| Kenya hoped that appeal would be heeded and given the appropriate attention. | Кения надеется, что этот призыв будет услышан и ему будет уделено должное внимание. |
| Today, this call is yet to be heeded. | И вот сегодня этот призыв до сих пор не услышан. |
| It is to be hoped that the appeal contained in the Secretary-General's report will be heeded. | Надеемся, что содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв будет услышан. |
| We express the hope that this appeal will be heeded by the entire international community. | Мы выражаем надежду на то, что этот призыв будет услышан всем мировым сообществом. |
| It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. | Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан. |
| The Council's urgent invitation has already been heeded. | Настоятельный призыв Совета уже был услышан. |
| Members joined the Organization of African Unity in hoping this appeal would be heeded and that wisdom would prevail. | Члены присоединились к Организации африканского единства в надежде на то, что этот призыв будет услышан и что возобладает мудрость. |
| This is a just call on the part of the international community, which deserves to be heeded and implemented by the country concerned. | Этот справедливый призыв международного сообщества должен быть услышан и выполнен страной, которой он адресован. |
| That call was not heeded, and thus a new nuclear arms race was set off. | Этот призыв не был услышан, что привело к началу новой гонки ядерных вооружений. |
| The latter was an important signal which must be heeded. | Это обращение является важным сигналом, который должен быть услышан. |
| Our common dedication to democracy prompts me to believe that this appeal by the people and Government of my country will be heeded. | Наша общая приверженность демократии заставляет меня поверить, что этот призыв народа и правительства моей страны будет услышан. |
| I hope that her call to begin substantive work in the Conference will be heeded soon. | И я надеюсь, что ее призыв начать на Конференции предметную работу будет скоро услышан. |
| However, this call has yet to be heeded by the international community of States. | Однако этот призыв еще не был услышан международным сообществом государств. |
| I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. | Очень надеюсь, что призыв Беларуси к скорейшей ратификации ее присоединения к Киото будет услышан. |
| We hope that this time the voice of the international community will be heeded in Washington, D.C. | Мы надеемся, что в этот раз голос международного сообщества будет услышан в Вашингтоне. |
| We strongly hope that the call by outside political figures for action can be heeded. | И мы твердо надеемся, что призыв со стороны политических деятелей извне в отношении действий может быть услышан. |
| That call has not yet been heeded by the parties. | Этот призыв все еще не услышан сторонами. |
| Fortunately, the call of our people has been heeded by a Government that understands that the people deserve to be heard. | К счастью, призыв нашего народа был услышан правительством, которое понимает, что к народу надо прислушиваться. |
| We note with regret that the appeal made by the Council in its press statement by the President has not been heeded. | Мы с сожалением отмечаем, что содержащийся в этом заявлении призыв до сих пор не услышан. |
| We hope that his call for help and support will be heeded by all, especially those who are better endowed. | Мы надеемся, что этот призыв об оказании помощи и поддержки будет услышан всеми, особенно теми, кто располагает более обширными ресурсами. |
| We hope that the call of the Secretary-General to the donors to finalize their decision to contribute to the multi-donor trust fund will be heeded. | Мы надеемся на то, что призыв Генерального секретаря к донорам принять твердое решение внести вклад в многосторонний целевой донорский фонд будет услышан. |
| We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. | Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
| That was indeed of great importance, and showed that the message sent by the 17 November 2001 elections has finally been heeded. | Это действительно важное событие, которое подтвердило, что сигнал, прозвучавший в ходе выборов 17 ноября 2001 года, наконец услышан. |
| He hoped that the appeal to all current and former Member States to clear outstanding arrears would be heeded. | Он надеется, что его призыв ко всем нынешним и бывшим государствам - членам об урегулировании имеющейся задолженности будет услышан. |
| We therefore expect that the appeal contained in paragraphs 30 and 31 of resolution 66/68 will be duly heeded by donor countries. | Поэтому мы надеемся, что призыв, который содержится в пунктах 30 и 31 резолюции 66/68, будет услышан странами-донорами. |