Pan-European Helsinki Process (Helsinki Declaration) |
Общеевропейский хельсинкский процесс (Хельсинкская декларация) |
In 1976 Kostava co-founded the Georgian Helsinki Group (later renamed the Georgian Helsinki Union in 1989). |
В 1976 году Костава - один из основателей Грузинской Хельсинкской группы (в 1989 году переименована в Грузинский хельсинкский союз). |
At the Helsinki summit meeting in July 1992, the 52 participating States of CSCE, including the successor States of the former Soviet Union, adopted the "Helsinki Document 1992 - The Challenge of Change". |
На Совещании на высшем уровне в Хельсинки в июле 1992 года 52 государства - участника СБСЕ, включая государства - правопреемники бывшего Советского Союза, приняли "Хельсинкский документ 1992 года - Вызов времени перемен". |
While the 1994 Oslo Protocol on Further Reductions in Sulphur emissions in many ways supersedes the 1985 Helsinki Protocol, some Parties to the Helsinki protocol have not yet ratified the Oslo Protocol. |
Хотя принятый в 1994 году в Осло Протокол относительно дальнейшего сокращения выбросов серы во многих отношениях заменяет собой Хельсинкский протокол 1985 года, ряд Сторон Хельсинкского протокола пока еще не ратифицировали принятый в Осло протокол. |
Recalling the "Helsinki Document 1992 - the Challenges of Change", in particular paragraph 15, agreed upon at the Conference on Security and Cooperation in Europe, held at Helsinki on 9 and 10 July 1992, |
ссылаясь на "Хельсинкский документ 1992 года: надежды и проблемы времени перемен", в частности на пункт 15, согласованный на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшемся в Хельсинки 9 и 10 июля 1992 года, |
Helsinki Foundation for Human Rights |
Хельсинкский фонд за права человека |
University of Helsinki (2000) |
Хельсинкский университет (2000 год) |
"University of Helsinki"? |
"Хельсинкский университет?" |
A Korean Helsinki Process? |
Хельсинкский процесс для Кореи? |
They are both Masters students at the University of Helsinki's Department of Forest Economics. |
В настоящее время они оканчивают Хельсинкский университет, кафедра экономики лесного сектора. |
The Helsinki process is inspired by the need for a global multi-stakeholder dialogue and the need to mobilize political will. |
Хельсинкский процесс обусловлен необходимостью глобального диалога с участием многих заинтересованных сторон и необходимостью мобилизации политической воли. |
The Helsinki Foundation had concluded that migrants and persons of different ethnic origin were often reluctant to report hate crimes to law enforcement officers. |
Хельсинкский фонд пришел к выводу о том, что мигранты и лица иного этнического происхождения часто не желают сообщать сотрудникам правоохранительных органов о преступлениях на почве ненависти. |
In October 2018, the Helsinki District Court found Ilja Janitskin, Johan Bäckman and a woman guilty of sustained defamation against Aro. |
В октябре 2018 Хельсинкский районный суд признал граждан Финляндии Илью Яницкина, Йохана Бекмана и еще одну женщину виновными в клевете на Аро. |
Director IPR University Center, University of Helsinki 2000-(continuing) |
Директор университетского центра по праву интеллектуальной собственности, Хельсинкский университет, 2000 год - по настоящее время |
University of Helsinki, Faculty of Law: Assistant 1963-1967, and Acting Assistant Professor 1967-1970. |
Хельсинкский университет, юридический факультет: научный сотрудник, 1963 - 1967 годы, и исполняющий обязанности доцента, 1967 - 1970 годы. |
As a positive development, the Parliamentary Ombudsman names in his report the new prison opened in Vantaa in the summer of 2002, providing safe and appropriate conditions for prisoners; the new prison replaced Helsinki Remand Prison in Katajanokka. |
В качестве положительного сдвига парламентский Уполномоченный по правам человека отмечает в своем докладе факт открытия летом 2002 года новой тюрьмы в Вантаа, обеспечивающей безопасные и достойные условия содержания заключенных; новая тюрьма заменила хельсинкский следственный изолятор в Катаянокка. |
In this regard, the Helsinki Process has concentrated on the geographic region of Europe and thus covers boreal-, temperate- and Mediterranean-type forests. |
В этом отношении Хельсинкский процесс сконцентрировался на европейском географическом регионе, охватывая тем самым бореальные леса, леса умеренной зоны и леса средиземноморского типа. |
In its ruling made in summer 2007, the Helsinki Administrative Court deemed that the arrangement constituted divergent treatment and thus discrimination prohibited by, for example, the Constitution of Finland and the Non-discrimination Act. |
В своем постановлении, вынесенном летом 2007 года, Хельсинкский административный суд счел, что формирование классов по такому принципу представляет собой различное обращение и тем самым дискриминацию, запрещенную, в частности, по смыслу Конституции Финляндии и Закона о недискриминации. |
Several international initiatives, undertaken a few years ago, to develop criteria and indicators for sustainable forest management (the Helsinki Process, the Montreal Process, the International Tropical Timber Organization (ITTO) Process) have followed up their actions towards implementation. |
Продолжается осуществление ряда международных инициатив, предпринятых несколько лет тому назад в целях разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования (Хельсинкский процесс, Монреальский процесс, процесс Международной организации по тропической древесине (МОТД). |
Returns of asylum-seekers to Greece were halted during the second half of the year after the European Court of Human Rights and Helsinki Administrative Court expressed concern about the asylum determination procedure in Greece. |
Во второй половине года Финляндия приостановила высылку просителей убежища в Грецию; это произошло после того, как Европейский суд по правам человека и Хельсинкский административный суд выразили озабоченность по поводу процедуры предоставления убежища в Греции. |
Non-governmental organisations, including the Helsinki Foundation for Human Rights, Women's Rights Center, La Strada and Amnesty International also are active in the field of human rights. |
Кроме того, активной деятельностью в области прав человека занимаются неправительственные организации, в том числе Хельсинкский фонд по правам человека, Центр по правам женщин, объединение "Ла Страда" и организация "Международная амнистия". |
BALTEX FIRE 2000 was arranged and co-sponsored by several national institutions (the Finnish Forest Research Institute; the Forest and Park Service; the University of Helsinki; the Meteorological Institute and the Technical Research Center [VTT] of Finland). |
В организации и финансировании "БАЛТЕКС ФАЕР-2000" приняли участие несколько национальных учреждений (Лесной научно-исследовательский институт Финляндии, Лесопарковая служба, Хельсинкский университет, Метеорологический институт и Центр технических исследований (ВТТ) Финляндии). |
There is also a number of non-governmental organizations active in the field of human rights, among them the Helsinki Human Rights Foundation, the Center on Women Rights, La Strada and the Amnesty International Association. |
Кроме того, существует ряд неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами прав человека, в числе которых можно назвать Хельсинкский фонд по правам человека, Центр по правам женщин, объединение "Ла Страда" и организацию "Международная амнистия". |
There will be a panel discussion on "The Helsinki Process on Globalization and Democracy: the value-added of multi-stakeholder cooperation in the governance of globalization" on Wednesday, 7 November 2007 from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 2. |
до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 2 будет проведен дискуссионный форум на тему «Хельсинкский процесс за глобализацию и демократию: важное значение многостороннего сотрудничества в деле управления глобализацией». |
For a start we should take stock of the legacy provided by the recent past, including the Helsinki Accord and treaties between the Soviet Union and NATO. |
И для начала стоило бы просто проинвентаризировать всё то наследие, которое всем нам досталось от предшествующего исторического периода: включая и хельсинкский Заключительный акт, и документы Совета Россия - НАТО. |