| Now, as for this one, Shawn's hunch about it being Veronica Towne was spot on. | Теперь, что касается этого, догадка Шона про Веронику Таун была в точку. |
| I'm going to require a lot more than a hunch before sounding the alarm on a global invasion. | Мне потребуется намного больше, чем просто догадка прежде чем бить тревогу о глобальном вторжении. |
| It's a crazy hunch, but I want you to take my bug and go and see if he was there. | Это всего лишь догадка, но возьми мою машину и проверь, не было ли его там. |
| No, this is my hunch. | Нет, это моя догадка. |
| But it's just a hunch. | Но это просто догадка. |
| Had a hunch it was in one of the heating vents. | У меня было предчувствие, что он окажется в одной из нагревательных вентиляционных люков. |
| I've got a hunch that somehow today you'll find some work. | У меня предчувствие, что сегодня ты найдёшь какую-нибудь работу. |
| Look, I had a hunch, and I was right. | Слушай, у меня предчувствие, что я на верном пути. |
| Amy may have had a great hunch. | У Эми просто отличное предчувствие |
| I had a hunch I'd find you here. | У меня было предчувствие, что я найду тебя здесь. |
| Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? | Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос. |
| An illogical and groundless hunch! | Вот оно! "Полицейская интуиция". |
| It's the only hunch we've got. | Эта интуиция - это все что у нас было. |
| But my personal hunch is that the Franco-German proposal is based on a fundamental error of judgment. | Но моя личная интуиция подсказывает мне, что предложение Франции и Германии основано на фундаментальной логической ошибке. |
| In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. | К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец. |
| I have a hunch that the woman will try to get in touch with her son one last time. | У меня есть подозрение, что женщина попытается в последний раз пообщаться со своим сыном. |
| I got a hunch about this. | У меня подозрение на их счёт. |
| It's just my hunch, but. | Это только моё подозрение, но. |
| I had a hunch our suspect would be partying at the bonfire. | У меня было подозрение, что наш подозреваемый будет на вечеринке. |
| Well I was trying to build the plot the same way you're trying to figure it out but I just have that hunch that something is missing. | Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает. |
| My hunch is he's with your prego sister. | Моё чутье говорит, что он с твоей брюхатой сестрой. |
| On a hunch, I called the new tenant who moved into Hazel Haibach's apartment. | Основываясь на своём чутье, я позвонил новому арендатору квартиры Хэйзел Хайбак. |
| That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. | К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье? |
| I got a hunch. | Но у меня есть чутье. |
| A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
| I told you, it's just a hunch that the drifter was there. | Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь. |
| I believe sarah's hunch to be right. | Я верю что предположение Сары верно. |
| You know the one? It's a crazy hunch, but I want you to take my bug and go and see if he was there. | Это безумное предположение, но я хочу, чтобы ты взяла мою машину и проверила, был ли он там. |
| I have a hunch. | У меня есть предположение... |
| But that's just a hunch on my part. | Конечно, это только предположение. |
| Just can't go in there on a hunch. | Мы не можем действовать просто по наитию. |
| We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. | Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК. |
| But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. | Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию. |
| Following a hunch, I guess. | По наитию, наверное. |
| On a hunch, Niemans follows a glacial melt tunnel to a cave that contains a second body, frozen into the ice. | На леднике, по наитию, Ньеманс углубляется в ледяную пещеру, где находит второе тело, замороженное во льду. |
| My hunch is they are moving their territory North. | Я подозреваю, что они расширяют свою территорию на север. |
| I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. | Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там. |
| I have a hunch we'll find something. | Подозреваю, что кое-что найдем. |
| I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience. | Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться. |
| My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. | Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам». |
| I have a hunch I'll be spending a lot of time in Hydroponics. | Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста. |
| I've got a hunch on my back. | У меня горб на спине. |
| Have I got a hunch? | У меня есть горб? |
| And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump! | И твоя забота, чтоб ничего не случилось с доктором Гликенштейном, или я сброшу тебя в переработку и использую твой горб в качестве лежачего полицейского! |
| Hunch, that is. | Т о есть горб. |
| But here's the thing - on a hunch, I subpoenaed the club's bank accounts. | Но вот в чем дело - действуя интуитивно, я проверил банковские счета клуба. |
| On a hunch, I took a look at his wedding registry. | Интуитивно, я взял посмотреть их свадебный реестр. |
| SO I WAS TALKING TO HER HUSBAND LAST NIGHT, AND ON A HUNCH, I ASK HIM ABOUT HER CELL PHONE. | Я вчера говорил с ее мужем и интуитивно спросил его про ее мобильный. |
| You pulled us out on a hunch? | Вы вытащили нас интуитивно? |
| It was just a hunch in case any of these Dents shared the same passion. | Разместила я эти фото чисто интуитивно, а вдруг кто-то ещё из Дентов одержим этой же страстью. |
| Although, I have a hunch you mean it. | Хотя, что-то мне подсказывает, что это так. |
| I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. | Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят. |
| In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. | К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец. |
| How come I got this crazy hunch That most of those people got records a lot like yours? | Почему мне что-то подсказывает, что у большинства из них такие же судимости, как у вас? |
| Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? | Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос. |
| Oscar has a hunch that you drink, though. | Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
| I had a hunch it wasn't hers. | Я догадывался, что оно не ее. |
| I had a hunch about where Fresno and Wardell started their evening after they left me at the club. | Я догадывался, куда Фресно и Ворделл поехали после того, как бросили меня в клубе. |
| I had a hunch you might be here. | Я догадывался, что вы могли бы быть здесь |
| And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
| I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
| I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
| My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
| And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
| I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |