The indisputable progress in disarmament over the course of the previous year had been linked to historic changes in the international political climate. |
Бесспорный прогресс в деле разоружения, достигнутый в прошлом году, связан с историческими переменами в международном политическом климате. |
The great historic transition that the Lebanese people started a year ago is not yet complete. |
Важный исторический переход, который ливанский народ начал в прошлом году, еще не завершен. |
The very institution of permanent membership was a response to a historic need in circumstances that, thankfully, have been overcome. |
Само создание института постоянных членов явилось реакцией на историческую необходимость при обстоятельствах, которые, к счастью, остались в прошлом. |
At its historic meeting in Nairobi last month, the Security Council adopted a presidential statement on its institutional relationship with the African Union. |
На своем состоявшемся в Найроби в прошлом месяце историческом заседании Совет Безопасности одобрил заявление Председателя относительно своих институциональных взаимоотношений с Африканским союзом. |
The meeting of heads of State and Government last year was an historic milestone of great importance. |
Состоявшаяся в прошлом году встреча глав государств и правительств стала историческим событием большой важности. |
Last year, we made historic progress in combating global warming by adopting the Kyoto Protocol. |
В прошлом году благодаря принятию Киотского протокола мы добились исторического прогресса в борьбе с глобальным потеплением. |
These deeply disturbing developments were further compounded by the omission of any reference to non-proliferation and disarmament in the historic document adopted by the High-level Plenary Meeting held last month. |
Эти весьма тревожные процессы лишь усугубились вследствие отсутствия какой-либо ссылки на нераспространение и разоружение в историческом документе, принятом на пленарном заседании высокого уровня в прошлом месяце. |
Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. |
В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
The historic adoption last year in Rome of a statute for a permanent international criminal court is a landmark contribution to restoring the rule of law and ending impunity. |
Историческое принятие в прошлом году в Риме Статута постоянного международного уголовного суда является своего рода вехой в деле восстановления законности и прекращения безнаказанности. |
Against this backdrop, the Security Council's unanimous adoption of resolution 1540 was a historic step which was reinforced last year with the adoption of resolution 1673. |
В свете вышесказанного единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1540 явилось историческим шагом, который в прошлом году был подкреплен принятием резолюции 1673. |
Last month, for the first time, the Security Council convened an historic meeting of ministers for foreign affairs on the situation in the Middle East. |
В прошлом месяце Совет Безопасности впервые провел историческое заседание на уровне министров иностранных дел, посвященное положению на Ближнем Востоке. |
Mr. Rudd (Australia): Since we last gathered in this great Assembly one year ago, we have witnessed developments of historic dimensions. |
Г-н Радд (Австралия) (говорит по-английски): За тот период времени, который прошел после нашей последней встречи в этой важной Ассамблее в прошлом году, мы стали свидетелями исторических событий. |
Last year, in this historic Hall, we noted our concern that the United Nations, its offices and organizations did not have a permanent representative in Palau. |
В прошлом году в этом историческом зале мы выразили обеспокоенность в связи с тем, что Организация Объединенных Наций, ее учреждения и другие структуры не имеют постоянных представительств в Палау. |
The fundamental problem was ethnic: the historic animosity between the majority Hutu who in the past had been ruled by the minority Tutsi. |
Основополагающей проблемой является этнический вопрос: уходящая своими корнями в историю вражда между составляющими большинство хуту, которыми в прошлом правили находящиеся в меньшинстве тутси. |
Only a few months previously, the Constitutional Court, established in 1994 following the elections, had taken a historic decision by ruling that the death penalty was unconstitutional. |
Несколько месяцев назад Конституционный суд, созданный в прошлом году после проведения выборов, принял свое первое историческое решение, признав неконституционным наказание в виде смертной казни. |
From this podium, we reiterate our appeal to the nations of the world to adopt an historic resolution through our Organization condemning colonialism and compelling the colonial Powers to pay compensation to all the peoples that they colonized and persecuted in the past. |
С этой трибуны мы вновь призываем государства мира принять в рамках нашей Организации историческую резолюцию, осуждающую колониализм и обязывающую колониальные державы выплатить компенсацию всем тем народам, которые они колонизировали и преследовали в прошлом. |
Mr. Wibisono (Indonesia): The entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea last month is a historic milestone in consolidating law and order governing oceans and the seas. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Вступление в силу в прошлом месяце Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву является исторической вехой в укреплении правопорядка, регулирующего вопросы, связанные с морями и океанами. |
The historic Declaration issued last year by the Heads of State and Government on the fiftieth anniversary of the United Nations constitutes a cornerstone for the future work of the Organization. |
Историческая Декларация, принятая в прошлом году главами государств и правительств в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, является краеугольным камнем для будущей работы Организации. |
This session of the General Assembly is distinctive because it is being held in the aftermath of the historic fiftieth anniversary of the United Nations, which we observed last year. |
Данная сессия Генеральной Ассамблеи отличается тем, что она проходит после исторической пятидесятой сессии Организации Объединенных Наций, которую мы отмечали в прошлом году. |
France has made efforts to enhance communication in respect of New Caledonia and last year invited representatives of Pacific States Members of the United Nations to send a historic mission to New Caledonia led by myself. |
Франция предпринимала усилия по расширению каналов связи в вопросе о Новой Каледонии и в прошлом году пригласила представителей тихоокеанских государств - членов Организации Объединенных Наций направить в Новую Каледонию историческую миссию во главе со мною. |
The Security Council held an important and historic meeting at the foreign ministers' levels last month that represented an important precedent with regard to the situation in the Middle East. |
В прошлом месяце Совет Безопасности провел важное историческое заседание на уровне министров иностранных дел, которое создало важный прецедент в связи с ситуацией на Ближнем Востоке. |
Our delegation takes this opportunity to note that just last month the United States and the Russian Federation celebrated a truly historic event, the twentieth anniversary of the establishment of our respective nuclear risk reduction centres. |
Пользуясь этой возможностью, наша делегация отмечает, что в прошлом месяце Соединенные Штаты и Российская Федерация отметили поистине историческое событие - двадцатую годовщину создания наших соответствующих центров уменьшения ядерной опасности. |
Last year during the historic Millennium Assembly our heads of State and Government set ambitious goals for us, which are encapsulated in the Millennium Declaration. |
В прошлом году на исторической Ассамблее тысячелетия наши главы государств и правительств поставили перед нами грандиозные цели, которые были изложены в Декларации тысячелетия. |
Mr. Siv said that for his country, the work to eliminate racism, both at home and abroad, was not only a duty but also a historic commitment rooted deep in its national experience. |
Г-н Сив говорит, что для его страны борьба за ликвидацию расизма как внутри страны, так и за рубежом является не только обязанностью, но также и историческим обязательством, имеющим глубокие корни в ее национальном прошлом. |
Last year, Ireland was proud to host the diplomatic conference that adopted the Convention on Cluster Munitions, a historic agreement aimed at banning the production and use of these most destructive of weapons. |
В прошлом году Ирландия была удостоена чести стать организатором дипломатической конференции, на которой была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, явившаяся историческим соглашением, направленным на запрещение производства и использования этого наиболее разрушительного вида оружия. |