| In 2012, the following cultural development measures under the Roma Integration Plan were implemented: the Ministry of Culture allocated LTL 23,000 to cultural projects; a booklet about the Roma holocaust was published. | В 2012 году в рамках Плана интеграции рома были реализованы следующие меры в области развития культуры: Министерство культуры выделило сумму в 23000 литов на цели осуществления культурных проектов; была опубликована брошюра, посвященная Холокосту рома. |
| Much attention is given to the Holocaust in the educational process. | В учебном процессе много внимания уделяется Холокосту. |
| All support the Declaration of the 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust. | Все они поддерживают Декларацию Стокгольмского международного форума 2000 года по холокосту. |
| The Declaration on the Holocaust adopted by the Stockholm International Forum in 2000 was a milestone. | Принятая Стокгольмским международным форумом в 2000 году Декларация по холокосту явилась важной вехой. |
| The National Institute for Holocaust Studies in Romania was set up at the beginning of this month. | В начале этого месяца был создан Национальный институт исследований по Холокосту в Румынии. |
| There are Holocaust "experts" to this day. | До сих пор есть "эксперты" по Холокосту. |
| The Ministry of Education and Research has prepared an information folder about Holocaust and other crimes against humanity for schools. | Министерство образования и науки подготовило для школьного пользования информационные материалы по холокосту и другим преступлениям против человечности. |
| Kaddish is a concept album about the Holocaust. | Kaddish стал концептуальным альбомом, полностью посвященным Холокосту. |
| Those comments were not anti-Semitic and bore no relation to the Holocaust; they were based on simple fact. | Комментарии не являются антисемитскими и не имеют никакого отношения к Холокосту; они просто основываются на простом факте. |
| In 1998 - 2007, over one million Estonian kroons were spent on developing study materials on the Holocaust and training of teachers. | В 19982007 годах более 1 млн. эстонских крон было израсходовано на разработку учебных материалов, посвященных Холокосту, и подготовку преподавателей. |
| The author compares such campaigns to the ones which led to the Holocaust or the genocide in Rwanda. | Автор сравнивает подобные кампании с теми, которые привели к холокосту или геноциду в Руанде. |
| Following the Declaration's appeals, the schools in Bulgaria have introduced classes on the Holocaust. | В соответствии с призывами, содержащимися в этой Декларации, в болгарских школах введены занятия, посвященные Холокосту. |
| France, like its European partners, is co-sponsoring the draft resolution on the Holocaust. | Франция, как и ее европейские партнеры, является соавтором проекта резолюции по Холокосту. |
| This is how one guest commented on the Holocaust exhibit: | Вот, например, как прокомментировал выставку, посвященную Холокосту, один посетитель: |
| Many United Nations information centres have expressed interest in mounting a Holocaust exhibition at their premises in 2009. | Многие информационные центры Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в организации в 2009 году в своих помещениях выставки, посвященной Холокосту. |
| Chairman of the Czech National Committee for the International Task Force on the Holocaust | Председатель Чешского национального комитета по содействию Международной целевой группе по холокосту. |
| The Notes contain survivor testimony, lesson plans and basic facts to equip speakers with the necessary resources to conduct briefings on the Holocaust and its lessons. | В Записках содержатся свидетельства выживших, планы уроков и основные факты, призванные обеспечить ораторов необходимыми средствами для проведения брифингов по Холокосту и его урокам. |
| This two-minute film shows footage of events foreshadowing the Holocaust and includes scenes from the liberation of the camps in 1945 (see also). | Этот двухминутный фильм содержит кадры событий, предшествовавших Холокосту, и включает сцены освобождения лагерей в 1945 году (см. также). |
| In 1948, with sculptor Jo Davidson, Kahn made the first public plan for a Holocaust memorial in the United States. | В 1948 году вместе со скульптором Петром Давидсоном создал первый в Соединенных Штатах проект государственного Мемориала, посвящённого Холокосту. |
| To this end, a book entitled Tell Ye Your Children was produced, featuring texts, illustrations and facts relating to the Holocaust. | С этой целью была издана книга под названием "Расскажи об этом своим детям", которая содержит материалы, иллюстрации и факты, относящиеся к холокосту. |
| She drew particular attention to the January 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust and the efforts to use it as a primary educational tool in the 45 countries which had attended. | Она обращает особое внимание на прошедший в январе 2000 года в Стокгольме Международный форум по Холокосту и на проведенную работу, направленную на то, чтобы использовать его в качестве одного из учебных пособий в 45 странах, которые приняли участие в Форуме. |
| The same underlying issues of State-sponsored hatred and intolerance which led to the Holocaust are as dangerous today as they were then. | Те же самые коренные причины поощряемой государством ненависти и нетерпимости, которые привели к Холокосту, столь же опасны сегодня, что и в то время. |
| We need to be very vigilant in the face of attempts to revive the ideology that led to the Holocaust and uncompromising in combating neo-Nazism and other forms of racism. | Сейчас нам следует быть начеку перед лицом возрождения идеологии, приведшей к Холокосту, и объединить усилия в борьбе с неонацизмом и другими проявлениями расизма. |
| A notable step in that regard was the setting up of the International Commission on the Holocaust in Romania, chaired by the famous Nobel laureate, Professor Elie Wiesel. | Заметным шагом в этой связи стало создание Международной комиссии по Холокосту в Румынии, во главе с известным Нобелевским лауреатом профессором Эли Визелем. |
| We can never dwell enough on the role of education and educational programmes in preventing anti-Semitic acts and other forms of intolerance that, during the Second World War, led eventually to the Holocaust. | Мы не можем преувеличить значение роли образования и образовательных программ в предотвращении актов антисемитизма и других форм нетерпимости, которые во время второй мировой войны привели в итоге к Холокосту. |