The UNESCO programme for 2010-2011 includes interventions specific to island countries across the entire range of its activities, with particular emphasis given to such priorities as climate change, cultural heritage, and the identification of locally driven approaches to sustainable development. |
В программе ЮНЕСКО на 2010 - 2011 годы предусматривается проведение специальных мероприятий в интересах островных стран по всем направлениям ее деятельности с уделением особого внимания таким приоритетам, как изменение климата, культурное наследие и поиск на местном уровне подходов к обеспечению устойчивого развития. |
Discussions at the Forum should further contribute to the identification of solutions to challenges in this regard, including with regard to effective remedies for affected individuals and communities. |
Обсуждение на Форуме должно также обеспечить дальнейший вклад в поиск решения возникающих в этой связи проблем, в том числе касающихся эффективных средств правовой защиты для затрагиваемых лиц и общин. |
Assistance (identification and/or invitation keynote speakers) to national authorities with the organization of public forums and discussions on issues pertaining to peace consolidation and conflict prevention |
Предоставление помощи (поиск и/или приглашение докладчиков) национальным властям в связи с организацией общественных форумов и дискуссий по вопросам, связанным с упрочением мира и предотвращением конфликтов |
(a) Preparation of a more detailed proposal for a multi-unit housing management study and the identification of potential donors to support it; |
а) подготовка более подробного предложения в отношении проведения исследования по вопросам управления фондом многоквартирного жилья и поиск для него потенциальных доноров; |
Because the private sector is relatively underdeveloped in least developed countries, State involvement in the areas of capital accumulation (especially infrastructure development), technological identification and adaptation, and structural change is called for. |
Поскольку частный сектор в наименее развитых странах развит относительно слабо, необходимо участие государства в таких областях, как формирование капитала (особенно развитие инфраструктуры), поиск и адаптация технологий и структурные преобразования. |
A challenge associated with piracy is the identification of detention facilities in which to hold those individuals apprehended for acts of piracy or armed robbery against ships and the determination of jurisdictions within which to try them. |
Дополнительной проблемой, связанной с пиратством, является поиск мест содержания лиц, задержанных за акты пиратства и вооруженного разбоя против судов, а также определение юрисдикции, в рамках которой следует судить этих людей. |
It is expected that the assessment and determination of the status of field duty stations as family or non-family and the identification of appropriate administrative place of assignment locations could be undertaken within six months of the approval of the proposals by the General Assembly. |
Предполагается, что оценка и определение статуса периферийных мест службы как «семейных» или «несемейных» и поиск подходящих административных мест назначения могут быть осуществлены в течение шести месяцев после утверждения предложений Генеральной Ассамблеей. |
Several others suggested that restricting the supply of mercury would make mercury, and the products and processes that relied on it, more expensive and would thereby encourage the identification of alternatives. |
Некоторые другие представители высказали мысль о том, что ограничение предложения ртути сделает ртуть, а также связанные с ней продукты и процессы более дорогими, что в свою очередь будет стимулировать поиск альтернатив. |
It is important to note, however, that the Clean Development Mechanism improves the internal rate of return of projects by a margin of only approximately 5 per cent; hence, identification of other sources of financing is critical to the project. |
Тем не менее важно отметить, что механизм чистого развития позволяет повысить внутреннюю норму прибыли проектов почти на 5 процентов, в связи с чем решающее значение для таких проектов имеет поиск других источников финансирования. |
Some favoured the identification of supplementary funding sources, though one suggested that additional funding from other international organizations should be sought by Parties represented in the governing bodies of those organizations rather than the by the Convention directly. |
Некоторые представители высказались за поиск дополнительных источников финансирования, хотя один представитель отметил, что обращаться за дополнительным финансированием к другим международным организациям следует не самой Конвенции, а тем Сторонам, которые представлены в руководящих органах этих организаций. |
For instance, the management review identifies a number of shortcomings in the current human resources strategy of the Department in areas such as the identification, recruitment, deployment, retention, development and career planning of personnel both at Headquarters and in the field. |
Например, в документе об управленческой проверке указывается на ряд упущений в стратегии в области людских ресурсов, применяемой Департаментом в таких сферах деятельности, как поиск, набор, размещение, удержание, повышение квалификации и планирование карьеры персонала как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
There are initiatives to include women participation in the decision making process pertaining to the promotion of human rights, community mobilization, strategies and campaigns towards curbing violence against women, conflict resolution, food committees and in the identification of durable solutions. |
Были разработаны инициативы по вовлечению женщин в процесс принятия решений, касающихся поощрения прав человека, мобилизации общин, разработки стратегии и проведении кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин, урегулирования конфликтов, создания продовольственных комитетов, а также по их вовлечению в поиск долговременных решений. |
Support the recently established ICT Task Force as an institutional framework and an approach within which the identification, assessment, transfer, adaptation and post-transfer follow-up of knowledge and ICT can take place; |
поддержка недавно созданной Целевой группы по ИКТ в качестве институционального механизма, обеспечивающего подход, в рамках которого могут быть организованы поиск, оценка, передача и освоение знаний и ИКТ и последующий контроль в этой области; |
Other issues raised in the report included the formulation of national TCDC policies, the strengthening of national TCDC focal points, the establishment of partnerships with the private sector and non-governmental organizations, and the identification of innovative funding arrangements for TCDC activities. |
Другие вопросы, затронутые в докладе, включали разработку национальных стратегий ТСРС, укрепление национальных координационных центров по ТСРС, установление партнерских связей с частным сектором и неправительственными организациями и поиск новаторских механизмов финансирования деятельности в области ТСРС. |
There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. |
Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
To explore options for issues under consideration, such as a common support and knowledge-sharing function; accountability; and identification of ways to go beyond managing risks and benefits and also "do good"; |
с) изучить дополнительные возможности для работы по рассматриваемым проблемам, включая общую функцию по поддержке и обмену знаниями; подотчетность и поиск способов выйти за пределы управления рисками и выгодами, а также "делать полезное дело"; |
Urges UNDP to continue to strengthen country and regional office capacity to manage evaluations, and stresses the need for a more systematic planning of evaluation, including the identification of appropriate resources and funding sources; |
настоятельно призывает ПРООН и далее укреплять способность страновых и региональных отделений управлять процессом оценки и подчеркивает необходимость более систематического планирования оценки, включая поиск необходимых ресурсов и источников финансирования; |
Identification of expert capacity for data disaggregation. |
Поиск специалистов, которые могли бы заниматься дезагрегированием данных. |
The Special Rapporteur continues to seek materials concerning the approach of domestic courts to the identification of rules of customary international law. |
Специальный докладчик продолжает поиск материалов в отношении подхода национальных судов к выявлению норм международного обычного права. |
This deep search for identification should not be confused with a simple surge of nationalism. |
Этот глубокий поиск самосознания и самоотождествления нельзя путать с простым всплеском национализма. |
The starting point in defining possible partnerships was to seek common interests, through the identification of common hazard areas. |
Отправной точкой в процессе возможного установления партнерских отношений является поиск общих интересов посредством выявления общих областей рисков. |
Neither commercial nor professional secrecy are barriers to tracing and identification of assets, including search and seizure. |
Отслеживанию и идентификации активов, включая поиск и арест, не препятствуют ни коммерческая, ни профессиональная тайна. |
Key decisions include identification of the business ideas, undertaking feasibility studies, environmental assessment, seeking investment and launching the business. |
Ключевые решения включают в себя выявление деловых идей, подготовку технико-экономических обоснований, проведение экологической оценки, поиск источников инвестиций и организацию бизнеса. |
The identification of best practices in reporting on corporate sustainability is encouraged, with particular attention being paid to the needs of developing countries, including for capacity-building. |
Рекомендуется вести поиск передовых методов отчета о корпоративной устойчивости с уделением особого внимания потребностям развивающихся стран, в том числе в интересах развития потенциала. |
Title registries normally require specific identification of the encumbered asset and the security is filed and searched by reference to the specific asset. |
В реестрах правовых титулов, как правило, требуется конкретно идентифицировать обремененные активы, а регистрация и поиск обеспечения осуществляются путем ссылки на конкретные активы. |