Английский - русский
Перевод слова Hostage-taking
Вариант перевода Захват заложников

Примеры в контексте "Hostage-taking - Захват заложников"

Примеры: Hostage-taking - Захват заложников
At the same time, we believe that other forms of violence affecting women and girls in situations of armed conflict, including hostage-taking, must also be recognized and adequately acknowledged by an appropriate legal body, specifically the International Criminal Court. В то же время мы считаем, что другие формы насилия, затрагивающие женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов, включая захват заложников, также должны признаваться и адекватно рассматриваться соответствующим юридическим органом, в частности Международным уголовным судом.
Most respondents also indicated that one or more specialized law enforcement units dealt with particularly serious crimes, including those which fell into the scope of organized crime, kidnapping and hostage-taking. Большинство стран, направивших ответы, также указали, что одно или более специализированных подразделений правоохранительных органов занимаются особо тяжкими преступлениями, включая преступления, входящие в сферу организованной преступности, похищения и захват заложников.
The Deputy Director of the Litigation and Legal Protection Section of the Colombian Commission of Jurists observed that international law clearly stated that hostage-taking was a crime and may amount to a crime against humanity if pursued in a systematic manner. Заместитель Директора Секции судопроизводства и правовой защиты Колумбийской комиссии юристов отметил, что международное право четко предусматривает, что захват заложников является преступлением и может приравниваться к преступлению против человечности, если осуществляется на систематической основе.
Mr. Nikiforov (Russian Federation), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors and Kazakhstan and Ukraine, said that hostage-taking remained an urgent problem which his Government had experienced first hand. Г-н Никифоров (Российская Федерация), внося на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Казахстана и Украины, говорит, что захват заложников остается актуальной проблемой, о которой его правительство знает не понаслышке.
Punitive actions against relatives include burning private homes, destroying their means of livelihood, and hostage-taking to force the fighters out of hiding or to extort information about their whereabouts. Карательные меры против родственниц боевиков включают уничтожение огнем частных домов, лишение средств к существованию и захват заложников с тем, чтобы вынудить боевиков выйти из укрытий или чтобы вырвать информацию об их местонахождении.
Part II (m) Deplores the continued threats on the safety and the security of United Nations staff in all parts of the world, including hostage-taking; м) выражает сожаление по поводу сохраняющихся угроз безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всех районах мира, включая захват заложников;
Our law punishes hostage-taking, but limits it to that which occurs in the context of an armed conflict, as an element of the category, e.g.: В нашем законодательстве предусмотрено наказание за захват заложников, но применяется оно только в случае вооруженного конфликта, который является частью состава преступления.
(b) The suggestion to replace "kidnapping" - a concept unknown to some legal systems - by "hostage-taking" - a notion defined at the international level; Ь) предложение заменить слово "похищения", каковая концепция не существует в ряде правовых систем, словами "захват заложников", понятием, определенным на международном уровне;
It should consider also the relationship of this article with international crimes omitted from the Code, such as hijacking and hostage-taking, which might fall within the present definition of international terrorism. Ей следует также рассмотреть связь между этой статьей и международными преступлениями, не включенными в кодекс, такими, как захват воздушных судов и захват заложников, которые могли бы подпадать под нынешнее определение международного терроризма.
(b) Any violation of international law on armed conflicts, including acts of violence such as hostage-taking and abduction, particularly of humanitarian relief workers; Ь) любые нарушения международного права, применимого в период вооруженных конфликтов, включая такие акты насилия, как захват заложников и похищения, особенно работников гуманитарных организаций;
Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized. Другие запрещенные деяния, такие, как применение незаконных методов ведения войны, вероломство, акты терроризма, варварские деяния, бесчеловечное и унижающее обращение, биологические эксперименты, захват заложников, незаконное задержание и отказ в должной правовой процедуре, также квалифицируются в качестве преступлений.
Given a number of recent political kidnappings, the Special Representative issued several public statements strongly condemning hostage-taking as a means of conducting political struggle, called for the release of all hostages, and drew particular attention to the plight of the children among them. С учетом ряда имевших место в последнее время похищений людей по политическим причинам Специальный представитель неоднократно выступал с публичными заявлениями, в которых решительно осуждал захват заложников как средство ведения политической борьбы, призывал освободить всех заложников и обращал особое внимание на бедственное положение находящихся среди этих заложников детей.
Various other specific offences deriving from the universal instruments against terrorism are also defined, including acts against the safety of air, sea and land transport or of fixed platforms located on the continental shelf, hostage-taking, nuclear terrorism and the financing of terrorism. Учтены также другие конкретные правонарушения, вытекающие из универсальных международных договоров по борьбе с терроризмом, в частности покушение на безопасность средств воздушного, морского и наземного транспорта, а также буровых платформ, установленных на континентальном шельфе, захват заложников, ядерный терроризм, финансирование терроризма.
Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав.
A case such as the taking of hostages on a bus by common criminals in order to obtain payment of a sum of money is classified in our law as kidnapping with extortion, not as hostage-taking. Такие инциденты, как захват заложников в автобусе обычными преступниками в целях получения выкупа, рассматриваются нами как похищение в целях вымогательства, а не как захват заложников.
The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников.
A risk assessment has been performed, taking into account the likely threat from a number of sources, including foreign armed groups, foreign regular forces, Congolese armed groups, hostage-taking, landmines, terrain, weather and health risks. Произведена оценка риска с учетом вероятной угрозы, исходящей из ряда источников, включая иностранные вооруженные группы, иностранные регулярные силы, конголезские вооруженные группы, захват заложников, наземные мины, местность, погодные условия и риски для здоровья.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) reported that the terms of resolution 43/1, specifically the reference to hostage-taking, did not appear to have direct application to cases in the Western Sahara. Согласно сообщению Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), положения резолюции 43/1, в частности ссылка на захват заложников, как представляется, непосредственно не касаются положения в Западной Сахаре.
Stresses both the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking; подчеркивает как необходимость положить конец безнаказанности, так и ответственность всех государств за обеспечение преследования в соответствии с международным правом виновных в совершении военных преступлений, включая захват заложников;
a Act of restraint through the use or threat of force or through fraudulent persuasion, including hostage-taking involving demands as conditions for liberation, executed by non-State actors. а Акт ограничения свободы посредством применения или угрозы применения силы либо обманом, в том числе захват заложников, предполагающий выдвижение каких-либо требований в качестве условий для их освобождения, совершенный негосударственными субъектами.
Mindful of the fact that hostage-taking constitutes a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court and is also a grave breach of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, принимая во внимание тот факт, что захват заложников считается военным преступлением согласно Римскому статуту Международного уголовного суда и является также серьезным нарушением Женевских конвенций от 12 августа 1949 года о защите жертв войны,
Recognizing that hostage-taking calls for resolute, firm and concerted efforts on the part of the international community, in conformity with international humanitarian law and in accordance with international human rights standards, in order to bring such abhorrent practices to an end, признавая, что захват заложников требует принятия международным сообществом решительных, жестких и согласованных мер с тем, чтобы сообразно с международным гуманитарным правом и в соответствии с международными стандартами в области прав человека положить конец этой гнусной практике,
Hostage-taking by any party is unacceptable. Захват заложников любой стороной является неприемлемым.
Hostage-taking constitutes a new threat to United Nations personnel. Новую угрозу для персонала Организации Объединенных Наций создает захват заложников.
One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации.