Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
However, the imminent crisis never seemed to materialize. Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал.
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest. Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse. Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
Yet, being aware of the imminent communist coup, he applied for an American visa in 1945, and emigrated to the US as soon as the coup happened in 1948. Но, осознавая неминуемый приход к власти в Чехословакии коммунистов, он в 1945 году подал заявление на американскую визу, а в 1948 году эмигрировал в США.
The above developments clearly demonstrate that the weaponization of outer space is by no means a remote issue; on the contrary, the danger is imminent and the issue one of great urgency. Вышеуказанные события четко показывают, что оружейное насыщение космического пространства отнюдь не отдаленная проблема; наоборот, опасность носит неминуемый характер, и проблема стоит очень остро.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
Certainly gave him enough time to contemplate his imminent demise. Хотя конечно это дало ему время, чтобы осмыслить свой неизбежный конец.
Given Thich Quang Do's prior detention, on which the Working Group had taken action in 1997, it was feared that he faced imminent arrest and detention. Учитывая, что Тхич Куанг До уже подвергался задержанию, в отношении которого Рабочая группа предпринимала соответствующие действия в 1997 году, выражались опасения в том, что ему угрожает неизбежный арест и лишение свободы.
In the 1999-2000 season, Van Nistelrooy had scored 29 goals after just 23 matches, but after two serious injuries, an imminent transfer to Manchester United was forced to be postponed for a year. В сезоне 1999-2000, Ван Нистелрой забивал 29 голов после всего 23 матчей, но после двух серьезных травм неизбежный переход в «Манчестер Юнайтед» вынужден отложить на год.
The resources available for the electricity sector, even if commodities were to arrive immediately, are insufficient to reverse the accelerating deterioration and imminent collapse of electricity generation, transmission and distribution from the Dokan and Derbendikan dams. Ресурсов, имеющихся в секторе электроснабжения, даже если бы товары поступили незамедлительно, недостаточно, для того чтобы предотвратить ухудшающееся все более быстрыми темпами состояние и неизбежный крах системы производства, передачи и распределения электроэнергии, поступающей с гидроэлектростанций в Дукане и Дербендикане.
It must be current or imminent; носит фактический или неизбежный характер;
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
Accordingly, the Hungarian legal system requires violence or qualified threat (imminent duress against life or bodily integrity) to ascertain such crime. Homebirth Поэтому венгерской правовой системе для определения совершения такого преступления требуется наличие насилия либо определенной угрозы (непосредственной угрозы для жизни или личной неприкосновенности).
In addition to providing emergency warnings of an imminent technological threat to the environment, as in a chemical or nuclear release, the systematic analysis of information, often involving a multidisciplinary range of specialists, is an important component of early warning for technological hazards. Систематический анализ информации, нередко связанный с участием широкого круга различных специалистов, не только обеспечивает разработку чрезвычайных предупреждений о непосредственной технологической угрозе для окружающей среды, как в случае утечки химических или радиоактивных веществ, но и является важным компонентом системы раннего предупреждения о технологических опасностях.
This perilous duty performed, he and Drysdale leaped overboard and swam to their own boats, under a tremendous fire from the Turks, and at the imminent hazard besides of being destroyed by the explosion of their own fire-ships. Выполнив эту опасную миссию, он и Дрисдейл прыгнули за борт и поплыли к своим лодкам, находясь одновременно под плотным турецким огнём и непосредственной угрозой гибели от взрыва подожжённых ими брандеров.
Crew of the Enterprise, prepare for imminent proximity detonation. Экипажу Энтерпрайза, Приготовиться к взрыву в непосредственной близости от корабля.
Firearms can be used against a juvenile only to prevent an imminent assault and if by other means of coercion the life of a juvenile or another person cannot be protected. Огнестрельное оружие против несовершеннолетнего может применяться лишь в случае нападения и создания непосредственной угрозы и в том случае, если жизнь несовершеннолетнего или другого лица не может быть защищена с помощью других средств принуждения.
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
The Inspector considers that the imminent implementation of IPSAS across the United Nations system should resolve the bulk of the issue. Инспектор считает, что предстоящее внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций должно решить большинство указанных проблем.
The United Nations Mine Action Team had participated actively in the negotiations that had led to the adoption of Protocol V, and welcomed its imminent entry into force. Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, принимала активное участие в переговорах, которые привели к принятию Протокола V, и приветствует его предстоящее вступление в силу.
It is worth noting the imminent establishment in April of a State-level, multi-ethnic high judicial and prosecutorial council that will serve as the foundation for a new system of justice in Bosnia and Herzegovina. Стоит отметить предстоящее создание в апреле общегосударственного, многоэтнического Верховного судебного и прокурорского совета, который послужит основой для новой системы правосудия в Боснии и Герцеговине.
Stronger management was an essential part of the reform effort; he therefore welcomed the imminent appointment of a new Military Adviser and urged that the positions of Director of Change Management and Civilian Police Adviser be filled as soon as possible. Повышение эффективности управления является одной из важнейших составляющих процесса преобразований, в связи с чем выступающий приветствует предстоящее назначение нового Военного советника и призывает в максимально сжаты сроки заполнить вакантные должности Директора по вопросам управления преобразованиями и Советника по вопросам гражданской полиции.
Welcoming the initiatives taken by Pakistan regarding confidence building measures in Kashmir including the Muzaffarabad-Srinagar Bus Service and the Rawalakot-Poonch bus service, the opening of the five LoC crossing points, and also the imminent commencement of intra-Kashmir trade through the Muzaffarabad- Srinagar Truck Service; приветствуя инициативы Пакистана в отношении мер укрепления доверия в Кашмире, включая организацию автобусного сообщения между Музаффарабадом и Сринагаром и Равала-Кот и Пунчем, открытие пяти пропускных пунктов на линии контроля, а также предстоящее начало торговли внутри Кашмира с использованием автогрузовых перевозок между Музаффарабадом и Сринагаром;
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
A decision on the ratification of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is imminent as the necessary implementing legislation is before Parliament at this time. Решение о ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма будет принято в ближайшее время - необходимое исполнительное законодательство находится сейчас на рассмотрении парламента.
It is hoped that the imminent arrival of the Ambassador of Guinea to Guinea-Bissau, as well as the forthcoming official visit of the Prime Minister of Guinea-Bissau to Guinea, will further strengthen ties between the two countries. Следует надеяться, что прибытие в ближайшее время посла Гвинеи в Гвинею-Бисау, а также предстоящий официальный визит премьер-министра Гвинеи-Бисау еще более укрепят связи между этими двумя странами.
Mr. Egeland indicated that progress has been made and that no conceptual breakthrough is imminent, but that efforts must persist on all fronts. Г-н Эгеланн отмечал достижение определенного прогресса и подчеркнул, что какого-либо концептуального сдвига в ближайшее время не ожидается, но необходимо продолжать усилия на всех направлениях.
While the Government had indeed detained several leaders of the opposition for organizing an unauthorized demonstration, the Minister assured my Special Representative of their imminent release, which did occur, and the elections took place in a peaceful atmosphere. Хотя правительство действительно задержало несколько лидеров оппозиции за организацию несанкционированной демонстрации, министр заверил моего Специального представителя в том, что они будут в ближайшее время освобождены, что и произошло, и выборы прошли в мирной атмосфере.
In this context, the Security Council welcomes the imminent arrival in Haiti of a shipment of fuel approved by the Security Council Committee established by resolution 841 (1993). В этой связи Совет Безопасности приветствует поставку в ближайшее время в Гаити топлива, одобренную Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 841 (1993).
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
We note with genuine satisfaction the prospect of the imminent signing of an agreement on the reduction of stockpiles of nuclear weapons. С чувством подлинного удовлетворения мы отмечаем перспективу предстоящего подписания соглашения о сокращении запасов ядерного оружия.
Considering that, with the imminent entry into force of the Convention, a new strategic approach to technical assistance is required, считая, что в свете предстоящего вступления в силу Конвенции необходим новый стратегический подход к оказанию технической помощи,
In view of the imminent withdrawal of MINURCAT and the limited capacity of the Government of the Central African Republic, Council members noted the need to help that Government to deploy additional forces. В силу предстоящего вывода МИНУРКАТ и ограниченных возможностей правительства Центральноафриканской Республики члены Совета отметили необходимость оказания этому правительству помощи для развертывания дополнительных сил.
With this brief description of the significance of the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco I will close my statement and turn to the reading of a text agreed to by the 23 countries. Этой краткой характеристикой значения предстоящего вступления в силу Договора Тлателолко я и намерен завершить свое заявление, а сейчас я перехожу к оглашению текста, согласованного 23 странами.
Similarly, increased support to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, through the imminent implementation of a plan of action, should allow the conventional human rights machinery to achieve a more balanced approach to the two sets of human rights. Кроме того, благодаря более активной поддержке Комитета по экономическим, социальным и культурным правам за счет предстоящего осуществления плана действий традиционная система учреждений по вопросам прав человека сможет выработать более сбалансированный подход к этим двум категориям прав человека.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
A lot of chatter about an imminent attack, and NOLA is listed more than once. Много разговоров о надвигающейся атаке, и Новый Орлеан указан не один раз.
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия.
We would like to draw the attention of the United Nations Security Council and all other international factors to these facts and request that effective measures be taken in order to prevent an imminent tragedy. Хотели бы обратить внимание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций на эти факты и просить о том, чтобы были приняты эффективные меры по предотвращению надвигающейся трагедии.
"At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory." «На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы».
I have reason to believe an attack is imminent. У меня есть данные о надвигающейся угрозе.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
Employers must be notified in writing of imminent strike action no later than ten calendar days before it begins. О начале предстоящей забастовки работодатель должен быть предупрежден в письменной форме не позднее, чем за 10 календарных дней.
Several others have announced imminent ratification. Еще несколько государств объявили о предстоящей ратификации.
Mr. Töpfer expressed appreciation for the accolades and good wishes that he had received on the occasion of his imminent retirement from UNEP. Г-н Тёпфер выразил признательность за добрые слова и пожелания в свой адрес по случаю его предстоящей отставки и прекращения работы в ЮНЕП.
The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on 22 January concerning the imminent execution of Patrick Taylor, Anthony McLeod and Christopher Brown. Mr. Taylor was reportedly scheduled for execution on 26 January 1999. 22 января Специальный докладчик направила правительству один призыв к незамедлительным действиям в связи с предстоящей казнью Патрика Тейлера, Антони МакЛеода и Кристофера Брауна. Казнь г-на Тейлера предположительно была намечена на 26 января 1999 года.
The Commissioner-General authorized the use of project funds for the payment of salaries and wages only after he had received confirmation of the imminent payment of pledges by donors. Генеральный комиссар разрешил использовать средства, предусмотренные для проектов, на выплату окладов и заработной платы только после того, как он получил подтверждение о предстоящей в скором времени выплате донорами объявленных взносов.
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
False information had been put out earlier about an imminent Tutsi militia attack. Ранее распространялась ложная информация о предстоящем нападении военизированных отрядов тутси.
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. Высказываясь в качестве представителя Венгрии, г-н Раткаи объявляет о своем предстоящем отъезде из Женевы и благодарит все делегации и сотрудников секретариата за их поддержку.
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте.
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
We believe this should be considered alongside Mr. Ould-Abdallah's imminent report on tackling cross-border problems. Мы считаем, что эти проблемы должны рассматриваться вместе с предстоящим докладом г-на ульд Абдаллы, посвященным решению трансграничных проблем.
Nigeria welcomed the imminent entry into force of the Kyoto Protocol, which was crucial to the question of climate change. Что касается Киотского протокола, то Нигерия выражает удовлетворение предстоящим вступлением в силу этого документа, который имеет первостепенное значение для вопросов, касающихся изменения климата.
With the imminent transfer of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, our efforts to place women's rights at the centre of the United Nations human rights system will be further enhanced. В связи с предстоящим переводом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву мы дополнительно активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы права человека женщин занимали центральное место в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
My delegation is encouraged by the recent developments in our region related to the imminent formation of an ASEAN security community, which would lead to an ASEAN whose members were at peace with one another and with the world at large. Наша делегация с удовлетворением отмечает последние события в нашем регионе, связанные с предстоящим формированием сообщества безопасности АСЕАН, которые приведут к появлению такой АСЕАН, члены которой живут в мире друг с другом и со всем миром.
The increase of critical departmental applications with high-availability requirements coupled with the imminent implementation of the capital master plan provides impetus to enhancing current United Nations Headquarters disaster recovery and business continuity capabilities. Увеличение числа важнейших департаментских приложений, который должны быть постоянно доступны, в сочетании с предстоящим осуществлением генерального плана капитального ремонта является стимулом для расширения существующего потенциала в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
Similarly alarmist predictions about imminent worldwide famine have also been falsified. Аналогично, предсказания паникеров по поводу надвигающегося всемирного голода также были фальсифицированы.
It is a question of how much politicians need to know before they act with equal decisiveness on the imminent crisis in world water resources. В этой связи возникает вопрос о том, что должны знать политические деятели для того, чтобы принимать такие же решительные меры в отношении надвигающегося кризиса развития, связанного с мировыми водными ресурсами.
Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats. Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз.
If I hadn't gone to that island and brought that egg back, then Snotlout wouldn't have known where to go get them, and we wouldn't be in danger of imminent attack by angry mother Changewings. Если бы я не пошел на этот остров и не вернул яйцо, Сморкала не узнал, бы они находятся, И мы не были бы в опасности из-за надвигающегося нападения злой драконихи Разнокрыла!
The Chinese historians see it as a sign of the imminent decline of a dynasty, when the emperors start treating irrigation with negligence. Китайские историки увидели знак надвигающегося упадка империи, когда императоры стали халатно относиться к системе водоснабжения.
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
Let me ask you about imminent murders. Разрешите спросить вас о предстоящих убийствах.
Due to the imminent constitutional changes, responsibility for this policy has shifted to the Dutch and island governments. Ввиду предстоящих конституционных изменений ответственность за проведение этой политики перешла к правительству Нидерландов и правительствам островов.
As we look forward to the imminent constructive discussions on this agenda, my delegation reiterates its commitment to contributing to revitalizing the work of the General Assembly. В ожидании предстоящих конструктивных обсуждений этой повестки дня наша делегация вновь заявляет о своей решимости вносить свой вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
The imminent budget negotiations would relate not only to the current proposal but also to all the other proposals to be included in the final revised appropriation, which must be kept to a manageable figure. На предстоящих переговорах по бюджету будет рассматриваться не только текущее предложение, но и все остальные предложения, предназначенные для включения в окончательный пересмотренный документ об ассигнованиях в объеме, который поддается контролю.
It also welcomed the establishment of the Joint Electoral Commission with a view to the preparations for the forthcoming elections, including the imminent launch of the electoral census throughout the country. Он также приветствовал учреждение паритетной Избирательной комиссии для подготовки предстоящих выборов, включая предстоящую регистрацию избирателей на всей территории Чада.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
Not long ago financial shortages had placed Noble Square Elementary on a list of imminent school closings. Ќе так давно нехватка финансов внесла начальную школу Ќобл -квер в список на скорое закрытие.
The Secretary-General is encouraged by the imminent entry into force of the Convention, which will provide migrants with a specific international legal framework for the protection of their rights. Генеральный секретарь обнадеживает скорое вступление в силу Конвенции, которая даст мигрантам конкретную международно-правовую основу для защиты их прав.
The delegation of Togo also welcomes the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco and encourages the continuation of efforts to draw up similar instruments with a view to the establishment of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world. Делегация Того также приветствует скорое вступление в силу Договора Тлателолко и призывает к продолжению усилий по разработке аналогичных документов с целью создания зон, свободных от ядерного оружия, в других районах мира.
We also welcome the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and we view this development as an inspiration to the Committee and, indeed, an incentive for those who have left the Committee to resume participation. Мы также приветствуем скорое вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и считаем, что это событие должно вдохновить Комитет и, более того, послужить для тех, кто покинул Комитет, стимулом для возобновления своего участия в его работе.
Hives was an advocate of shadow factories, and, sensing the imminent outbreak of war, pressed ahead with plans to produce the Merlin in sufficient numbers for the rapidly expanding Royal Air Force. Хайвз был сторонником «теневых фабрик» - мобилизационных резервов производства на случай войны и, предчувствуя скорое начало войны, продвигал планы производства «Мерлинов» в достаточных для быстро растущих королевских ВВС количествах.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
Understandably, our immediate priority must be to deal with ongoing conflicts and imminent threats such as terrorism and all forms of extremism. Вполне понятно, что нашей самой насущной задачей должно быть разрешение существующих конфликтов и непосредственных угроз, таких, как терроризм и все формы экстремизма.
Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. Продолжает расширяться сеть контактных пунктов по вопросам безопасности авиации, созданная ИКАО для передачи информации о непосредственных угрозах гражданской авиации.
Enabling assessment of imminent or possible health risks and supporting predictions of long-term processes which may have health-relevant outcomes. создания возможностей для оценки непосредственных или возможных рисков для здоровья и поддержки прогнозов долговременных процессов, которые могут иметь последствия для здоровья.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
Proximate Supportive X number of troop days to provide quick-reaction capacity to prevent and deter the escalation of imminent security threats Работа по обеспечению потенциала быстрого реагирования для предотвращения и недопущения эскалации непосредственных угроз безопасности в объеме Х человеко-дней
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
The Committee congratulates the State party on the imminent establishment of the steering committee responsible for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). Комитет выражает признательность государству-участнику за учреждение в ближайшем будущем постоянного комитета по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The Ivorian Government is therefore pleased at the imminent dispatch of the United Nations Fact-finding Commission and is counting on its impartiality. Поэтому правительство Кот-д'Ивуара приветствует направление в ближайшем будущем Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию, на беспристрастность которой оно рассчитывает;
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
High staff age and length of service averages draw management's attention to imminent departures, whereas low averages indicate that there will be no major changes in the near future. Высокие средние показатели возраста и продолжительности срока службы персонала привлекают внимание руководства к предстоящему в скором времени выходу сотрудников в отставку, тогда как низкие средние показатели указывают на то, что в ближайшем будущем никаких серьезных изменений не ожидается.
A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41.
Больше примеров...