Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since they are strategic markets of the future. Voluntary, private standards and labelling schemes fall outside World Trade Organization disciplines that seek to ensure transparency, non-discrimination and equivalence. В целом повышенный интерес к экологически предпочтительным товарам, услугам и методам производства объясняется тем, что они представляют собой будущие стратегические рынки. Добровольные, частные стандарты и планы маркировки выходят за пределы норм Всемирной торговой организации, имеющих целью обеспечение транспарентности, отсутствия дискриминации и эквивалентности.
The heightened demand for space to construct sports venues, accommodation and roads is channelled through urban redevelopment projects that often require the demolition of existing dwellings and the opening of space for new construction. Повышенный спрос на площадь для постройки спортивных сооружений, жилья и дорог находит свое выражение в проектах городской реконструкции, которые часто требуют сноса существующего жилого фонда и расчистки участков для нового строительства.
In these legal systems, this heightened priority is a significant exception to the first-to-file priority rule discussed in section 2 (a) above and is important in promoting the availability of purchase-money financing. В этих правовых системах такой повышенный приоритет представляет собой важное исключение из действия правила о приоритете на основании первой регистрации, которое рассматривалось в разделе 2(а) выше, и играет важную роль в содействии доступности финансирования покупных денег.
There is heightened interest in the production of such foods. Практика показывает повышенный интерес к организации производства таких продуктов.
The launch of assessment reports will be a period of heightened interest in the Platform's work from the media, policymakers and other stakeholders. Выпуск докладов об оценках явится тем моментом, когда средства массовой информации, разработчики политики и другие заинтересованные стороны будут проявлять повышенный интерес к работе Платформы.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
In North America, heightened market activity resulted from favourable interest rate policies and surging housing starts (also at record highs), which continued into 2005. В Северной Америке повышение активности на рынке было вызвано благоприятной политикой процентных ставок и бумом в жилищном строительстве (объем которого также достиг рекордного уровня), который сохранялся и в 2005 году.
Support was expressed for the heightened emphasis on Africa and the new United Nations support structures for the New Partnership for Africa's Development and the strengthening of the regular budget component of the United Nations Office at Nairobi. Нашло поддержку повышение внимания проблемам Африки и новым вспомогательным структурам Организации Объединенных Наций для Нового партнерства в интересах развития Африки и укрепление компонента регулярного бюджета для Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Heightened awareness and knowledge among the United Nations system and intergovernmental organizations of the environmental, social, institutional and economic impact of DLDD and of the potential role of land restoration, soil protection and SLM in addressing major global challenges Повышение осведомленности и более глубокое уяснение экономического, социального, институционального и экономического воздействия ОДЗЗ и потенциальной роли восстановления земель, охраны почв и УУЗР в контексте решения основных глобальных проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций
However, the strong euro did not prevent a record flow of sawnwood from Europe to the US, where heightened demand and high prices overcame the currency fluctuation effects. Однако высокий курс евро не воспрепятствовал рекордному расширению экспорта пиломатериалов из Европы в США, где повышение спроса и высокие цены позволили преодолеть последствия валютных колебаний.
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
This heightened political emphasis on Somalia sends encouraging signals. Усиление политического акцента на Сомали служит обнадеживающим сигналом.
Strict regulations remained in place to mitigate the risk of UNAMID vehicles being carjacked, as heightened military confrontations increased the demand for four-wheel-drive vehicles among the belligerents. На местах оставалось в силе действие строгих положений, направленных на снижение риска угона транспортных средств ЮНАМИД, поскольку усиление военной конфронтации повысило спрос враждующих сторон на полноприводные автомобили.
Heightened vigilance in the inspection and filtering of passengers and their baggage on departure. усиление контроля при проверке/досмотре пассажиров и их багажа на вылете.
The mutiny by M23 has highlighted the need to increase the capacity and strengthen the professionalism and cohesion of the Congolese security sector institutions, especially the armed forces, and heightened the interest of the Government in doing so. Мятеж Движения «М23» остро поставил вопрос укрепления потенциала и повышения профессионального уровня и слаженности действий конголезских институтов сектора безопасности страны, особенно вооруженных сил, и обусловил усиление внимания правительства к этим вопросам.
The Agency's pivotal role in ensuring the safe and peaceful development of nuclear science and nuclear energy has been underlined by the heightened concern about the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, together with the spectre of nuclear or radiological terrorism. Усиление чувства обеспокоенности в результате распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения наряду с опасностью ядерного или радиологического терроризма требуют повышения роли Агентства в обеспечении безопасного и мирного развития ядерной науки и ядерной энергетики.
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
A principal contributor to heightened mortality in humanitarian emergencies is malnutrition. Одним из главных факторов, обусловливающих рост смертности в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций, является недоедание.
Militarization is further heightened when refugees arm themselves against perceived or actual violence in the camps. Рост милитаризации происходит и в тех случаях, когда сами беженцы начинают вооружаться для защиты от реального или потенциального насилия в лагерях.
The heightened level of need due to a dramatic escalation in emergencies and the decline in the international prices for cereals and ocean transport tend to explain the high levels of donations to WFP in particular years. Рост потребностей, обусловленный резким увеличением числа чрезвычайных ситуаций, и сокращение на международных рынках цен на зерновые культуры и стоимости морских перевозок, как правило, являются причиной предоставления МПП большого объема средств в тот или иной конкретный год.
A continuing major concern of Papua New Guinea is the increase in global conflicts heightened by the illicit trade and use of small arms and light weapons, which continue to cause untold suffering to millions of people around the world. Большую обеспокоенность у Папуа - Новой Гвинеи продолжает вызывать рост числа глобальных конфликтов, которому способствует незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение, в результате чего миллионы людей по всему миру продолжают испытывать невыразимые страдания.
For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года.
Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве.
The development comes at a very sensitive time, and against a backdrop of heightened political tensions regarding the unresolved issues of minority representation in the provincial elections and disputed internal boundaries. Эти события произошли на фоне резкого обострения политической напряженности в отношении неурегулированных вопросов представленности меньшинств на провинциальных выборах и спорных внутренних границ.
In 2009, $2.8 million from the underfunded window was made available to the United Nations country team in the Central African Republic following a serious deterioration in the humanitarian situation due to continuing conflict and heightened political tensions. В 2009 году по статье восполнения недостатка финансирования страновой группе Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике было выделено 2,8 млн. долл. США на урегулирование резко ухудшившейся гуманитарной ситуации, возникшей как следствие продолжающегося конфликта и обострения политической напряженности.
In Masisi territory, the joint assessment teams reported that heightened inter-ethnic tensions compounded by harassment of local populations by armed groups, often with an ethnic bias, had led to increased population displacements. Согласно сообщениям групп по совместной оценке, в территории Масиси по причине обострения межэтнической напряженности, усугубляющегося притеснениями местного населения со стороны вооруженных группировок, нередко на почве этнической неприязни, увеличилось число людей, вынужденных искать убежища.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
That was partially due to spillovers from developed countries, through weaker trade flows and heightened volatility in capital flows and commodity prices. Это отчасти явилось косвенным следствием экономических проблем развитых стран и проявилось в ослаблении торговых потоков и в возросшей нестабильности движения потоков капитала и цен на сырьевые товары.
The destruction of public infrastructure aside, the PA's administrative and planning capacity has been seriously undermined by heightened uncertainty, repeated disruption of government services and the loss of part of its institutional memory. Не говоря уже о разрушении государственной инфраструктуры, способность ПО осуществлять административное управление и планирование серьезно подорвана в результате возросшей неопределенности, постоянных перебоев в работе государственных служб и утраты им части своего организационного потенциала.
This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems. Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии.
The report described some improvements from a social and economic perspective, yet pointed to recent major setbacks as a result of the world financial crisis and warned against heightened danger of marginalization for the weaker members of the world community. В докладе рассказывается о некоторых улучшениях в социальном и экономическом плане, но вместе с тем упоминается о недавних серьезных потрясениях в результате мирового финансового кризиса и делается предостережение более слабым членам мирового сообщества в отношении возросшей угрозы маргинализации.
In North Africa, the decline is generally a reflection of the negative effects of heightened political tension in the Middle East on economic activity, as well as the effects of subdued growth in the euro area, a major trading partner. В Северной Африке снижение темпов роста является в целом отражением негативного воздействия на экономическую активность возросшей политической напряженности на Ближнем Востоке, а также воздействия более умеренного роста в зоне евро - крупном торговом партнере.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
The arrival in Boston in 1631 of Roger Williams, an avowed Separatist, heightened this conflict. Прибытие в Бостон в 1631 году Роджера Уильямса, признанного сепаратиста, усилило этот конфликт.
ODHIKAR and FIDH stated that the Anti Terrorism Ordinance 2008 promulgated without any public discussion, heightened human rights concerns. ОДХИКАР и МФЛПЧ заявили, что постановление о борьбе с терроризмом 2008 года, изданное без какого-либо общественного обсуждения, усилило опасения по поводу соблюдения прав человека.
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
It has also heightened Russia's desire to construct a special, bilateral Russo-German relationship heedless of the context of the EU. Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско-немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту.
The building of the separation wall is clearly an unlawful act that has increased hostility and heightened the level of violence. Строительство разделительной стены является явно неправомерным действием, которое усилило враждебность и повысило уровень насилия.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
This is heightened by systematic gender-based discrimination, which reduces their potential to protect themselves from such infections. Их положение усугубляется непрерывной дискриминацией по признаку пола, которая ограничивает их возможности защититься от таких инфекций.
Their marginalization was heightened by an international situation which was less stable and more complex as a result of the trend towards globalization. Их маргинализация усугубляется сложным международным положением, которое в результате начавшегося процесса глобализации отличается большей нестабильностью.
These difficulties in identifying such migrants are heightened when the different ways in which they could integrate into society are taken into account, including: Проблема идентификации усугубляется, если принимать во внимание те различные формы, в которых может происходить интеграция мигранта в общество, а именно:
This challenge has been heightened by several confrontations that took place among various "brigades" during the last week of October and early November, which resulted in the deaths of several fighters and the wounding of police officers. Эта проблема усугубляется рядом столкновений между различными «бригадами», которые произошли в течение последней недели октября и в начале ноября и в результате которых несколько бойцов погибли, а сотрудники полиции получили ранения.
The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort. Ситуация усугубляется отсутствием не только доверия, но и прямого диалога между вооруженными группами, несмотря на все прилагаемые нейтральными силами усилия и посредническую деятельность Южной Африки в целях возобновления этого диалога.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
When you're a vampire, your emotions are heightened. Когда ты становишься вампиром, твои эмоции усиливаются.
The Doctor's suspicions about the Keller Machine are heightened following a string of deaths, including that of Kettering himself, which occur when the machine is operated. Подозрения Доктора по поводу машины усиливаются после череды смертей, включая смерть самого Кеттеринга, каждая из которых происходит, когда машина работает.
You know, our emotions are heightened and... we're on overdrive, so... Знаешь, я чувствую, что наши эмоции усиливаются и мы перегружаемся.
Beginning a new century - even more, beginning a new millennium - gives rise to fears and doubts among human beings. In general fears of the unknown and uncertainty about what will happen in the future are heightened by the change and upheaval characteristic of transitional periods. В связи с наступлением нового века и даже нового тысячелетия у людей возникают опасения и сомнения, порождаемые неизвестностью и неопределенностью в отношении будущего развития событий, которые усиливаются под влиянием изменений и сдвигов, характерных для переходных периодов.
Everything is so heightened when you're that young. Все чувства усиливаются, когда ты так юн.
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
Following the events of 2001, the critical role of security in maintaining an effective international mail network had been greatly heightened. После событий 2001 года значительно возросла кардинальная роль безопасности в обеспечении функционирования эффективной международной почтовой сети.
The threat of demolition is heightened in Silwan. ЗЗ. Угроза сноса домов возросла и в Сильване.
Tensions were also heightened between Tbilisi and the Autonomous Republic of Ajaria, late in February and early in March, following attacks against opposition groups in the Adjarian capital of Batumi in the lead-up to the Georgian parliamentary elections of 28 March. В конце февраля - начале марта возросла также напряженность в отношениях между Тбилиси и Аджарской Автономной Республикой, причиной этому стали нападения на оппозицию в столице Аджарии Батуми в ходе подготовки к парламентским выборам в Грузии, состоявшимся 28 марта.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements. Нестабильность финансовых потоков возросла вследствие более активных краткосрочных перемещений частного капитала.
In the past two years, school attendance of Roma children had increased; their grades had improved, Roma parents had shown a heightened interest in the education of their children, and a growing number of Roma children had pursued their education further. В последние два года возросла школьная посещаемость детей рома; повысились их успеваемость, родители рома стали проявлять больший интерес к образованию своих детей и все больше детей рома продолжают свое образование.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
The movement's cross-border infiltration into the territory of Guinea-Bissau has often led to armed clashes with that country's forces, leading to heightened concerns that the provocations of the rebels are pulling Guinea-Bissau into the complex Casamance conflict. Трансграничные вторжения бойцов этого движения на территорию Гвинеи-Бисау нередко приводили к вооруженным стычкам с силами этой страны, в результате чего усилилась тревога по поводу того, что провокации мятежников направлены на втягивание Гвинеи-Бисау в сложный конфликт в Касамансе.
The elections held in mid-September 1998 have not yet led to the formation of a government in the Republika Srpska and the tension resulting from the political crisis in this entity has recently been heightened with the dismissal of the President and resignation of the Prime Minister. Состоявшиеся в середине сентября 1998 года выборы еще не привели к формированию правительства в Республике Сербской, и в последнее время усилилась напряженность в связи с политическим кризисом в этом Образовании, вызванным отстранением президента и отставкой премьер-министра.
Tensions have been heightened in South Asia. В Южной Азии усилилась напряженность.
Tensions had been heightened by the deliberate settlement of Serb refugees in Kosovo, as part of the Serbian authorities' policy of altering the ethnic composition of Kosovo. Напряженность усилилась в результате преднамеренного расселения в Косово беженцев-сербов в рамках политики сербских властей по изменению этнического состава Косово.
Tension in Kosovo has recently been heightened by judgements that run counter to equitable legal standards. В последнее время в результате вынесения судебных постановлений, которые противоречат справедливым нормам права, усилилась напряженность в Косово.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
Its popularity is heightened by the fact that the site is updated daily, adding new material to the database constantly. Популярность усиливается тем, что сайт обновляется ежедневно, постоянно пополняя базу новыми материалами.
Such concerns are heightened by the anticipation of more shipments past their coasts in the future, since Japan has a long-term contract with the United Kingdom and France for them to reprocess radioactive waste from Japanese nuclear power plants. Такая обеспокоенность усиливается в виду ожидаемых новых перевозок вдоль их берегов в будущем, поскольку Япония заключила долгосрочный контракт с Соединенным Королевством и Францией о переработке радиоактивных отходов японских атомных электростанций.
This raises a concern about double standards, which is heightened by multiple charges being brought against officials of African States in the jurisdictions of different European States. Это порождает тревожное ощущение двойных стандартов, которое усиливается многочисленностью обвинений, предъявляемых в правовом поле различных европейских государств должностным лицам государств африканских.
Let us also not ignore the fact that a sense of frustration on the part of the refugees is heightened by the fact that they are still awaiting their return to East Timor. Необходимо также помнить о том, что чувство разочарования у беженцев усиливается в результате того, что они все еще ожидают возможности для возвращения в Восточный Тимор.
United States population growth is slow overall, though immigration and internal migration contribute to faster growth in the South and in coastal regions, resulting in increased stress to coastal zones and heightened vulnerability to climate change. Численность населения Соединенных Штатов в целом увеличивается довольно медленно, хотя под влиянием иммиграции и внутренней миграции его рост усиливается в южной части страны и в прибрежных районах, что приводит к увеличению экологического стресса в прибрежных зонах и повышению уровня уязвимости к изменению климата.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
It acknowledges the heightened importance of global health issues for foreign policy and their growing presence on the international agenda. В нем признаются возросшая значимость вопросов здоровья населения мира для внешней политики и их все более видное место в международной повестке дня.
The heightened threat of nuclear weapons proliferation and the inadequacy of the traditional responses to such threats highlight the need to redouble our efforts to consolidate the NPT regime. Возросшая угроза распространения ядерного оружия и несоответствие традиционных мер реагирования угрозам такого рода особо подчеркивают необходимость удвоения наших усилий, направленных на упрочение режима ДНЯО.
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава.
These unmet demands and heightened expectations, generated by the installation of a democratically elected government, have led to frequent demonstrations in the capital and throughout the country. Эти неудовлетворенные потребности и возросшие ожидания, порожденные приходом к власти избранного демократическим путем правительства, приводили к частым демонстрациям в столице и остальной части страны.
I also note the Conference's recent efforts to engage in an informal debate on radiological weapons, a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September 2001. Я также отмечаю недавние усилия Конференции с целью завязать неформальную дискуссию по радиологическому оружию, - дискуссию, отражающую возросшие озабоченности по поводу безопасности в русле событий 11 сентября 2001 года.
Preoccupation with the admission of two members would merely distort the important issues that must be addressed: increased workload, heightened expectations, questionable working methods, absence of adequate representation and ambiguous mandates and objectives. Деятельность, связанная с принятием двух новых членов в Совет, попросту отвлечет от важных вопросов, которые необходимо решать, как то увеличение объема работы, возросшие ожидания, сомнительная методика работы, неадекватная представленность, а также неясность мандата и целей.
Today's new demands on the United Nations system and the heightened expectations of Governments and public opinion require a more operational approach to the international promotion and protection of human rights and the development of new methods of work and new capacities for action. Новые требования сегодняшнего дня, предъявляемые к системе Организации Объединенных Наций, и возросшие ожидания правительств и общественности требуют более оперативного подхода к международному поощрению и защите прав человека, разработке новых методов и созданию нового потенциала для действий.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. Финансово-экономический кризис привел к обострению социальных и экологических проблем и сделал вопросы развития более сложными.
The migration of nomadic groups and their herds has increased the burden on an already fragile security and economic environment and has heightened competition with local tribes, internally displaced persons and armed groups for access to scarce water supplies and grazing lands. Миграция групп кочевников и их стад стала дополнительным фактором, подрывающим и без того хрупкую безопасность и экономическую стабильность, и привела к обострению соперничества с местными племенами, перемещенными внутри страны лицами и вооруженными группами за доступ к ограниченным водным ресурсам и пастбищным угодьям.
For many officers, the military pressure exerted against FDLR in recent years has heightened these internal tensions among the officer corps, and Mudacumura is increasingly unpopular except among the members of a small hard-line core group. По мнению многих офицеров, давление военных на ДСОР в последние годы привело к обострению внутренней напряженности в рядах офицерского корпуса и Мудакумура все более теряет свою популярность за пределами небольшой основной группы сторонников жесткой линии.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств.
Больше примеров...