| Something more in the way of probable cause than your hunch. Gary. | Что-то, что больше похоже на основание, чем ваша догадка. |
| Odo's hunch has proven accurate. | Догадка Одо оказалась верной. |
| Maybe not just a hunch. | Возможно не только догадка. |
| It's a hunch, which is all I've got right now. | Это единственная догадка, которая у меня пока есть. |
| Hunch just became fact. | Догадка только что стала фактом. |
| I've got a hunch that someone else knew about this. | У меня предчувствие, что об этом знал кто-то ещё. |
| I have a hunch that the group's concern lies with the laptop and not the man carrying it. | У меня предчувствие, что забота группы сейчас - это ноутбук, а не человек, его несущий. |
| I had a hunch about that, so I fired it from a vice. | У меня было предчувствие, так что я стрелял из тисков. |
| We have a hunch. | У нас есть предчувствие. |
| And I have a hunch, from what you're saying, that he is. BARRIS: | У меня такое предчувствие, после всего, что вы мне о нем рассказали. |
| Your hunch was right, Boss. | Интуиция вас не подвела, босс. |
| I said it was a hunch. | Я же сказал, это была интуиция. |
| It's just a hunch, that's all. | Это только интуиция, и все. |
| Nevertheless, he believes that it would be premature to take a final decision in this regard as long as this "hunch" has not been verified in respect of the rules concerning the validity of both reservations and interpretative declarations. | Тем не менее он считает, что было бы преждевременно принимать окончательное решение в этой связи до тех пор, пока эта «интуиция» не будет проверена в отношении правил, касающихся действительности оговорок, с одной стороны, и условных заявлений о толковании - с другой. |
| Marlo had a hunch. | У Марло есть интуиция. |
| Jimmy, this isn't a story, it's a hunch. | Джимми, это всего лишь подозрение. |
| I had a hunch about Bart busting out of L.A. And everything. | У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса. |
| I had a hunch this was the case. | У меня есть подозрение, что это было неслучайно. |
| I have this hunch that this might be a copycat crime. | У меня есть подозрение, что это, возможно, имитатор. |
| Well I was trying to build the plot the same way you're trying to figure it out but I just have that hunch that something is missing. | Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает. |
| On a hunch, I called the new tenant who moved into Hazel Haibach's apartment. | Основываясь на своём чутье, я позвонил новому арендатору квартиры Хэйзел Хайбак. |
| If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. | Если б кто-то из нас, основываясь лишь на чутье, предложил бы отправиться к этому городу, ты не стал бы в этом участвовать. |
| I got a hunch. | Но у меня есть чутье. |
| You got a hunch. | У тебя есть чутье. |
| A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
| I believe sarah's hunch to be right. | Я верю что предположение Сары верно. |
| Dunham, it was just a hunch. | Данэм, это было лишь предположение. |
| look, it was just a hunch. | Послушайте, это всего лишь предположение. |
| I have a hunch. | У меня есть предположение... |
| And Darwin kept these copious notebooks where he wrote down every little idea he had, every little hunch. | У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение. |
| On a hunch, I took a look at his wedding registry. | Я по наитию заглянул в его свадебный реестр. |
| Sometimes you've got to throw away the rule book and go with a hunch. | Иногда нужно отбросить книгу правил и следовать наитию. |
| We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. | Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК. |
| But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. | Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию. |
| Following a hunch, I guess. | По наитию, наверное. |
| Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL. | Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ. |
| My hunch is that in the list of people who called regarding the information about Emperor Lee's grandson... your father was on it. | Я подозреваю что среди людей, что откликнулись на просьбу сообщить что-либо о внуке императора... был и ваш отец. |
| I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. | Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там. |
| I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience. | Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться. |
| My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. | Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам». |
| I have a hunch I'll be spending a lot of time in Hydroponics. | Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста. |
| I think I'm getting a hunch. | По-моему, у меня растет горб. |
| I've got a hunch on my back. | У меня горб на спине. |
| Have I got a hunch? | У меня есть горб? |
| You've got a hunch. | У тебя есть горб. |
| But here's the thing - on a hunch, I subpoenaed the club's bank accounts. | Но вот в чем дело - действуя интуитивно, я проверил банковские счета клуба. |
| On a hunch, I took a look at his wedding registry. | Интуитивно, я взял посмотреть их свадебный реестр. |
| On a hunch, we went back to the BOLO that I.D.'d his car. | Интуитивно, мы снова вернулись к ориентировке, по которой установили его машину. |
| You pulled us out on a hunch? | Вы вытащили нас интуитивно? |
| On a hunch, Kathy dropped her fork in the hopes that while retrieving it she would catch Sarah and Brad playing footsie, | Кэти интуитивно уронила вилку в надежде, что застукает Сару и Брэда трогающих друг друга ногами под столом... |
| And I got a hunch whatever these guys are after Is in that building. | И что-то мне подсказывает, что эти ребята пришли за тем, что находится в том здании. |
| I have a hunch this may turn out to be a big night. | Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь. |
| Although, I have a hunch you mean it. | Хотя, что-то мне подсказывает, что это так. |
| Look, my hunch after interrogating suspects all these years, something's not right with this dude. | Я много лет занимаюсь допросами подозреваемых и что-то мне подсказывает, с этим парнем что-то не так. |
| Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? | Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос. |
| Oscar has a hunch that you drink, though. | Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
| I think because he has a hunch that you drink. | Думаю, потому что он догадывался, что вы любите выпить. |
| I had a hunch about where Fresno and Wardell started their evening after they left me at the club. | Я догадывался, куда Фресно и Ворделл поехали после того, как бросили меня в клубе. |
| I think he had a hunch. | Думаю, он догадывался. |
| And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
| I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
| I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
| My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
| And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
| I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |