So wealthy countries in the world should recognize the humanity and the generosity of the countries that are hosting so many refugees. |
Богатые страны мира должны признать гуманность и щедрость тех стран, которые размещают беженцев на своей территории. |
While aboard this ship, you are protected by the Geneva Convention and by the humanity of Captain Mike Slattery and this crew. |
На этом корабле тебя защищает Женевская конвенция и гуманность капитана Майка Слэттери и команды. |
And we have today elected an individual of high distinction and humanity to serve as Secretary-General for the next five years. |
И сегодня для работы в качестве Генерального секретаря на ближайшие пять лет мы выбрали человека, которого отличают высокие качества и гуманность. |
IFRC actions were rooted in seven fundamental principles (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service and universality), which provided a solid basis for combating discrimination. |
Мероприятия МФККП зиждутся на семи главных принципах (гуманность, беспристрастность, нейтральность, независимость, добровольная служба и универсальность), которые служат надежной основой для борьбы с дискриминацией. |
Let us not forget that the preamble of our Charter announces a new humanity with peoples and human beings living in dignity and security. |
Давайте помнить, что преамбула нашего Устава провозглашает новую гуманность, в условиях которой народы и люди будут жить с достоинством и в безопасности. |
It was also recommended that the Special Rapporteur address other principles relevant to disaster relief, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention. |
Было также рекомендовано, чтобы Специальный докладчик рассмотрел другие принципы, имеющие отношение к оказанию помощи, такие как гуманность, нейтралитет, беспристрастность, суверенитет и невмешательство. |
It is important to preserve the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality, and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Важно поддерживать и соблюдать основополагающие принципы предоставления гуманитарной помощи, а именно: нейтралитет, гуманность, беспристрастность, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
The members of the Independence Choir, directed by Lloyd Chung, symbolize the unity and humanity of this city. |
Члены этого «Хора независимости» под управлением Ллойда Чунга символизируют единство и гуманность этого города. |
The qualities of persons so educated are responsibility, humanity, tolerance, and a commitment to democracy and the rule of law. |
Качествами людей, получивших такое образование, являются ответственность, гуманность, терпимость и приверженность делу демократии и принципу господства права. |
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded? |
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены? |
Rule 46(1) of the SMRs identifies the key qualities which the job of prison staff demands, namely integrity, humanity, professional capacity and personal suitability. |
В пункте 1 правила 46 МСП определены основные качества, требующиеся в работе сотрудников тюремной администрации: добросовестность, гуманность, компетентность и личные качества. |
The humanity of a nation is measured by the way such a nation gives help to the most vulnerable groups in its society, including women, children, the elderly and people with disabilities. |
Гуманность государства измеряется тем, какую помощь такое государство оказывает наиболее уязвимым группам общества, включая женщин, детей, престарелых и инвалидов. |
We have to unite the force of our ideas and resources and mobilize what we have in common - that is, our humanity. |
Мы должны объединить силу наших идей и ресурсов и мобилизовать то, что у нас общее - то есть нашу гуманность. |
Contacts with armed groups should be based on the core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity, to stop the suffering of innocent civilians, and to permit a sustained dialogue. |
Чтобы положить конец страданиям мирного гражданского населения и создать условия для стабильного диалога, контакты с вооруженными группами должны осуществляться на основе таких важнейших гуманитарных принципов, как нейтралитет, беспристрастность и гуманность. |
One of the most prominent women in Roman history, Octavia was respected and admired by contemporaries for her loyalty, nobility and humanity, and for maintaining traditional Roman feminine virtues. |
Одна из самых известных женщин в римской истории, уважаемая и почитаемая современниками за её преданность, благородство, гуманность и сохранение традиционных римских женских добродетелей. |
Although they were taken into account during the negotiation of treaties, military necessity and humanity continue to limit actions for which there is no specific IHL rule. |
Хотя военная необходимость и гуманность учитывались на переговорах по договорам, они по-прежнему служат факторами, ограничивающими действия, не охватываемые какой-либо конкретной нормой МГП. |
It is an important matter of principle that the agreed conclusions have confirmed the fundamental principles of humanitarian assistance stipulated in the annex to General Assembly resolution 46/182: humanity, neutrality and impartiality. |
Принципиально важно, что в Согласованных выводах подтверждены основополагающие принципы оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, закрепленные в резолюции 46/182, а именно нейтральность, гуманность и беспристрастность. |
Older women are particularly affected by misleading and negative stereotypes: instead of being portrayed in ways that reflect their contributions, strengths, resourcefulness and humanity, they are often depicted as weak and dependent. |
От неправильного и негативного стереотипного изображения особенно страдают пожилые женщины: их вклад, достоинства, изобретательность и гуманность нередко замалчиваются, а они сами изображаются как слабые и зависимые существа. |
Its frame of reference should be the four principles established by humanitarian practice and endorsed by the international community in the Outcome Document of the 2005 World Summit: humanity, neutrality, impartiality and independence. |
В своей работе он будет руководствоваться четырьмя принципами, разработанными с учетом опыта гуманитарной деятельности и одобренными международным сообществом в заключительном документе Всемирного саммита 2005 года: гуманность, нейтральность, непредвзятость и независимость. |
I hope the world appreciates the importance and humanity of such actions, and is also assured of our commitment to addressing nuclear security problems from the sphere of declarations to the level of real practical issues. |
Я надеюсь, что мир должным образом оценит всю важность и гуманность таких действий, а также убедится в нашей приверженности тому, чтобы перевести проблемы ядерной безопасности из сферы деклараций в область реальных практических дел. |
Through officially announcing the observance of the Olympic Truce in your regions this year, you will be sending the world a powerful message of moderation and humanity with far-reaching repercussions. |
Ваше решение официально объявить в этом году соблюдение «олимпийского перемирия» в своих регионах станет убедительным призывом к миру проявить сдержанность и гуманность и будет иметь далеко идущие последствия. |
Mr. Leghari said that, as the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights approached, it should be recalled that its central objectives were humanity, equality and equity. |
Г-н Легхари говорит, что по мере приближения шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека следует вспомнить, что ее основные цели - это гуманность, равноправие и равенство. |
The training process emphasizes the need to treat everyone as an individual, with humanity and respect, and to act within the law at all times. |
В процессе подготовки ставится акцент на необходимости обращаться с каждым человеком как с личностью, проявляя гуманность и уважение, и постоянно действовать в рамках закона. |
In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. |
В этой связи необходимо, на наш взгляд, неукоснительно соблюдать ключевые принципы гуманитарной помощи, а именно нейтральность, беспристрастность, гуманность. |
Furthermore, the term "of humanity" is preferable to "humanitarian" because it covers both humanitarian and human rights standards. |
Кроме того, термин "гуманность" предпочтительнее термина "гуманитарный", поскольку он охватывает как гуманитарные стандарты, так и стандарты прав человека. |