Английский - русский
Перевод слова Hunch

Перевод hunch с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Догадка (примеров 89)
Just a hunch, but it's not to be underestimated. Всего лишь догадка, но не стоит ее недооценивать.
It's more like a hunch. Я бы не сказал, что это догадка.
It's just a hunch, but it could be nuclear by-product. Это пока догадка, но он может быть продуктом деления.
Yes, and your hunch was correct. Да, и твоя догадка была верной.
Beautiful mysterious woman, deadly politician beastman... call it a wild hunch. Красивая таинственная женщина, смертоносный зверь-политик... Скажем, догадка.
Больше примеров...
Предчувствие (примеров 69)
But... I had a hunch. Но... у меня было предчувствие.
I had a hunch I might bump into you. У меня было предчувствие, что мы встретимся.
Yes, but I had a terrific hunch. Да, но у меня было неописуемое предчувствие.
Is that where your hunch came from? Вот откуда появилось твое предчувствие?
I played a hunch. У меня было предчувствие.
Больше примеров...
Интуиция (примеров 32)
Your hunch was more than good, Shawn. Твоя интуиция была более чем хороша, Шон.
It's just a hunch, that's all. Это только интуиция, и все.
Your hunch is to see Gary Soaper which makes no sense. Твоя интуиция велит тебе повидать Гари Соапера, что не имеет никакого смысла.
A hunch, Mr. Sulu. Интуиция, мистер Сулу.
You don't accuse somebody of stock manipulation on a hunch! Интуиция не повод для обвинений.
Больше примеров...
Подозрение (примеров 23)
I'm not about to betray the trust that they've paid for because you have a hunch. И я не собираюсь предавать доверие, за которое они заплатили только потому, что у вас есть подозрение.
Jimmy, this isn't a story, it's a hunch. Джимми, это всего лишь подозрение.
There was only one main suspect, and it was little more than a hunch. Был только один главный подозреваемый, и это було чуть-чуть больше чем подозрение.
I had a hunch this was the case. У меня есть подозрение, что это было неслучайно.
I got a hunch about this. У меня подозрение на их счёт.
Больше примеров...
Чутье (примеров 9)
My hunch is he's with your prego sister. Моё чутье говорит, что он с твоей брюхатой сестрой.
On a hunch, I called the new tenant who moved into Hazel Haibach's apartment. Основываясь на своём чутье, я позвонил новому арендатору квартиры Хэйзел Хайбак.
Or... We can follow my hunch. Или... мы можем положиться на мое чутье.
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье?
I got a hunch. Но у меня есть чутье.
Больше примеров...
Предположение (примеров 17)
I believe sarah's hunch to be right. Я верю что предположение Сары верно.
Look, this is just a hunch, but last night was a full moon. Слушайте, это просто предположение, но вчера ночью была полная луна.
look, it was just a hunch. Послушайте, это всего лишь предположение.
Of course, to my credit, my hunch was correct. Видимо моё предположение было верным.
I got a hunch where she's headed. Но после дня, который она пережила, у меня есть предположение, куда она могла направиться.
Больше примеров...
Наитию (примеров 12)
Just can't go in there on a hunch. Мы не можем действовать просто по наитию.
Sometimes you've got to throw away the rule book and go with a hunch. Иногда нужно отбросить книгу правил и следовать наитию.
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК.
Following a hunch, I guess. По наитию, наверное.
Fully integrated with more effective business planning and the other Qualistat advances, these can push user interests higher up our agendas and reinforce a move towards managing by facts rather than by hunch or intuition. При их полной интеграции с более эффективными методами хозяйственного планирования и другими достижениями программы "Кволистат" они могут содействовать более тщательному учету интересов пользователей в наших программах работы и усилению стремления к управлению на основе фактов, а не по наитию или интуиции.
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 10)
I've got a hunch your friends will get you out of here eventually. Подозреваю, что твои друзья рано или поздно вытащат тебя отсюда.
My hunch is they are moving their territory North. Я подозреваю, что они расширяют свою территорию на север.
I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там.
This trip looked like a double zero to me, but I've got a hunch that it won't be a blank after all. ћне уж было казалось, что поездка прошла впустую, но подозреваю, в итоге из нее выйдет прок.
My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам».
Больше примеров...
Горб (примеров 10)
I think I'm getting a hunch. По-моему, у меня растет горб.
But I sat in the bag for two hours, and my hunch was gone, eye sight and leg straightened! Но вот я просидел в мешке два часа, и мой горб исчез, глаз прозрел и нога выпрямилась!
I've got a hunch on my back. У меня горб на спине.
You've got a hunch. У тебя есть горб.
And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump! И твоя забота, чтоб ничего не случилось с доктором Гликенштейном, или я сброшу тебя в переработку и использую твой горб в качестве лежачего полицейского!
Больше примеров...
Интуитивно (примеров 10)
But here's the thing - on a hunch, I subpoenaed the club's bank accounts. Но вот в чем дело - действуя интуитивно, я проверил банковские счета клуба.
On a hunch, I took a look at his wedding registry. Интуитивно, я взял посмотреть их свадебный реестр.
On a hunch, we went back to the BOLO that I.D.'d his car. Интуитивно, мы снова вернулись к ориентировке, по которой установили его машину.
You pulled us out on a hunch? Вы вытащили нас интуитивно?
I was just going on a hunch. Я сделала это интуитивно.
Больше примеров...
Подсказывает (примеров 11)
Although, I have a hunch you mean it. Хотя, что-то мне подсказывает, что это так.
I've got a hunch he's a lot like me. Что-то мне подсказывает, что он похож на меня.
I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят.
In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец.
But my personal hunch is that the Franco-German proposal is based on a fundamental error of judgment. Но моя личная интуиция подсказывает мне, что предложение Франции и Германии основано на фундаментальной логической ошибке.
Больше примеров...
Догадывался (примеров 8)
Oscar has a hunch that you drink, though. Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить.
I think because he has a hunch that you drink. Думаю, потому что он догадывался, что вы любите выпить.
I had a hunch it wasn't hers. Я догадывался, что оно не ее.
I had a hunch you might be here. Я догадывался, что вы могли бы быть здесь
And I had a hunch that he was... Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему.
Больше примеров...
Догадываюсь (примеров 5)
I have a hunch it's tapping the primal mainstream. Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока.
I have a hunch who may be behind it. Я догадываюсь, кто может за этим стоять.
My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек.
And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет.
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
Больше примеров...