Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
The team then ran the model and what it predicted was an imminent global collapse. Когда они запустили свою модель, она предсказала неминуемый общемировой коллапс.
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest. Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse. Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
Emergency relocation is used when a threat is imminent and often requires an expedited initial process in terms of acceptance into the witness protection programme, with a more detailed evaluation to take place when the danger has passed. Экстренное переселение практикуется тогда, когда угроза носит неминуемый характер, и оно нередко требует ускорения начальной процедуры приема в программу защиты свидетелей, с проведением более детальной оценки после того, как опасность миновала.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
Given Thich Quang Do's prior detention, on which the Working Group had taken action in 1997, it was feared that he faced imminent arrest and detention. Учитывая, что Тхич Куанг До уже подвергался задержанию, в отношении которого Рабочая группа предпринимала соответствующие действия в 1997 году, выражались опасения в том, что ему угрожает неизбежный арест и лишение свободы.
In the 1999-2000 season, Van Nistelrooy had scored 29 goals after just 23 matches, but after two serious injuries, an imminent transfer to Manchester United was forced to be postponed for a year. В сезоне 1999-2000, Ван Нистелрой забивал 29 голов после всего 23 матчей, но после двух серьезных травм неизбежный переход в «Манчестер Юнайтед» вынужден отложить на год.
The resources available for the electricity sector, even if commodities were to arrive immediately, are insufficient to reverse the accelerating deterioration and imminent collapse of electricity generation, transmission and distribution from the Dokan and Derbendikan dams. Ресурсов, имеющихся в секторе электроснабжения, даже если бы товары поступили незамедлительно, недостаточно, для того чтобы предотвратить ухудшающееся все более быстрыми темпами состояние и неизбежный крах системы производства, передачи и распределения электроэнергии, поступающей с гидроэлектростанций в Дукане и Дербендикане.
This girl could be the key to stopping an imminent terrorist attack on U.S. soil. Девочка может оказаться способом предотвратить неизбежный теракт на территории Штатов.
It must be current or imminent; носит фактический или неизбежный характер;
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
While inclusion of imminent "preparations" is laudable, defining the term is difficult, its verification would also be costly. Хотя включение непосредственной "подготовительной деятельности" и представляется целесообразным, определение этого термина сопряжено с трудностями, да и проверка ее также была бы дорогостоящей.
The African Court on Human and Peoples' Rights has adopted provisional measures in a case against Libya concerning imminent threats to the right to life in the context of armed conflict. Африканский суд по правам человека и народов принял временные меры в деле против Ливии, связанные с непосредственной угрозой праву на жизнь в условиях вооруженного конфликта.
This perilous duty performed, he and Drysdale leaped overboard and swam to their own boats, under a tremendous fire from the Turks, and at the imminent hazard besides of being destroyed by the explosion of their own fire-ships. Выполнив эту опасную миссию, он и Дрисдейл прыгнули за борт и поплыли к своим лодкам, находясь одновременно под плотным турецким огнём и непосредственной угрозой гибели от взрыва подожжённых ими брандеров.
Since 1 July 2013, the date of inception of MINUSMA, no combat operations "under imminent and serious threat" have been reported, nor has the Secretary-General made any requests of France in this regard. За период с 1 июля 2013 года (дата создания МИНУСМА) каких-либо боевых выступлений «в случае возникновения непосредственной и серьезной угрозы» не зафиксировано и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не обращался к Франции с какими-либо просьбами по этому поводу.
Decides further that, without prejudice to paragraph 2 above, the Mission, acting within its means and capabilities and, where possible, in consultation with the Government of Chad, shall be authorized to respond to imminent threats of violence to civilians in its immediate vicinity; постановляет далее, без ущерба для пункта 2, выше, уполномочить Миссию, действуя в рамках своих средств и возможностей и, насколько это возможно, в консультации с правительством Чада, реагировать на непосредственные угрозы насилия в отношении гражданских лиц, возникающие в непосредственной близости от нее;
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
To that end, we must welcome the imminent opening of the Srebrenica trial, representing a particularly dark page of our history. Поэтому мы должны приветствовать предстоящее начало процесса в связи с трагедией в Сребренице, представляющей особо темную страницу в нашей истории.
It welcomed the imminent entry into force of the Chemical Weapons Convention and declared our support for the work to strengthen the Biological Weapons Convention. В заявлении мы с удовлетворением отметили предстоящее вступление в силу Конвенции по химическому оружию и заявили о своей поддержке деятельности по укреплению Конвенции по биологическому оружию.
In that light, the Holy See welcomed the imminent entry into force of Protocol V on explosive remnants of war and considered that it was now the duty of the States parties to make that Protocol useful, effective and operational. В этом ракурсе Святейший Престол приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны и полагает, что теперь государствам-участникам надлежит сделать этот Протокол полезным, эффективным и работоспособным.
Stronger management was an essential part of the reform effort; he therefore welcomed the imminent appointment of a new Military Adviser and urged that the positions of Director of Change Management and Civilian Police Adviser be filled as soon as possible. Повышение эффективности управления является одной из важнейших составляющих процесса преобразований, в связи с чем выступающий приветствует предстоящее назначение нового Военного советника и призывает в максимально сжаты сроки заполнить вакантные должности Директора по вопросам управления преобразованиями и Советника по вопросам гражданской полиции.
Imminent accession of CEEC countries, faster economic growth in the EU in the second half of the next year and continuing growth in the Russian Federation could further add to a stronger demand for international transport in the next years. Предстоящее присоединение к ЕС стран ЦВЕ, более высокие темпы развития экономики в ЕС во второй половине следующего года и продолжение экономического роста в Российской Федерации могут способствовать дальнейшему повышению спроса на международные перевозки в последующие годы.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
Sadly, I must conclude that the prospects for imminent and significant progress in this area are dim. Как ни печально, но мне приходится сделать вывод о том, что перспективы достижения в ближайшее время существенного прогресса в этой области представляются нереалистичными.
Much attention was now given to the imminent entry into force of the Kyoto Protocol. Большое внимание уделяется сейчас ожидаемому в ближайшее время вступлению в силу Киотского протокола.
The completion of the second courtyard at Gitarama prison, the imminent opening of additional temporary detention sites and the launching of transfers from communal lock-ups in Kibungo to the prefecture's civilian prison should also contribute to the improvement of detention conditions in Rwanda. Завершение строительных работ во втором дворе тюрьмы Гитарамы, открытие в ближайшее время дополнительных временных центров задержания и начало процесса перевода лиц из коммунальных арестных домов в Кибунго в гражданскую тюрьму префектуры также должны способствовать улучшению условий содержания в тюрьмах Руанды.
Notes with satisfaction the joint declaration by the Governments of Argentina, Brazil and Chile to the effect that the entry into force of the Treaty of Tlatelolco for those three countries is imminent; с удовлетворением отмечает совместное заявление правительств Аргентины, Бразилии и Чили о том, что в ближайшее время Договор Тлателолко должен вступить в силу для этих стран;
Law of the Sea: The Forum welcomed the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which would strengthen the regional ties that the member nation States of the South Pacific Forum have already formed. Морское право: Форум приветствовал предстоящее в ближайшее время вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, что должно содействовать укреплению региональных связей, которые уже были сформированы государствами - членами Южнотихоокеанского форума.
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
The Umoja team continues to work with the Office towards their imminent closure. Группа проекта «Умоджа» продолжает работу с Управлением с учетом необходимости предстоящего закрытия этого вопроса.
We are stocking up for an imminent earthquake tsunami here. Мы запасаемся для предстоящего землетрясение цунами здесь.
Many delegations had expressed support for the Convention and satisfaction at the imminent entry into force of the Optional Protocol. Целый ряд делегаций выразили поддержку Конвенции и удовлетворение по поводу предстоящего вступления в силу Факультативного протокола.
In view of the imminent withdrawal of MINURCAT and the limited capacity of the Government of the Central African Republic, Council members noted the need to help that Government to deploy additional forces. В силу предстоящего вывода МИНУРКАТ и ограниченных возможностей правительства Центральноафриканской Республики члены Совета отметили необходимость оказания этому правительству помощи для развертывания дополнительных сил.
In view of the entry into force of the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs) and the imminent entry into force of the Protocol on Heavy Metals, the Executive Body agreed to address the review of the three Protocols separately. С учетом вступления в силу Протокола по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и предстоящего вступления в силу Протокола по тяжелым металлам Исполнительный орган решил провести отдельный обзор деятельности по каждому из этих трех протоколов.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании.
A lot of chatter about an imminent attack, and NOLA is listed more than once. Много разговоров о надвигающейся атаке, и Новый Орлеан указан не один раз.
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия.
We cannot be oblivious to the warning signs of an imminent possible catastrophe. Мы не можем игнорировать предупреждение о надвигающейся возможной катастрофе.
The announcement came one day after US planes dropped paper pamphlets into the city, warning of an imminent military confrontation, and advising all civilians to evacuate the city. Это заявление было сделано на следующий день после того, как авиация США сбросила листовки с предупреждением о надвигающейся военной конфронтации, а также рекомендациями гражданским лицам покинуть город.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
On 21 August 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal regarding the imminent execution of Alexander Edmund Williams. 21 августа 2000 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в связи с предстоящей казнью Александра Эдмунда Уильямса.
As of 31 March 2011, there were 151 parties to the Convention and several others have announced imminent ratification. По состоянию на 31 марта 2011 года насчитывался 151 участник Конвенции, а несколько стран объявили о предстоящей ратификации.
In that connection, he expressed satisfaction at the imminent start-up of a Global Environment Facility (GEF) project to support national communications. В этой связи он выразил удовлетворение по поводу предстоящей реализации проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) по оказанию поддержки процессу представления национальных сообщений.
Mr. Töpfer expressed appreciation for the accolades and good wishes that he had received on the occasion of his imminent retirement from UNEP. Г-н Тёпфер выразил признательность за добрые слова и пожелания в свой адрес по случаю его предстоящей отставки и прекращения работы в ЮНЕП.
The reported movement of munitions at the site could just as easily have been a routine activity as a movement of proscribed munitions in anticipation of an imminent inspection. Перемещение боеприпасов на этом объекте, о котором нам сообщили, могло быть как рутинной операцией, так и перемещением запрещенных военных материалов в ожидании предстоящей инспекции.
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
The Special Committee was alerted to the imminent construction of the Har Homa settlement. Специальный комитет получил тревожную информацию о предстоящем строительстве поселения Хар-Хома.
Is there any chatter about an imminent attack? Есть ли какие-то слухи о предстоящем нападении?
Lastly, it informed the members of the Council of the imminent appointment of a Special Representative of the Secretary-General and of a Commander of the Mission. В заключение он информировал членов Совета о предстоящем назначении Специального представителя Генерального секретаря и Командующего Миссией.
However, in early March, a few days after my last report to this Council, that Government came to an end when Prime Minister Haradinaj resigned following notification of an imminent indictment from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). Однако в начале марта, через несколько дней после моего последнего доклада Совету, это правительство было распущено, когда премьер-министр Харадинай подал в отставку после уведомления о предстоящем предъявлении ему обвинения Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ).
In a brief announcement to the Council on 7 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed members of the Council of the imminent signing at Lomé of a peace agreement between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. В ходе краткого выступления в Совете 7 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал членов Совета о предстоящем подписании мирного соглашения в Ломе между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
With the imminent adoption of the Press Code decriminalizing press offences, assistance will turn into financial support. С предстоящим принятием кодекса законов о печати, декриминализующего правонарушения в сфере печати, помощь превратится в финансовую поддержку.
The imminent implementation of the capital master plan requires immediate action regarding the data centres at United Nations Headquarters. В связи с предстоящим осуществлением плана капитального ремонта требуется безотлагательно принять решения в отношении центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Nigeria welcomed the imminent entry into force of the Kyoto Protocol, which was crucial to the question of climate change. Что касается Киотского протокола, то Нигерия выражает удовлетворение предстоящим вступлением в силу этого документа, который имеет первостепенное значение для вопросов, касающихся изменения климата.
The Forum further noted that the existing criteria for observer status would be re-examined in the light of New Caledonia's imminent admission as an observer at the Forum. Форум отметил также, что в связи с предстоящим предоставлением Новой Каледонии статуса наблюдателя на Форуме будут пересмотрены критерии, на основе которых предоставляется такой статус.
With the imminent departure of UNTAES, the local Serb population in the region of Eastern Slavonia continued to be concerned about the amnesty law and, in particular, the uncertainty about precisely who is covered by the law's provisions. В связи с предстоящим уходом ВАООНВС местное сербское население района Восточной Славонии продолжают волновать толковательные аспекты закона об амнистии, и в частности отсутствие определенности в вопросе о том, на кого же точно распространяется действие его положений.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
In light of the imminent food crisis, we have made available additional funds at short notice. В свете надвигающегося продовольственного кризиса мы в срочном порядке выделили дополнительные средства.
Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats. Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз.
The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста.
Bearing in mind the 2003 appeal for emergency assistance for Ethiopia, launched on 6 December 2002 by the United Nations and the Government of Ethiopia, to respond to the looming famine situation and to prevent the imminent humanitarian crisis, учитывая призыв 2003 года к оказанию чрезвычайной помощи Эфиопии, с которым 6 декабря 2002 года выступили Организация Объединенных Наций и правительство Эфиопии, в целях реагирования на появившуюся возможность голода и для предотвращения надвигающегося гуманитарного кризиса,
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
The notification of imminent consultations in the framework of the political process is a positive sign of which we take note. Уведомление о предстоящих консультациях в рамках политического процесса - это позитивный шаг, который мы не оставили без внимания.
Due to the imminent constitutional changes, responsibility for this policy has shifted to the Dutch and island governments. Ввиду предстоящих конституционных изменений ответственность за проведение этой политики перешла к правительству Нидерландов и правительствам островов.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly. В ожидании предстоящих конструктивных обсуждений этой повестки дня наша делегация вновь заявляет о своей решимости вносить свой вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
It also welcomed the establishment of the Joint Electoral Commission with a view to the preparations for the forthcoming elections, including the imminent launch of the electoral census throughout the country. Он также приветствовал учреждение паритетной Избирательной комиссии для подготовки предстоящих выборов, включая предстоящую регистрацию избирателей на всей территории Чада.
8.9 As explained by the representatives of the Kyrgyz General Prosecutor's Office during a press conference of 11 August 2006, neither Kyrgyz legislation nor international conventions oblige the State party to give prior notice to UNHCR and to authors' counsel of the imminent extraditions. 8.9 Как пояснили представители Генеральной прокуратуры Кыргызстана на пресс-конференции 11 августа 2006 года, ни законодательство Кыргызстана, ни международные конвенции не обязывают государство-участник предварительно уведомлять УВКБ ООН и адвокатов авторов о предстоящих экстрадициях.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
The delegation of Togo also welcomes the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco and encourages the continuation of efforts to draw up similar instruments with a view to the establishment of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world. Делегация Того также приветствует скорое вступление в силу Договора Тлателолко и призывает к продолжению усилий по разработке аналогичных документов с целью создания зон, свободных от ядерного оружия, в других районах мира.
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей.
Fiction writers and journalists heralded the imminent appearance of "intelligent machines" and robotization of all aspects of life. Фантасты и журналисты предвещали скорое появление «разумных машин» и массовую роботизацию всех сторон жизни - от кухонной плиты до межпланетных полётов.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Hives was an advocate of shadow factories, and, sensing the imminent outbreak of war, pressed ahead with plans to produce the Merlin in sufficient numbers for the rapidly expanding Royal Air Force. Хайвз был сторонником «теневых фабрик» - мобилизационных резервов производства на случай войны и, предчувствуя скорое начало войны, продвигал планы производства «Мерлинов» в достаточных для быстро растущих королевских ВВС количествах.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
Understandably, our immediate priority must be to deal with ongoing conflicts and imminent threats such as terrorism and all forms of extremism. Вполне понятно, что нашей самой насущной задачей должно быть разрешение существующих конфликтов и непосредственных угроз, таких, как терроризм и все формы экстремизма.
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз.
Community alert networks enable local populations in isolated areas to contact the relevant authorities (local authorities, national police and FARDC) and/or the MONUSCO force through community liaison assistants to alert authorities of imminent threats and request intervention in their communities. Общинные сети оповещения дают населению изолированных районов возможность связываться через помощников по связям с общинами с компетентными властями (местными органами, национальной полицией и ВСДРК) и/или силами МООНСДРК в целях предупреждения властей о непосредственных угрозах и требовать вмешательства в ситуацию в их общине.
Despite the fact that the adoption of this resolution successfully meets the imminent needs of the financing of the Tribunal, it does not address all the aspects of the issue, leaving the question of the mode of financing to be settled at a later stage. Хотя с принятием данной резолюции успешно решается вопрос удовлетворения непосредственных потребностей, связанных с финансированием деятельности Трибунала, некоторые аспекты проблемы остаются нерешенными: в частности, вопрос о способе финансирования предстоит решать на более позднем этапе.
Unlike animals, whose fears are triggered by imminent dangers to their physical survival, human beings can imagine a broad range of potential threats - even far-fetched or statistically unlikely ones - to which they feel directly or indirectly exposed. В отличие от животных, у которых страх появляется перед лицом непосредственных угроз для их физического выживания, люди могут представить себе целый ряд потенциальных угроз, даже неправдоподобных или статистически маловероятных, которым они, по их мнению, прямо или косвенно подвержены.
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
The imminent conclusion of a partnership agreement between Damascus and the European Union attested to the progress achieved in the area of human rights nationwide. Заключение в ближайшем будущем соглашения о партнерстве между Дамаском и Европейским союзом свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области прав человека на национальном уровне.
He closed by announcing his imminent departure from the UNCDF for personal reasons, which prompted tributes from the President and the Associate Administrator. В заключение он сообщил о том, что он намерен в ближайшем будущем по причинам личного характера уйти из ФКРООН, и в связи с этим Председатель и заместитель Администратора поблагодарили его за плодотворную деятельность на его посту.
Aliens notified of an expulsion order whose enforcement was imminent and who had not yet lodged a suspensive appeal could file emergency remedies with suspensive effect within 24 hours of receipt of the notification. Иностранцам дается уведомление о выдаче ордера на высылку в ближайшем будущем, и те, кто еще не подали апелляцию с целью приостановления этой меры, могут в течение 24 часов после получения уведомления прибегнуть к процедуре обжалования, приостанавливающей действие такого ордера.
We remain hopeful that a solution to the conflict is imminent and continue to urge both parties to remain pragmatic and constructive in their quest for a solution. Мы по-прежнему надеемся, что урегулирование этого конфликта может быть обеспечено в ближайшем будущем, и в связи с этим настоятельно призываем обе стороны продолжать придерживаться практического и конструктивного подхода в поисках этого урегулирования.
Judgement is imminent in one case, two are near completion, two are in the Defence phase and five are in the Prosecution phase. Постановление по одному делу будет вынесено в ближайшем будущем, рассмотрение двух дел близится к завершению, разбирательство по двум делам находится на этапе изложения защитой своих аргументов и разбирательство по пяти делам находится на этапе изложения обвинением своих версий.
Больше примеров...