Reduced requirements in 2014 are due mainly to reduced resources for medical services, as a result of provision for aero medical evacuations decreasing from an estimated five to three evacuations per year, based on historical trends. |
Сокращение потребностей на 2014 год главным образом отражает сокращение ресурсов на оказание медицинских услуг с учетом практики прошлых периодов, поскольку число воздушных медицинских эвакуаций сократилось с пяти до трех эвакуаций в год. |
The increased requirements are attributable mainly to the increase in the Volunteer living allowance as well as in pre-departure and repatriation costs, which are based on actual historical costs in the Mission and have increased in comparison with the cost estimates in the 2010/11 budget. |
Сокращение потребностей в основном обусловлено повышением размеров денежного довольствия добровольцев, а также повышением объема расходов на подготовку отъезда и репатриацию, рассчитанных на основе прошлых фактических расходов в Миссии и увеличенных по сравнению с расчетными показателями бюджета на 2010/11 год. |
(a) To extend the mandate of the Historical Institutional Abuse Inquiry to include women who entered the Magdalene laundries at the age of 18 years and above; |
а) распространить мандат Группы по расследованию прошлых надругательств в приютах на женщин, поступивших в прачечные Св. Магдалины в возрасте 18 лет и старше; и |
The UNMIK Police officials interviewed during the audit confirmed that there were no historical documents to support the current strength figures. |
Должностные лица полиции МООНК, с которыми были проведены беседы во время проверки, подтвердили отсутствие каких-либо прошлых документов в обоснование нынешней численности. |
Some delegations expressed dissatisfaction with allocations based on historical catches, as they favoured States with well-established industrial-size fleets and hampered the development of States with emerging fisheries. |
Некоторые делегации выразили неудовлетворенность таким порядком распределения квот, который основывается на объеме прошлых уловов, поскольку он благоприятствует государствам с уже сложившимся флотом промышленного масштаба и затрудняет развитие государств с только формирующимся рыбным промыслом. |
They would perhaps change his assessment of "sensationalist and distorted accounts of historical and existing crimes... committed 'against the Serbian people'". |
Они, возможно, изменят его оценку в отношении "рассчитанных на чувства, а не на разум тенденциозных материалов о прошлых и нынешних преступлениях... совершенных против сербского народа". |
Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts |
содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
OIOS agrees with this approach adopted by the Peacekeeping Financing Division, whereby it estimates communications costs on the basis of historical expenditures instead of using the flat rate proposed in the standard cost guidelines, provided the actual costs are justified and kept within reasonable limits. |
УСВН поддерживает подход Отдела финансирования операций по поддержанию мира к определению сметных расходов на связь на основе прошлых расходов, а не на основе единой ставки, установленной в Руководстве по стандартным расценкам. |
(c) Double-cabin pickups are allocated on the basis of historical mission information, contract data and military planning guidance. |
с) автомобили типа «пикап» со сдвоенной кабиной, потребности в которых определялись с учетом прошлых данных, контрактов и руководящих принципов военного планирования. |
(c) Evaluate by asset and sub-asset class the long-term historical performance of the Fund in the context of (a) and (b) above; |
с) оценку, по классам и подклассам активов, долгосрочных прошлых результатов деятельности Фонда в контексте анализа и оценки, предусмотренных в пунктах а) и Ь) выше; |
Historical or current workings in the immediate or general area. |
Необходимо указать наличие прошлых или нынешних горных разработок в районах, непосредственно примыкающих к месторождению. |
Historical or current workings in the immediate or general area. |
Необходимо включить информацию о прошлых или текущих горных разработках на близлежащих территориях или в самом районе. |
Historical monitoring data from the United States indicate that environmental PBB concentrations are confined to areas near former manufacturing facilities and regions of Michigan affected by the farm accident of the early 1970's. |
Данные мониторинга прошлых лет, предоставленные США, показывают, что концентрации ПБД в окружающей среде ограничиваются местностью вблизи бывших производственных объектов и районами в Мичигане, подвергшимися воздействию в результате случайного попадания вещества на фермы штата в начале 1970-х годов. |
UN-Women has agreed that UNDP should hold adequate cash based on historical patterns. |
Структура «ООН-женщины» согласилась на то, чтобы ПРООН располагала достаточными суммами денежных средств, исходя из тенденций прошлых лет. |
Based on historical payment patterns, UNDP believes that all non-exchange receivable balances are collectable. |
Исходя из динамики прошлых лет ПРООН считает, что может быть взыскана вся оставшаяся дебиторская задолженность по безвозмездным операциям. |
The results revealed a number of instances where historical trends were not fully considered in the formulation of the aviation budget. |
В итоге был выявлен ряд случаев, когда при составлении сметы расходов на воздушный транспорт динамика прошлых лет учитывалась недостаточно полно. |
Some States warned that biased historical narratives coupled with a lack of shared memories of past events could result in further atrocities. |
Некоторые государства выступили с предостережением о том, что необъективные исторические концепции в сочетании с отсутствием единых толкований прошлых событий могут привести к совершению дальнейших злодеяний. |
A central repository containing historical material would help to ensure that staff have a comprehensive understanding of processing practices. |
Поэтому центральный электронный архив, содержащий материалы прошлых лет, мог бы стать важным инструментом в деле обеспечения понимания персоналом действующих процедур. |
(c) Inadequate consideration of historical trends. |
с) недостаточный учет тенденций прошлых периодов. |
This consistent overestimation is indicative of poor consideration of historical trends and other factors that may affect the use of flight hours. |
Такое последовательное завышение прогнозируемого количества летных часов свидетельствует о ненадлежащем учете динамики прошлых лет и других факторов, которые могут оказывать влияние на использование летных часов. |
Inadequate consideration of historical trends in contingents' rotation frequency |
Недостаточно полный учет динамики прошлых лет при определении периодичности ротации |
Nevertheless, historical evidence showed that recovery of employment levels was usually slower, with a time lag of 16 months to reach pre-crisis levels. |
Однако, как показывают данные прошлых лет, возвращение уровня занятости к докризисному уровню обычно происходит с задержкой в 16 месяцев. |
Reconciliation processes such as truth and reconciliation commissions often provide women survivors with an opportunity to deal with their past in a safe setting and constitute official historical records. |
Механизмы примирения, такие как комиссии по установлению истины и примирению, часто предоставляют женщинам возможность в безопасной обстановке рассказать о перенесенных страданиях и официально регистрируют данные о событиях прошлых лет. |
Some delegations emphasized that presently participatory rights were based on historical catches and needed to be improved in order to ensure a more equitable distribution of the resources. |
Некоторые делегации особо отмечали, что в настоящее время права участия базируются на объеме прошлых уловов и что этот порядок необходимо оптимизировать ради более справедливого распределения ресурсов. |
The major challenge of producing a historical account of policy thinking is to avoid a mere ex post rationalization of the trends. |
При историческом анализе подходов в политике главная задача - избежать упрощенческого рационалистического объяснения прошлых тенденций с высоты настоящего. |