The Advisory Committee was informed that, once the complete data had been gathered, a planned "mock-up" exercise would be undertaken, based also on historical foreign exchange and inflation data, in order to determine how risk could have been mitigated. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по завершении сбора всех данных планируется провести «модельные исследования» на основе сведений о валютных курсах и темпах инфляции за прошлые периоды для определения методов снижения соответствующих рисков. |
Yes, the operational budgets drawn up by the various UNAIDS country offices are submitted to the budget team and allocations are made on the basis of the historical costs and submissions. |
Обеспечивается: оперативные бюджеты, подготовленные различными страновыми отделениями ЮНЭЙДС, представляются группе по бюджету, и решения об ассигнованиях принимаются с учетом данных о расходах за прошлые периоды и других представляемых данных. |
The Panel therefore finds that the methods employed by the claimant in the PSL claim to calculate the revenues lost by KPC and Kuwait are acceptable to the extent that such methods are properly employed using accurate historical information. |
Поэтому Группа заключает, что методы, использованные заявителем в претензии о ПДП для расчета доходов, потерянных "КПК" и Кувейтом, приемлемы в той мере, в какой такие методы правильно применены с использованием точной информации за прошлые периоды. |
The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in both accounts payables and receivables. |
Комиссия отметила наличие остатков средств за прошлые периоды, перенесенных из старой системы, как на счетах кредиторской задолженности, так и на счетах дебиторской задолженности. |
Do education programmes for auditors contain a component on frameworks for evaluating controls and assessing risks in accounting and reporting systems as appropriate for the audit of historical financial information? |
Входит ли в учебные программы для аудиторов предмет, посвященный основам оценки контрольных механизмов и анализа рисков в системах учета и отчетности, когда это необходимо для целей проверки финансовой информации за прошлые периоды? |
First, organizational structure has changed in UNCTAD since 2002 (changes in divisions and in clusters): there is no homogenous and reliable electronic historical database of projects available at UNCTAD. |
Во-первых, организационная структура ЮНКТАД с 2002 года изменилась (в отделах и блоках): не имеется однородной и надежной электронной базы данных за прошлые периоды по проектам, которая могла бы быть использована ЮНКТАД. |
He highlighted two types of model, historical econometric models and future-oriented models (this latter group includes integrated assessment models, general or partial equilibrium models and agent-based models). |
Он рассказал о двух видах моделей: эконометрических моделях на основе данных за прошлые периоды и моделях, ориентированных на будущее (в эту последнюю группу входят модели комплексной оценки, модели общего или частичного равновесия и факторные модели). |
Historical budget utilization, particularly estimated budget utilization preceding the next budget year, forms the basis for preparing budget estimates for the next year, particularly for overheads. |
Данные об исполнении бюджета за прошлые периоды, особенно оценочные данные об исполнении бюджета за предыдущий бюджетный год, используются в качестве основы для подготовки бюджетных смет на следующий год, особенно в том, что касается накладных расходов. |
Audits of historical financial information |
Проверка финансовой информации за прошлые периоды |
According to the KPC accountants' report, the KPC budget is based on historical records of gas production. |
Согласно докладу бухгалтеров "КПК", бюджет "КПК" основывается на данных о производстве газа за прошлые периоды. |
While this historical mean offers a quick insight into overall tendencies, the disaggregated data show that the relative importance of extrabudgetary expenditure has been moving upward. |
Хотя эти средние данные за прошлые периоды позволяют получить общее представление об общей тенденции, дезагрегированные данные показывают, что относительная доля небюджетных расходов возрастает. |
In view of the multiplicity of servicing scenarios that are viable at different points in time, it could be possible to use instead some historical average cost derived from an activity-based costing system reflecting more closely actual financial reality. |
С учетом множественности вариантов обеспечения обслуживания, практически осуществимых в различные моменты времени, может оказаться возможным использовать вместо этого отдельные средние показатели фактических расходов за прошлые периоды, рассчитываемые с использованием метода калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности, который более точно отражает их действительную величину. |
KPC then adjusts all prices other than the actual sales prices for certain historical price differentials between market prices and prices charged to KPC's customers before employing them to calculate its lost revenue. |
После этого, до расчета своего потерянного дохода, все цены, помимо фактических продажных цен, "КПК" корректирует на некоторые различия в ценах за прошлые периоды между рыночными ценами и ценами, назначавшимися для потребителей "КПК". |
The reduced requirements are attributable mainly to the application of a higher delayed deployment factor, and to a projected decrease in resources for travel on emplacement, rotation and repatriation, to reflect historical expenditure patterns. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием, а также прогнозируемым сокращением объема ресурсов на оплату путевых расходов, связанных с доставкой на место, заменой и репатриацией, с целью отразить динамику расходов за прошлые периоды. |
The factors included in the Fund's review were: current and 36-month average exchange rates, historical inflation rates, income replacement ratios, per capita income, date of retirement and reports of the International Monetary Fund. |
В своем анализе Фонд учитывает такие факторы, как текущий обменный курс и средний обменный курс за 36 месяцев, темпы инфляции за прошлые периоды, коэффициенты замещения дохода, среднедушевой доход, дата выхода на пенсию и материалы Международного валютного фонда. |
Monitoring historical patterns would enable the Secretariat to improve the quality of forecasts. |
Отслеживание динамики за прошлые периоды позволит Секретариату повысить качество прогнозов. |
From the historical climatic trends and variability analysis follow: |
Анализ климатических тенденций и изменчивости климата за прошлые периоды показывает, что: |
The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied by using historical expenditure rather than budget estimates. |
Возможно дальнейшее усовершенствование процедуры составления приближенной оценки расходов в программе управления денежной наличностью Казначейства в случае применения более полного и точного метода за счет использования динамики расходов за прошлые периоды, а не показателей бюджетной сметы. |
In addition to relevant statistical data from 2009 and 2010, this edition expanded upon the historical time series, which are of particular interest for assessing trends and patterns with a view to informing the decisions of policymakers when designing national transport policies and elaborating related strategies. |
В дополнение к соответствующим статистическим данным за 2009 и 2010 годы в этом издании были приведены расширенные данные за прошлые периоды, которые представляют особый интерес для оценки тенденций и моделей для обоснования решений директивных органов при определении национальной политики в области перевозок и выработке с ней связанных стратегий. |
Take into account historical vacancy rates and quantify foreseeable factors that have an impact on the budget when preparing its support budget in the future - New York headquarters |
При подготовке своего бюджета вспомогательных расходов в будущем учитывать динамику показателей доли вакантных должностей за прошлые периоды и давать количественную оценку прогнозируемых факторов, влияющих на бюджет - штаб-квартира в Нью-Йорке |
The Secretary-General should provide delegations with the most recent update of the amount of cross-borrowed funds for the period 2009/10 and information on the historical pattern of cross-borrowing. |
Генеральный секретарь должен предоставить делегациям самую последнюю информацию о размерах перекрестного заимствования за период 2009/10 года, а также информацию о состоянии перекрестного заимствования в прошлые периоды. |
3.8.39 Assurance engagements other than audits or reviews of historical financial information |
3.8.39 Задания на подтверждение достоверности информации помимо аудита и обзорной проверки финансовой информации за прошлые периоды |
MONUC has developed a revised procurement/ acquisition plan taking into consideration historical stock consumption data. |
МООНДРК пересмотрела план закупок с учетом данных о расходе запасов в прошлые периоды. |
Survey data on gross output should be available but where information on intermediate consumption is not available, it will have to be estimated using historical structures. |
Необходимо использовать данные обследований по валовому выпуску, однако при отсутствии информации о промежуточном потреблении этот показатель необходимо рассчитывать с использованием данных за прошлые периоды. |
This chapter will discuss the use of the leading-coincident-lagging structure to validate indicators, and the use of existing chronologies and other historical information in this regard. |
В этой главе будет рассматриваться использование структуры «опережающий - совпадающий - запаздывающий» для удостоверения правильности показателей, а также использование в этой связи имеющихся хронологических данных и данных за прошлые периоды. |