Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
We note with regret that the appeal made by the Council in its press statement by the President has not been heeded. Мы с сожалением отмечаем, что содержащийся в этом заявлении призыв до сих пор не услышан.
We hope that his call for help and support will be heeded by all, especially those who are better endowed. Мы надеемся, что этот призыв об оказании помощи и поддержки будет услышан всеми, особенно теми, кто располагает более обширными ресурсами.
They were of the view that the General Assembly's call for linguistic parity had not been heeded, and that therefore, it was essential that action be taken to correct the imbalance. Они выразили мнение, что призыв Генеральной Ассамблеи к равенству языков не был услышан, и по этой причине чрезвычайно важно принять меры для устранения дисбаланса.
As a result, the Secretary-General was forced last August to launch a new appeal for $500 million, and we hope this time that appeal will be fully heeded. В результате Генеральный секретарь был вынужден в августе этого года обратиться с новым призывом о выделении 500 млн. долл. США, и мы надеемся, что на этот раз этот призыв будет услышан.
Was Russia's voice heeded then? Был ли услышан тогда, в 2000 году, голос России?
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
Since this message was not heeded in Tripoli, a stronger response was required from the international community. Эти сигналы не были услышаны в Триполи, что потребовало более жесткой реакции международного сообщества.
If my requests are heeded, Russia will be converted, and there will be peace; if not, she will spread her errors throughout the world, causing wars and persecutions of the Church. Если просьбы Мои будут услышаны, Россия обратится, и люди познают покой; а нет, то заблуждения ее распространятся по миру, будут войны и гонения на Церковь.
The calls from international public opinion to not allow these crimes to go unpunished should be heard and heeded. Призывы международного общественного мнения не оставить эти преступления безнаказанными должны быть услышаны и учтены.
The outreach programme has worked closely with survivors to ensure that their stories are heard and heeded as a warning of the consequences of anti-Semitism and other forms of discrimination. Работа в рамках программы просветительской деятельности велась в тесном контакте с людьми, пережившими Холокост, для обеспечения того, чтобы их истории были услышаны и стали предупреждением о последствиях антисемитизма и дискриминации в других формах.
That is because, at long last, the echoing cries of the millions of wasted and reviled lives were finally heard and their demand for justice heeded. Наконец-то были услышаны долгие стоны тех миллионов людей, чьи жизни были загублены и унижены, и были удовлетворены их требования справедливости.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
Moreover, the opinion of the vast majority of the Member States, who continue to express their dissatisfaction about the use of veto in the decision-making process of the Security Council - on the grounds that it is an undemocratic instrument - should be heeded. Кроме того, следует прислушаться к мнению подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, которые продолжают выражать свое недовольство относительно применения права вето в процессе принятия решений в Совете Безопасности на основании того, что это право является недемократичным инструментом.
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления.
The concerns expressed by many delegations should be heeded by the Sixth Committee and the United Nations system. Шестому комитету и системе Организации Объединенных Наций следует прислушаться к оговоркам, высказывавшимся многими делегациями.
The call by Nelson Mandela, the President of the African National Congress, for the lifting of the economic sanctions imposed against South Africa should be heeded. Следует прислушаться к призыву Нельсона Манделы, Президента Африканского национального конгресса, о снятии экономических санкций, введенных против Южной Африки.
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны».
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I trust you heeded my warning. Я надеюсь, что ты прислушался к моим предупреждениям.
I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. Я глубоко опечален тем, что он не прислушался к моему призыву и призывам других лидеров.
We are therefore very satisfied that the chair heeded our call and ably produced a text that reflects all proposals on key issues. Поэтому мы весьма удовлетворены тем, что Председатель прислушался к нашему призыву и представил текст, в котором отражены все предложения по ключевым вопросам.
As representatives are aware, the General Assembly, at its last two sessions, adopted resolutions calling for a moratorium on the export of land-mines. It is encouraging to note that several countries have already heeded that call. Как известно представителям, Генеральная Ассамблея на двух своих последних сессиях принимала резолюции, призывающие к введению моратория на экспорт наземных мин. Отрадно отметить, что ряд стран уже прислушался к этому призыву.
The King heeded her advice. Король прислушался к ее совету.
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
The concluding observations adopted after the examination of previous reports did not seem to have been heeded, making a meaningful dialogue difficult. Судя по всему, заключительные замечания, принятые после рассмотрения предыдущих докладов, так и не были учтены, что затрудняет проведение конструктивного диалога.
In the course of last autumn, two major troop-contributing countries withdrew from the United Nations largest peace operation, at least in part, they have said, because they did not feel their views were heard and heeded. Прошлой осенью две страны, главные поставщики войск, покинули самую крупную миссию Организации Объединенных Наций - по меньшей мере, частично, как они сами заявляют, - поскольку они сочли, что их мнения не были заслушаны и учтены.
Furthermore it merits highlighting that all respective communications of the special rapporteurs have been thoroughly responded to, their recommendations heeded and follow-up measures taken in a timely manner. Целесообразно также отметить, что в связи со всеми соответствующими сообщениями специальных докладчиков были представлены подробные ответы, их рекомендации учтены и были своевременно приняты меры по их выполнению.
The Committee would be kept informed of all laws being drafted and could be assured that its comments would be heeded. Комитет будет информироваться о всех разрабатываемых законах и может быть уверен в том, что все замечания, которые он пожелает сформулировать, будут учтены.
He hoped that the considered views of the Member States reported in document A/49/21 would be heeded. Он надеется, что в этом случае будут учтены соответствующие мнения государств-членов, изложенные в документе А/49/21.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
It is regrettable that China and France have not heeded the worldwide demand for a moratorium on nuclear testing. Вызывает сожаление тот факт, что Китай и Франция не прислушались к международному требованию ввести мораторий на проведение ядерных испытаний.
The Security Council's repeated call for a significant reduction in the number of foreign troops and in defence spending should be heeded by all concerned. Необходимо, чтобы все, кого это касается, прислушались к призыву о значительном сокращении численности иностранных войск и расходов на оборону, с которым неоднократно обращался Совет Безопасности.
We have reluctantly heeded his advice and refrained from projecting our actual requirements over and above the assistance being provided by several bilateral and multilateral partners, and have requested the Council to consider providing only 58 civilian advisers. Мы, хоть и неохотно, но прислушались к этому совету и воздержались от изложения наших фактических потребностей сверх той помощи, которая оказывается рядом двусторонних и многосторонних партнеров, и просили Совет рассмотреть возможность предоставления 58 гражданских консультантов.
If the Group of 21 had been heeded, we would not be having the problems we have had this year. Если бы мы прислушались к мнению Группы 21, то уже не столкнулись бы с проблемами, какие мы имеем в этом году.
Early in April, Member States heeded his appeal, to the great satisfaction of the European Union. В начале апреля государства-члены - к огромному удовлетворению Европейского союза - прислушались к этому призыву Генерального секретаря.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству.
These principles were not heeded and the responsibility for this is ours. Эти основополагающие принципы не были приняты во внимание, и мы несем за это ответственность.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by "borders". Участие подразумевает, что голоса мигрантов, которых так часто исключают из жизни общества, должны быть услышаны и приняты во внимание, а не заглушены «границами».
was grateful to the Sixth Committee for devoting time to the matter, and believed that the repeated appeals made to States by the General Assembly since 1977, inviting them to examine the additional Protocols with a view to formal acceptance, had been heeded. МККК признателен Шестому комитету за то, что он посвятил время рассмотрению этого вопроса, и считает, что были приняты во внимание неоднократные призывы, обращенные Генеральной Ассамблеей к государствам начиная с 1977 года с призывом изучить Дополнительные протоколы с целью их официального принятия.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
We have an Advisory Board on Disarmament Matters that is not being fully utilized and whose requests are not being adequately heeded. У нас есть Консультативный совет по вопросам разоружения, который не используется в полной мере и к просьбам которого мало прислушиваются.
If the recommendations in the resolutions presented year after year are not heeded, ways should be explored to implement them more effectively - not to move them away from the table. Если к рекомендациям, содержащимся в принимаемых из года в год резолюциях, не прислушиваются, следует изучить пути их более эффективного осуществления вместо того, чтобы просто отказаться от них.
UNHCR had no vote in the Commission, but its views were heeded, as were those of the many social organizations that took part in the work and, in many instances, conducted separate interviews with applicants. УВКБ не имеет права голоса в Комиссии, но к ее мнению прислушиваются, равно как и к мнению многочисленных общественных организаций, принимающих участие в работе Комиссии и во многих случаях проводящих свои собственные собеседования с просителями убежища.
Contrary to the international and regional trend as expressed in the relevant international instruments, in Guatemala the voices calling for the death penalty appear to be winning the day, and unfortunately, they have been heeded by the authorities (para. 67). Вопреки глобальной и региональной тенденции, которая нашла свое отражение в международных документах по этой теме, в Гватемале, как представляется, громче всего звучат голоса в поддержку смертной казни, к которым власти, к сожалению, прислушиваются (пункт 67).
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
Unfortunately that warning was not heeded. К сожалению, это предупреждение не было услышано.
His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано.
This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту.
We hope that that message will be heeded by all and that the Security Council will provide itself with the means necessary to ensure that that is the case. Мы надеемся, что это послание будет услышано всеми и что Совет Безопасности будет использовать все необходимые средства для того, чтобы это было именно так.
They must be heard, listened to and heeded. Оно должно быть выслушано, услышано, и к нему необходимо прислушаться.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
Furthermore, the opposing forces still have not heeded the repeated calls of the Security Council to implement specific measures aimed at reducing the risk of confrontation along the cease-fire lines. Кроме того, противостоящие силы так и не откликнулись на неоднократные призывы Совета Безопасности к принятию конкретных мер, направленных на уменьшение опасности противостояния вдоль линий прекращения огня.
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом.
A number of States Parties and organizations have heeded the calls made at the First Review Conference to ensure renewed commitments to implement the Convention, to ensure the sustainability of these commitments and to remain as dedicated in the future as in the past. Ряд государств-участников и организаций откликнулись на призывы, прозвучавшие на первой обзорной Конференции, обеспечить возобновленные обязательства осуществлять Конвенцию, обеспечивать устойчивость этих обязательств и сохранять в будущем такую же приверженность, как и прежде.
The States Parties have heeded the call made at the Nairobi Summit to "continue to utilise informal mechanisms such as the Contact Groups, which have emerged to meet specific needs." Государства-участники откликнулись на прозвучавший на Найробийском саммите призыв "продолжать использовать неофициальные механизмы, такие как контактные группы, которые сложились для удовлетворения конкретных нужд".
The Working Group wishes to thank those Governments which heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, and especially the Governments which released those persons. Рабочая группа хотела бы выразить благодарность тем правительствам, которые откликнулись на ее призывы и предприняли необходимые шаги для представления ей информации о положении соответствующих лиц, и в особенности правительствам, освободившим этих людей.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...