In particular, the heightened level of corporate transparency was offering new opportunities to influence business activities for the good of society. |
В частности, повышение уровня транспарентности в корпоративном мире открывает новые возможности для оказания воздействия на их деятельность во благо общества. |
Along with greater opportunities, globalization had created situations of heightened vulnerability and insecurity especially for the poorer nations. |
Наряду с расширением возможностей результатом глобализации стало повышение уязвимости и снижение уровня безопасности особенно для более бедных стран. |
There were no reliable figures, but there was heightened awareness of those problems. |
Достоверных данных не имеется, однако отмечается повышение уровня информированности об этих проблемах. |
This increase reflects parents' heightened awareness of the importance of education. |
Увеличение этого показателя отражает повышение осведомленности родителей о важности получения образования. |
Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance. |
Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности. |
And undoubtedly, heightened public awareness of global climate change has been a major factor. |
Основным фактором, несомненно, является повышение уровня осведомленности общества о глобальном изменении климата. |
The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. |
Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
Urban areas have also seen heightened temperature rise, as altered storage and transfer of heat, water and airflow lead to the formation of urban heat islands. |
В районах городских поселений также произошло повышение температуры, так как изменение аккумуляции и переноса тепла, потоков воды и воздуха приводит к формированию связанного с городами эффекта локального перегрева. |
The Panel notes the heightened awareness among Member States regarding sanctions implementation, as reflected in the number of reported alleged violations. |
Группа отмечает повышение осведомленности государств-членов в вопросе осуществления санкций, что находит отражение в увеличении числа сообщений о якобы имевших место нарушениях. |
In North America, heightened market activity resulted from favourable interest rate policies and surging housing starts (also at record highs), which continued into 2005. |
В Северной Америке повышение активности на рынке было вызвано благоприятной политикой процентных ставок и бумом в жилищном строительстве (объем которого также достиг рекордного уровня), который сохранялся и в 2005 году. |
One key result of the meeting was the heightened awareness that a regional as well as national and global approach should be adopted to address the issues. |
Одним из важнейших результатов совещания стало повышение уровня осознания того, что для решения этих вопросов необходимо принять региональные, а также национальные и глобальный подходы. |
Industry has taken a more proactive approach, while heightened awareness among the communities has led to their greater involvement in numerous environmental activities. |
Представители промышленности выработали более активный подход, а повышение уровня информированности общин способствовало их более широкому участию во многих мероприятиях по охране окружающей среды. |
The heightened level of cooperation among international and regional organizations has improved information sharing and allowed the Monitoring Team to rationalize its travel programme, resulting in financial savings. |
Повышение уровня сотрудничества между международными и региональными организациями способствовало более широкому обмену информацией и позволило Группе по наблюдению рационализировать ее программу поездок, в результате чего была достигнута экономия средств. |
The heightened level of cooperation with other international and regional organizations, such as ICAO and the International Air Transport Association (IATA) has further improved information-sharing. |
Повышение уровня сотрудничества с другими международными и региональными организациями, такими, как ИКАО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА), позволило улучшить обмен информацией. |
The heightened importance of succession planning today stems directly from the "demographic transition" which many units in the Department are undergoing as a result of a large number of retirements and the corresponding influx of new recruits. |
Повышение значимости планирования кадровых замен сегодня является прямым результатом «демографического перехода», в состоянии которого находятся многие подразделения в Департаменте в результате выхода на пенсию большого числа сотрудников и соответственно приема на работу новых специалистов. |
A heightened recognition of the role of volunteerism in development resulted from the plethora of activities, including efforts to measure the contributions of volunteers, in every part of the world. |
Повышение признания роли добровольцев в процессе развития стало возможным благодаря многочисленным мероприятиям, включая меры по оценке вклада добровольцев во всех частях мира. |
The view was expressed that since space was becoming an increasingly congested environment, heightened space situational awareness and closer international cooperation between Governments and industry would be critical in the future. |
Было высказано мнение, что поскольку космическое пространство становится все более насыщенным, то в будущем принципиальное значение будет иметь повышение осведомленности об обстановке в космосе и укрепление международного сотрудничества между правительствами. |
He advocated heightened vigilance to ensure strict compliance with the precepts established in article 4 (b) of the Convention and to counter any tendency to resuscitate practices from the past. |
Он выступает за повышение бдительности в целях обеспечения строго соблюдения предписаний, изложенных в статье 4(b) Конвенции, и для противодействия любой тенденции по возрождению практики прошлого. |
Progress has come about both directly as a result of economic growth and indirectly through strengthened governmental interventions which tend to accompany heightened sensitivity to social concerns in the presence of sustained economic growth. |
Этот прогресс проявляется непосредственно - в результате экономического роста - и опосредованно - через укрепление государственных мероприятий, которые, как правило, являются реакцией на повышение интереса к социальным проблемам в условиях устойчивого экономического роста. |
However, additional factors to be taken into account are the new vehicle types being used in the Mission and the heightened awareness of road safety issues by UNIKOM staff |
Вместе с тем необходимо принимать во внимание такие дополнительные факторы, как эксплуатация в Миссии новых видов автотранспортных средств и повышение осведомленности сотрудников ИКМООНН в вопросах безопасности дорожного движения |
One of the outcomes of the conference was a heightened awareness throughout the organization of the UN's objectives and goals and the intention to continue to work together with UN representatives both at a central and a local level. |
Одним из итогов конгресса стали повышение степени осведомленности в организации о целях и задачах ООН и выраженное намерение продолжать сотрудничать с представителями ООН как на центральном, так и на местном уровнях. |
A heightened role for young people in crisis situations was also promoted, including through training adolescent volunteers in Honduras to provide psychosocial support, and the involvement of young people in the mine awareness projects in Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. |
Поощряется также повышение роли молодежи в кризисных ситуациях, в том числе обучение добровольцев-подростков в Гондурасе оказывать психосоциальную поддержку и участие молодых людей в проектах информирования о минной опасности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Косово. |
The shift to heightened security alertness and preparedness has underscored the need for a coordinated approach in the training of security personnel and staff in general. |
Повышение бдительности и готовности к обеспечению безопасности подчеркнуло необходимость принятия скоординированных мер по профессиональной подготовке персонала, занимающегося вопросами безопасности, и персонала в целом. |
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. |
Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
Although there is heightened awareness of the imperative for gender balance, reversal of the slow trend and pace towards gender parity requires urgent and intensified action. Contents |
Несмотря на повышение уровня осведомленности о необходимости выполнения задачи обеспечения гендерного равенства, обращение вспять замедлительной тенденции и нахождение путей к достижению паритета мужчин и женщин требует самых безотлагательных и интенсивных действий. |