNCDF for personal reasons, which prompted tributes from the President and the Associate Administrator. В заключение он сообщил о том, что он намерен в ближайшем будущем по причинам личного характера уйти из ФКРООН, и в связи с этим Председатель и заместитель Администратора поблагодарили его за плодотворную деятельность на его посту.
We remain hopeful that a solution to the conflict is imminent and continue to urge both parties to remain pragmatic and constructive in their quest for a solution. Мы по-прежнему надеемся, что урегулирование этого конфликта может быть обеспечено в ближайшем будущем, и в связи с этим настоятельно призываем обе стороны продолжать придерживаться практического и конструктивного подхода в поисках этого урегулирования.
A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41.
Больше примеров...