However, there were also situations where the formal holder of a controlling interest differed from the person or undertaking having the real power to exercise the rights resulting from this interest. |
В то же время физическое или юридическое лицо, обладающее формальным контролем, не всегда совпадает с лицом или предприятием, которое обладает реальными возможностями пользоваться теми правами, которые дает ему этот контроль. |
If the secured creditor is a protected holder of the negotiable instrument, the secured creditor is entitled to enforce the negotiable instrument free of certain claims and defences of the obligor. |
Такие требования и возражения именуются "личными" требованиями и возражениями, в частности, обычными требованиями и возражениями по договору, которые имеющее обязательство лицо могло выдвинуть в отношении прежнего держателя. |
The actors have already been identified when setting the boundaries of the project and they are: International organization, National association, Competent authorities, TIR Carnet holder, Administrative Committee of the TIR Convention. |
По определению, любое лицо, структура или система, играющие ту или иную роль в жизненном цикле книжки МДП, является участником. международная организация; национальное объединение; компетентные органы; держатель книжки МДП; Административный комитет Конвенции МДП. |
In response, it was pointed out that that would introduce a new term, "specified/named person", which would in turn need to be defined and could be inconsistent with the definition of "holder" in paragraph 11 of draft article 1. |
В ответ было указано, что это предложение связано с использованием нового термина "указанное/поименованное лицо", которому в свою очередь потребуется дать определение, что может вызвать несоответствие с определением термина "держатель" в пункте 11 проекта статьи 1. |
This could include the person to whom decisive power over the technical functioning of an activity has been delegated, including the holder of a permit or authorization for such an activity or the person registering or notifying such an activity. |
Это может включать лицо, которому передано право решения о техническом функционировании вида деятельности, включая владельца разрешения или лицензии на такую деятельность или лицо, регистрирующее или уведомляющее о такой деятельности. |
Moreover, third parties would be able to ascertain the law provided in the account agreement, as the grantor-account holder would normally supply information on the account agreement to obtain credit from a lender relying on the funds in the account. |
В то же время у третьих сторон появится возможность определить право, предусмотренное в соглашении об открытии счета, поскольку лицо, предоставляющее право и являющееся держателем счета, обычно предоставляет информацию о соглашении об открытии счета для получения кредита у кредитодателя, опирающегося на наличие средств на счете. |
Consignor Person consigning goods on behalf of the TIR Carnet holder ExG Warsaw ExG 28-29 |
Грузоотпра- Лицо, отправляющее груз от имени держателя книжки МДП Группа экспертов, Группа экспертов, |
In such cases, the person producing the derived work shall hold the copyright to it; the prior written authorization of the holder of the copyright to an original work in the private domain shall be required for its use; and |
В этом случае автором произведения является лицо, проделавшее такую работу; что касается приобретения первоначального произведения в частную собственность, то для этого необходимо получить предварительное письменное разрешение лица, обладающего соответствующими правами; |
A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. |
Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
is entitled to be in New Zealand indefinitely in terms of the Immigration Act 1987 (i.e. a residence permit holder or Australian citizen), or |
в контексте Закона об иммиграции 1987 года (то есть лицо, имеющее вид на жительство, или гражданин Австралии), или |
Bill of Exchange (Draft) is a bill of exchange containing the written order of a bill holder addressed to the payer to pay a certain amount within a certain term. |
Грузоотправитель (Consignor, Shipper) - лицо, Которое отправляет товары, обычно, но не всегда является бенефициаром (консигнант). |
Whteher the person is an agricultural holding holder or a family member in the holder's household |
является ли лицо владельцем сельскохозяйственного предприятия или членом семьи владельца сельскохозяйственного предприятия |
An own-account worker in agricultural production (agricultural holder) is a person who is working on his/her own account (self-employed), or with one or more partners, and where that person has overall responsibility for the management of the agricultural production unit. |
Работающим на индивидуальной основе в области сельского хозяйства является лицо, которое работает на индивидуальной основе (на условиях самозанятости или с одним или более партнерами и несет всю ответственность за управление единицей сельскохозяйственного производства). |
s34 - (1) The following conditions apply to the grant of a student permit, that is to say, that the holder of the permit agrees- |
34 (1) Выдача студенческой визы обусловлена следующими правилами, то есть получающее ее лицо соглашается: |