In conclusion, I sincerely hope that our plea will be heeded so that further turmoil and suffering in our region may be avoided. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что наш призыв будет услышан и удастся избежать дальнейших несчастий и страданий народов в нашем регионе. |
The appeal made by the Quartet, meeting in September on the margins of the world summit, must be heeded by both belligerent parties so that the negotiating process can be relaunched with a view to implementing the road map. |
Призыв «четверки», которая собралась в сентябре параллельно с саммитом тысячелетия, должен быть услышан обеими противоборствующими сторонами для того, чтобы процесс переговоров по выполнению «дорожной карты» возобновился. |
We trust that this message from the United Nations would be heeded by the Haitians so that order, security and institutional life can be restored without delay. |
Мы очень надеемся, что этот призыв Организации Объединенных Наций будет услышан гаитянами в интересах безотлагательного восстановления безопасности и нормальной жизни. |
Faced with such a situation, we can only express our regret that the appeal launched on 7 October by the Security Council in resolution 1322 was not heeded. |
В такой ситуации мы можем лишь выразить сожаление в связи с тем, что призыв Совета Безопасности от 7 октября, прозвучавший в резолюции 1322, не был услышан. |
Indigenous people spoke in memory of ancestors who sat at the negotiating table 40 years ago, noting that the call to change unsustainable ways of life had yet to be heeded. |
Представители коренных народов, почтив память своих предков, которые сидели за столом переговоров 40 лет назад, в своих выступлениях отметили, что призыв отказаться от неустойчивого по своему характеру образа жизни все еще не услышан. |
In this connection, OAU in its communiqué has stated that it "strongly deplores that its appeal for an immediate end of the fighting has not yet been heeded". |
В связи с этим ОАЕ в своем коммюнике указало на то, что оно «глубоко сожалеет по поводу того, что ее призыв к незамедлительному прекращению военных действий не был услышан». |
They were of the view that the General Assembly's call for linguistic parity had not been heeded, and that therefore, it was essential that action be taken to correct the imbalance. |
Они выразили мнение, что призыв Генеральной Ассамблеи к равенству языков не был услышан, и по этой причине чрезвычайно важно принять меры для устранения дисбаланса. |
OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interests of the two fraternal and neighbouring peoples. |
ОАЕ надеется, что этот призыв будет услышан обеими сторонами и что мудрость возобладает в интересах двух братских и соседних народов. |
As a result, the Secretary-General was forced last August to launch a new appeal for $500 million, and we hope this time that appeal will be fully heeded. |
В результате Генеральный секретарь был вынужден в августе этого года обратиться с новым призывом о выделении 500 млн. долл. США, и мы надеемся, что на этот раз этот призыв будет услышан. |
The call to disseminate democratic practices and good governance among the States of the world will be heeded only if coupled with the clear commitment of all States to applying those concepts in a multilateral framework and at the international level. |
Призыв к распространению демократических методов и практики эффективного управления среди государств во всем мире будет услышан лишь в том случае, если он будет подкрепляться ясной приверженностью всех государств применению этих понятий на многостороннем форуме и на международном уровне. |
It is hoped that this call will be heeded and that UNITAR will be in a position to mobilize significant government contributions to avoid any financial difficulties in future years and thereby be able to develop its training programmes in response to the needs of Member States. |
Хотелось бы надеяться, что этот призыв будет услышан и ЮНИТАР будет в состоянии мобилизовать значительные правительственные взносы во избежание каких бы то ни было финансовых трудностей в будущем и, таким образом, сможет развивать свои программы в области подготовки кадров сообразно с потребностями государств-членов. |
This call that the Assembly made was heeded. |
Призыв Ассамблеи был услышан. |
That call was not heeded. |
Этот призыв не был услышан. |
His call for increased support from all Members in restructuring and streamlining the Secretariat he leads to ensure more flexible, efficient and effective tackling of the many global challenges confronting humankind is timely and must be heeded. |
Его своевременный призыв к большей поддержке со стороны всех членов в усилиях по перестройке и упорядочению работы возглавляемого им Секретариата является своевременным, и он должен быть услышан. |
Was Russia's voice heeded then? |
Был ли услышан тогда, в 2000 году, голос России? |