The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage. |
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге. |
He approached Emperor Henry III for help against Samuel Aba. |
Он также обратился к императору Генриху III с просьбой оказать ему содействие в борьбе с Самуилом Абой. |
I dared not let Henry appoint someone else to prosecute you. |
Я не мог позволить Генриху назначить кого-то другого обвинителем. |
I here renounce him... and return to Henry. |
Его отвергну, к Генриху вернусь. |
We'll consider the terms and present them to Henry. |
Мы обдумаем ваши условия и предоставим их Генриху. |
Inform Sir Henry I shall be joining him for supper later. |
Сообщи сэру Генриху, что я поужинаю с ним. |
Let's just say I can't have either of you bearing false witness to Henry when he returns. |
Скажем так, никто из вас не будет давать фальшивые показания Генриху. когда он вернется. |
You can help Henry trip me into my grave. |
Ты можешь помочь Генриху столкнуть меня в могилу. |
Tell Henry you've had a change of heart. |
Расскажите Генриху, что в вашем сердце были изменения. |
But of course, that will come to pass anyway... if she gives Henry a son. |
Но конечно, всё это будет неважно, если она подарит Генриху сына. |
Upon hearing the price demanded for Boulogne, the Imperial ambassador told Henry that the city would remain in English hands permanently. |
Услышав о требуемой за город сумме, имперский посол сказал Генриху, что Булонь останется в английских руках навечно. |
Together Frederick Henry and Amalia succeeded in expanding court life in The Hague. |
Совместными усилиями Фредерику Генриху и Амалии удалось расширить свой двор в Гааге. |
Frederick did not cherish Guelphish possessions in his home area and offered Henry several fortresses in Saxony in exchange. |
Фридрих не дорожил гэльскими владениями и взамен предложил Генриху несколько крепостей в Саксонии. |
England now recommended that only go to King Henry II, and then it will help. |
Англия в настоящее время рекомендуется только идти к королю Генриху II, а затем он и поможет. |
His head was impaled over the gate of Dublin Castle and was later sent to Henry II. |
Голова убитого ирландского короля была выставлена над воротами Дублинского замка, а затем отправлена к Генриху II. |
Later that year, a letter was dispatched to Henry VI, formally breaking their alliance. |
Позже в том же году Генриху VI было отправлено письмо, формально разрывающее их союз. |
William and Alexander travelled to Normandy in 1134 to seek out King Henry to settle their dispute. |
В 1134 году они посетили Нормандию с просьбой к королю Генриху I разрешить их спор. |
He wrote several letters to the King Henry III of England describing miserable situation in the Holy Land. |
Берар написал несколько писем английскому королю Генриху III Плантагенету, описывавших жалкое положение христиан в Святой Земле. |
I have told Henry I shall influence the matches. |
Я сказала Генриху, что составлю пары. |
Please tell Henry it wasn't Teddy's fault. |
Прошу, скажи Генриху, что Тедди не виноват. |
I am heart and soul for Henry. |
Я предан Генриху сердцем и душой. |
I know what you will say to Henry. |
Я знаю, что ты скажешь Генриху. |
Lizzie will not let Henry kill him. |
Лиззи не позволит Генриху его убить. |
And now he is joining Elizabeth and Henry Tudor, who is mustering to sail from Brittany. |
Он присоединился к Елизавете и Генриху Тюдору, который отплыл из Бретани. |
That way, Henry will have to turn to Francis as the next heir and there'll be no need to kill me. |
Тогда, Генриху придется вернуться к Франциску, как к следующему наследнику И не будет необходимости убивать меня. |