Примеры в контексте "Heightened - Рост"

Примеры: Heightened - Рост
A principal contributor to heightened mortality in humanitarian emergencies is malnutrition. Одним из главных факторов, обусловливающих рост смертности в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций, является недоедание.
Militarization is further heightened when refugees arm themselves against perceived or actual violence in the camps. Рост милитаризации происходит и в тех случаях, когда сами беженцы начинают вооружаться для защиты от реального или потенциального насилия в лагерях.
We highly appreciate its results, the heightened international prestige it has acquired and the new positive trends in its implementation and development. Мы высоко оцениваем его результаты, рост международного авторитета, новую положительную динамику в реализации и развитии.
Because of the incremental change involved, the heightened relevance for early warning systems capabilities will assume even greater importance in disaster reduction strategies. Вследствие нарастающего характера происходящих изменений рост их значения для потенциала систем раннего предупреждения предполагает еще большее увеличение их важности для стратегий уменьшения опасности бедствий.
Otherwise, we will witness the persistence of phenomena including the tragedy of clandestine emigration, the brain drain, heightened crime and other ills. В противном случае будут сохраняться такие явления, как нелегальная эмиграция, утечка мозгов, рост преступности и другие проблемы.
It is believed that undermined family solidarity owing to the rapid demographic, social and economic changes, as well as the heightened awareness of seeking early intervention, contributed to the increase in the number of newly reported cases above. Принято считать, что разобщенность семей, обусловленная быстрыми демографическими и социально-экономическими изменениями, и рост осведомленности о необходимости своевременного обращения за помощью способствовали увеличению количества вновь зарегистрированных случаев, о которых говорится выше.
The heightened level of need due to a dramatic escalation in emergencies and the decline in the international prices for cereals and ocean transport tend to explain the high levels of donations to WFP in particular years. Рост потребностей, обусловленный резким увеличением числа чрезвычайных ситуаций, и сокращение на международных рынках цен на зерновые культуры и стоимости морских перевозок, как правило, являются причиной предоставления МПП большого объема средств в тот или иной конкретный год.
The heightened awareness of the population made it possible to prevent the entry of the disease into the country, and Uruguay became the only country in Latin America free of cholera. Рост сознания населения позволил остановить болезнь на границах, и Уругвай стал единственной в Латинской Америке страной, где не было холеры.
Tensions heightened and public pressure escalated, leading to violence on 2 March, when protestors stormed the legislative chambers of the General National Congress. On 12 March, the General National Congress voted to approve a set of amendments to the Constitutional Declaration. Рост напряженности и давления со стороны общественности привели к всплеску насилия 2 марта, когда протестующие ворвались в законодательные палаты Всеобщего национального конгресса. 12 марта Всеобщий национальный конгресс проголосовал за внесение ряда поправок в Конституционную декларацию.
Mr. Selim (Egypt) said that United Nations peacekeeping faced heightened demand, greater complexity and extra responsibility, increasing the burdens on the Organization and on troop- and police-contributing countries. Г-н Селим (Египет) отмечает рост спроса на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, повышение сложности операций и появление дополнительных обязанностей, что утяжеляет бремя для Организации и стран, предоставляющих войска и полицию.
Heightened insecurity since the start of international coalition airstrikes caused a slowdown of deliveries to opposition-controlled rural areas in Idlib and Aleppo. Рост напряженности в период после начала воздушной кампании сил международной коалиции повлек за собой замедление поставок в контролируемые оппозицией сельские районы Идлибе и Алеппо.
Heightened consumer concerns in the area of food safety and quality has generated renewed demand for organic food. Рост озабоченности потребителей относительно безопасности и качества продуктов питания обусловил возобновление спроса на органические продукты питания.
Heightened concern about the situation of the global economy had given welcome new impetus to closer international macroeconomic coordination, a process which, it was hoped, would be continued. Рост обеспокоенности по поводу ситуации в глобальной экономике сообщил новый важный импульс усилиям по более тесной международной координации экономической политики - процессу, который, следует надеяться, будет развиваться и далее.
Perhaps the most pervasive security concern in the post-cold-war era is the heightened threat of unrestrained arms flows and the risk of proliferation of weapons of mass destruction. Вероятно, самой распространенной проблемой безопасности в эпоху после окончания "холодной войны" являются рост угрозы бесконтрольных потоков оружия и риск распространения оружия массового уничтожения.
But, despite gold's heightened allure in the wake of an extraordinary run-up in its price, it remains a very risky bet for most of us. Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
As suggested earlier, recent years have also seen heightened awareness of and attention to gender-specific violations of human rights, as well as to violations of the rights of children. Как указывалось выше, в последние годы также происходил рост осведомленности о нарушениях прав человека по признаку пола и нарушениях прав детей, и этим вопросам стало уделяться больше внимания.
International public attention on the problems caused by climate change, material and pollution intensity of economic growth and unsustainable lifestyles, as well as the pressure from new EHFSRs, have heightened the interest in environmentally preferable products, services and production methods. Уделение международным сообществом внимания проблемам, создаваемым изменением климата, достижением экономического роста за счет материалоемкого и загрязняющего производства и неустойчивым укладом жизни, а также давление, оказываемое новыми ТЭСБПП, обусловили рост интереса к экологически предпочтительным продуктам, услугам и методам производства.
This will involve protecting social and economic assets from floods and other disasters, particularly in those areas where rapid economic growth has heightened risks. Для этого необходимо будет защищать социальные и экономические активы от наводнений и других бедствий, особенно в тех районах, где быстрый экономический рост повышает риски.
In spite of increased political commitment, heightened HIV awareness and additional financial resources, the epidemic continues to spread. Несмотря на рост политической приверженности, более высокий уровень осознания опасности ВИЧ и дополнительные финансовые ресурсы, эта эпидемия продолжает распространяться.
Increasing poverty has heightened demand for relief and social services; however, donor contributions have not kept pace with these demands. Рост нищеты приводит к увеличению потребностей в оказании чрезвычайной помощи и социальных услуг; однако взносы доноров не соответствуют этим потребностям.
More expensive oil also heightened inflation in the region; however, overall price pressures remained mild by historical standards. Рост цен на нефть также подстегнул инфляцию в регионе; однако общее давление цен по историческим меркам оставалось небольшим.
Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. Недавний резкий рост цен на энергоресурсы вызвал озабоченность в отношении энергетической безопасности.
The dramatic increase in the demands on and heightened expectations of the United Nations is nowhere more compelling than in the area of peace and security. Резкий рост числа выдвигаемых требований и возлагаемых на Организацию Объединенных Наций надежд нигде не ощущается с такой остротой, как в области обеспечения мира и безопасности.
(a) In addition to climate shifts, population growth is another driver of heightened vulnerability in dry areas. а) помимо изменения климата еще одним фактором повышения уязвимости в засушливых районах является рост населения.
More recently, rising energy prices and heightened concerns about climate change have also contributed to the hike in food price. В последнее время взлету цен на продовольственные товары также способствовали рост цен на энергоносители и усиление озабоченности по поводу изменения климата.