In 1988, Prince Ferdinand, Duke of Castro and Prince Sixtus Henry of Bourbon-Parma joined Henri's lawsuit in reference to the use of the title Duke of Anjou, but not in respect to the coat-of-arms. |
В 1988 году принц Фердинанд, герцог де Кастро, и принц Сикст Бурбон-Пармский присоединились к иску Генриху Орлеанскому в отношении использования титула герцога Анжуйского, но не в отношении герба. |
It belonged to Henry, and Henry went mad. |
Она принадлежала Генриху, а Генрих сошел с ума. |
Geoffrey and Matilda's son, the future King Henry II, mounted a small mercenary invasion of England in 1147 but the expedition failed, not least because Henry lacked the funds to pay his men. |
Сын Жоффруа и Матильды, будущий король Генрих II, во главе небольшого войска наёмников вторгся в Англию в 1147 году, но экспедиция провалилась, не в последнюю очередь потому, что Генриху не хватило средств заплатить своим людям. |
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. |
Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
In November 1895, Prince Henry persuaded Queen Victoria to allow him to go to West Africa to fight in the Ashanti War. |
В ноябре 1895 года королева Виктория позволила Генриху отправиться в Западную Африку, чтобы принять участие в англо-ашантийской войне. |
Unfortunately for Pope Gregory, Hermann was nowhere near as strong a leader as Rudolph and this caused Henry's power to grow. |
Герман не был значительным лицом в Германии, а также он не обладал такой властью, как Рудольф Швабский, что позволяло Генриху укреплять свои позиции. |
Her sole complaint with Henry would seem to be within the marriage bed, |
Ее единственная претензия к Генриху касается брачного ложа. |
On one instance, Philippa intervened in court politics on "behalf of followers of the dethroned Richard II when they appealed for her help after her brother, Henry IV, had usurped the English throne". |
Например, Филиппа вмешалась в политику и оказала поддержку последователям свергнутого Ричарда II, когда они обратились к ней за помощью её брату Генриху IV, узурпировавшему английский трон. |
Perhaps he's emulating Shakespeare's Henry V, who dressed as a commoner and mingled among them, to find out how he was being perceived by his subjects. |
Может он подражает шекспировскому Генриху Пятому, который наряжался простолюдином и смешивался с толпой, чтобы выяснить, что о нём думают его подданные. |
Having nowhere to turn, and unable to proceed, Poppo had no choice but to turn around and return to Germany, where he informed Henry of what had transpired. |
Не имея поддержки, Поппо не осталось другого выбора, кроме как развернуться и вернуться в Германию, где он сообщил Генриху о беседе с Бонифацием. |
Immediately before the Battle of Bosworth, being wary of Stanley, Richard took his son, Lord Strange, as hostage to discourage him from joining Henry. |
Опасаясь Стэнли, Ричард взял его старшего сына Джорджа Стэнли, лорда Стрэнджа, в качестве заложника, чтобы отговорить его от присоединения к Генриху. |
It is probable that the idea of annulment (not divorce as commonly assumed) had suggested itself to Henry much earlier than this and was motivated by his desire for an heir to secure the Tudor claim to the crown. |
Вполне вероятно, что идея аннулирования брака (не развода в современном понимании) пришла Генриху намного раньше встречи с Анной и была мотивирована его желанием иметь наследника для обеспечения устойчивости и легитимности династии Тюдоров на троне Англии. |
His father, dying in the following year, commended him to the care and favour of his younger brother and successor, Henry III, who faithfully fulfilled the charge. |
Его отец, умирая на следующий год после рождения сына, препоручил заботу о нём своему младшему брату и наследнику престола Генриху III. Тот с честью выполнил просьбу старшего брата. |
Bolesław originally had the intention to bequest the Duchy of Wrocław as a whole to his son of his second marriage Henry I the Bearded, which caused the protest of his eldest son Jarosław. |
Первоначально Болеслав имел намерение полностью завещать Вроцлавское княжество своему сыну от второго брака Генриху I Бородатому, но это возмутило его старшего сына Ярослава. |
There is also disagreement as to whether the "coronation" was a coronation at all, as a letter written by Frederick to Henry III of England suggests that the crown he placed on his own head was in fact the imperial crown of the Romans. |
Существует дискуссия относительно того, была ли коронация вообще, поскольку письмо, написанное Фридрихом в Англию Генриху III, подразумевает, что корона, которую он водрузил на свою собственную голову, была короной Священной Римской империи. |
Stephen's wife Matilda was sent to negotiate another agreement between Stephen and David, called the treaty of Durham; Northumbria and Cumbria would effectively be granted to David and his son Henry, in exchange for their fealty and future peace along the border. |
Жена Стефана Матильда была отправлена для переговоров по новому соглашению между Стефаном и Давидом, получившему название Даремского договора; Нортумбрия и Кумбрия отходили к Давиду и его сыну Генриху в обмен на их верность и мир на границах в будущем. |
He surrendered after receiving no aid or reinforcement, but in 1484 escaped from prison and joined Henry's court in France, bringing along his erstwhile gaoler Sir James Blount. |
Он сдался, не получив помощи и подкреплений, но в 1484 году бежал из тюрьмы и присоединился к Генриху во Франции. |