Английский - русский
Перевод слова Historical
Вариант перевода Прошлых

Примеры в контексте "Historical - Прошлых"

Примеры: Historical - Прошлых
The Administration also noted that historical trends must be calibrated to take into account efforts being made to expedite the deployment of military and police personnel and recruitment of civilian staff. Администрация также отметила, что данные о динамике прошлых лет необходимо корректировать для учета прилагаемых усилий по ускорению развертывания военного и полицейского персонала и набора гражданского персонала.
Any deviation from historical delayed deployment factor rates or any other foreseeable future judgments that affect the budget should be fully justified, and if possible quantified, to facilitate realistic and transparent budget setting. Любое отклонение от характерных для прошлых лет коэффициентов задержки с развертыванием или любые другие оценки относительно обозримого будущего, которые влияют на бюджет, должны полностью обосновываться и, по возможности, количественно оцениваться, с тем чтобы облегчить составление реалистичных и прозрачных бюджетов.
(b) Lack of due consideration of historical trends for key budget assumptions such as estimated flight hours; Ь) недостаточно полный учет динамики прошлых лет при определении ключевых бюджетных предположений, таких как приблизительное количество летных часов;
We are committed to overcoming past historical differences in the eastern half of the continent in the same way the other democracies of Europe accomplished this purpose in Western Europe after the Second World War. Мы привержены делу преодоления прошлых исторических различий в восточной части континента таким же образом, как и другие демократические страны Европы обеспечили достижение этой цели в Западной Европе после второй мировой войны.
However, the proposal to change the historical practice of holding alternate UNCITRAL sessions in New York and Vienna raised important policy questions, and alternative ways of making savings should be sought. Тем не менее предложение изменить практику прошлых лет, предусматривавшую поочередное проведение сессий ЮНСИТРАЛ в Нью-Йорке и Вене, поднимает важные вопросы политического характера, в связи с чем необходимо искать альтернативные пути обеспечения экономии.
On the basis of the series of improvements and developments that occurred during the biennium 2006-2007 and the high degree of dedication and commitment from staff, UNOPS is turning the page on historical problems and raising its professional standards. Благодаря ряду усовершенствований и изменений, осуществленных в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и высокой степени самоотверженности и преданности своего персонала ЮНОПС завершает работу по решению проблем, сохраняющихся с прошлых периодов, и стремится к достижению еще более высокого уровня профессионализма в своей работе.
The Board recommends that UNOPS develop a more realistic delivery forecast based on historical trends and known factors, such as seasonal variations, to support more effective management of delivery during the year. Комиссия рекомендует ЮНОПС подготовить более реалистичный график освоения средств на основе тенденций прошлых периодов и известных факторов, таких как сезонные колебания, в целях повышения эффективности управления расходованием средств в течение года.
While we acknowledge the challenges faced by missions during budget formulation and implementation, it should be possible for missions to assess the requirements on a more realistic basis, taking into account historical trends and foreseeable factors affecting the implementation of their mandates. Мы признаем трудности, с которыми миссии сталкиваются в процессе составления и исполнения бюджета, но вместе с тем им следует проводить оценку потребностей на более реалистичной основе с учетом тенденций прошлых периодов и прогнозируемых факторов, влияющих на выполнение их мандатов.
The staffing requirements of each location have been determined on the basis of caseload statistics, historical trends, risk-based exposures, resource consumption by category of case and cost of deployment of staff to each location. Кадровые потребности каждого отделения определены исходя из статистики рабочей нагрузки, динамики прошлых лет, подверженности риску, потребления ресурсов с разбивкой по категориям дел и объема расходов по направлению сотрудников в каждое из отделений.
Upon enquiry, the Advisory Committee was further informed that there were instances where requirements were deemed mission-specific, in which case the mission could rely on historical experience (in that mission or a similar one). В ответ на запрос Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в некоторых случаях потребности считаются уникальными для конкретной миссии, и тогда миссия может полагаться на опыт прошлых лет (свой или другой миссии).
Since it is the Fund's policy to record investment accounts at cost and recognize realized gains and losses at the time of sale or maturity, an adjustment was made for the year 2004 to restore these securities to the proper historical costs and prior-year income. Поскольку по правилам Фонда операции по инвестиционным счетам учитываются по балансовой стоимости, а материализовавшиеся прибыли и убытки регистрируются в момент продажи или наступления срока погашения, в данные за 2004 год была внесена корректировка для восстановления надлежащей первоначальной стоимости этих ценных бумаг и поступлений прошлых лет.
In line with past trends, multilateral disbursements of ODA resources were more evenly distributed among small island developing States; bilateral ODA, on the other hand, continued by and large to be driven by historical and geographical ties. В соответствии с тенденциями прошлых лет многосторонние ассигнования ресурсов по линии ОПР распределялись среди малых островных развивающихся государств более равномерно; ОПР по линии двусторонних отношений, напротив, в значительной степени продолжала поступать в соответствии со сложившимися историческими и географическими связями.
In accordance with the order, the Investigative Committee has followed similar situations in which offences of the past have been investigated, including an investigation by a British historical research group into deaths connected with the activities of the Irish Republican Army between 1990 and 1998. Во исполнение указанного приказа Следственным комитетом проведен мониторинг аналогичных ситуаций, касающихся расследования преступлений прошлых лет, в частности расследования, проводимого Британской группой исторических расследований (далее - ГИР) в Северной Ирландии по фактам гибели людей в связи с действиями Ирландской Республиканской Армии в 1990-1998 годах.
The applied vacancy rates in the 2013/14 is a result of the reduction of the Mission's international posts and ongoing recruitment efforts, and for other classes of staff, historical and current data were applied in the budgetary assumptions for vacancy rates. Применяемые в 2013/14 году доли вакансий являются результатом сокращения международных должностей в Миссии и текущей работы по набору персонала, а применительно к другим категориям персонала в исходные бюджетные предположения относительно доли вакансий закладывались данные прошлых лет и текущего периода.
(e) Insufficient consideration of historical trends and other key factors in budget formulation at the mission level, and deficiencies in the budget formulation of UNMISS by using the standardized funding model, could result in a possible budget overestimation of $246 million. ё) недостаточный учет динамики прошлых лет и других ключевых факторов при составлении бюджетов на уровне миссий и несовершенство процесса составления бюджета МООНЮС, обусловленное применением стандартизированной модели финансирования, могли привести к завышению бюджета на 246 млн. долл. США.
(c) Learning from the experience of other countries and thus the implementation of programmes that have proven successful in those countries calls for understanding the implications of past actions and historical legacies on innovation capabilities and market development. с) извлечение уроков из опыта других стран и, следовательно, из осуществления программ, доказавших свою эффективность в этих странах, требует понимания последствий прошлых действий и исторического наследия для инновационного потенциала и развития рынков.
Historical developments in ferrous metallurgy can be found in a wide variety of past cultures and civilizations. Таким образом, следы развития чёрной металлургии можно отследить во многих прошлых культурах и цивилизациях.
Colombia's National Centre for Historical Memory was created to reconstruct past events and establish the truth by carrying out studies and issuing publications. В Колумбии был создан Национальный центр исторической памяти, занимающийся восстановлением прошлых событий и установлением истины путем проведения исследований и выпуска публикаций.
Economic historian Harold James sets the Bush economic strategy in its historical context and hears dangerous echoes of past American failures. Специалист по истории экономики Гарольд Джеймс рассматривает экономическую стратегию Буша в ее историческом контексте, замечая опасные симптомы повторения прошлых ошибок Америки.
Based on historical performance, the bank estimates that this will result in investments of approximately $35 billion in renewable energy, energy efficiency and energy access. Основываясь на опыте прошлых лет, Банк считает, что это обеспечит инвестиции в размере порядка 35 млрд. долл. США в деятельность, связанную с возобновляемыми источниками энергии, энергоэффективностью и доступом к энергоресурсам.
Again there appeared to be no proper consideration of historical trends or robust justifications for the rotation frequencies assumed in budgets. Как представляется, и в этом случае завышение расходов объяснялось отсутствием должного учета динамики прошлых лет или надлежащего обоснования при установлении показателя периодичности ротации, использовавшегося при составлении бюджетов.
A historical and empirical examination of the United Nations system shows that one of the primary exogenous challenges to this body was the cold-war environment of yesteryear. Исторический и эмпирический взгляд на систему Организации Объединенных Наций показывает, что одной из важнейших внешних проблем для этого органа была обстановка «холодной войны» прошлых лет.
Discussions focused on the negative legacy inherited by indigenous peoples as a result of historical events in recent centuries, which in most cases wreaked havoc on practically all aspects of their political, social and economic life. Наследие прошлых веков тяжким бременем давит на коренные народы, и в ходе дискуссии стало очевидным, что в большинстве случаев оно оказывает явно негативное воздествие практически на все аспекты политической, социальной и экономической жизни.
It may be said to encompass multigenerational "citizenship", implying an historical awareness of legacies from past generations and bequests to future generations. Можно сказать, что этот аспект также включает концепцию "единого гражданства представителей разных поколений", в которой отражается историческая взаимосвязь и преемственность прошлых и грядущих поколений.
A historical geographic information system (also written as historical GIS or HGIS) is a geographic information system that may display, store and analyze data of past geographies and track changes in time. Историко-географические информационные системы (также пишется как исторические ГИС или ЕБМС) - это географические информационные системы, которые могут отображать, хранить и анализировать данные прошлых географических эпох и отслеживать изменения во времени.