Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
We hope that this time the voice of the international community will be heeded in Washington, D.C. Мы надеемся, что в этот раз голос международного сообщества будет услышан в Вашингтоне.
We note with regret that the appeal made by the Council in its press statement by the President has not been heeded. Мы с сожалением отмечаем, что содержащийся в этом заявлении призыв до сих пор не услышан.
The appeal made by the Quartet, meeting in September on the margins of the world summit, must be heeded by both belligerent parties so that the negotiating process can be relaunched with a view to implementing the road map. Призыв «четверки», которая собралась в сентябре параллельно с саммитом тысячелетия, должен быть услышан обеими противоборствующими сторонами для того, чтобы процесс переговоров по выполнению «дорожной карты» возобновился.
This call that the Assembly made was heeded. Призыв Ассамблеи был услышан.
His call for increased support from all Members in restructuring and streamlining the Secretariat he leads to ensure more flexible, efficient and effective tackling of the many global challenges confronting humankind is timely and must be heeded. Его своевременный призыв к большей поддержке со стороны всех членов в усилиях по перестройке и упорядочению работы возглавляемого им Секретариата является своевременным, и он должен быть услышан.
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
Had those appeals been heeded, we could have avoided the chaotic situation in which Haiti finds itself today. И если бы эти призывы были услышаны, мы могли бы избежать хаотической ситуации, в которой оказалась сегодня Гаити.
Perhaps, if the appeals that it is making are heeded. Возможно, да, если будут услышаны его призывы.
Experience demonstrates that warnings are more likely to be heeded and acted upon if they occur in association with programmes of public information and on-going education about risks. Как показывает опыт, вероятность того, что предупреждения будут услышаны и станут стимулом к принятию соответствующих мер, повышается в том случае, если такие предупреждения направляются на фоне реализации программ в области общественной информации и текущих просветительских программ, связанных с рисками.
Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by "borders". Участие подразумевает, что голоса мигрантов, которых так часто исключают из жизни общества, должны быть услышаны и приняты во внимание, а не заглушены «границами».
She urged States parties, civil society and organizations of persons with disabilities to participate in the Conference and to ensure that the voices of women with disabilities were heard and their demands heeded. Оратор призывает государства-члены, гражданское общество и организации инвалидов принять участие в симпозиуме, чтобы голоса инвалидов были услышаны и на их требования обратили внимание.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна!
The Secretary-General's recommendations on the elimination of discrimination against migrant women workers must be heeded, if men and women were to derive greater benefit from the empowering and development potential of migration. Надлежит прислушаться к рекомендациям Генерального секретаря по поводу ликвидации дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов, для того чтобы мужчины и женщины извлекли больше преимуществ из расширения прав и возможностей в отношении миграции и ее потенциала в области развития.
The call by Nelson Mandela, the President of the African National Congress, for the lifting of the economic sanctions imposed against South Africa should be heeded. Следует прислушаться к призыву Нельсона Манделы, Президента Африканского национального конгресса, о снятии экономических санкций, введенных против Южной Африки.
The United Nations provides a forum for all Member States - large or small, rich or poor, developed or developing - to have their voices heard and heeded. Организация Объединенных Наций служит форумом для всех государств-членов - больших и малых, богатых и бедных, развитых и развивающихся, - давая возможность услышать их голоса и прислушаться к ним.
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны».
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I just hope he heeded my advice. Я надеюсь, что он прислушался к моему совету.
I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. Я глубоко опечален тем, что он не прислушался к моему призыву и призывам других лидеров.
As representatives are aware, the General Assembly, at its last two sessions, adopted resolutions calling for a moratorium on the export of land-mines. It is encouraging to note that several countries have already heeded that call. Как известно представителям, Генеральная Ассамблея на двух своих последних сессиях принимала резолюции, призывающие к введению моратория на экспорт наземных мин. Отрадно отметить, что ряд стран уже прислушался к этому призыву.
We are happy that the Director General has heeded our request and has also appointed standing advisory groups for nuclear energy and nuclear science and applications. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный директор прислушался к нашей просьбе и учредил постоянные консультативные группы по ядерной энергии и ядерной науке и методам их применения.
I can see you have not heeded Dr. Elliot's warnings Я вижу, что ты не прислушался к советам доктора Эллиота
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
For example, they noted with concern that the recommendations concerning the status of the Office had not been heeded. Например, они с озабоченностью отметили, что рекомендации, касающиеся статуса Управления, не были учтены.
The calls from international public opinion to not allow these crimes to go unpunished should be heard and heeded. Призывы международного общественного мнения не оставить эти преступления безнаказанными должны быть услышаны и учтены.
Had these suggestions been heeded, it is likely that a much more favourable picture could be presented today. Если бы их предложения были учтены, то весьма вероятно, что сегодня ситуация в этой области давала бы значительно больше оснований для оптимизма.
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены.
Furthermore it merits highlighting that all respective communications of the special rapporteurs have been thoroughly responded to, their recommendations heeded and follow-up measures taken in a timely manner. Целесообразно также отметить, что в связи со всеми соответствующими сообщениями специальных докладчиков были представлены подробные ответы, их рекомендации учтены и были своевременно приняты меры по их выполнению.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
The Working Group is grateful to those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with the requested information on the situation of detainees. Рабочая группа выражает признательность тем государствам, которые прислушались к ее призывам и приняли меры для представления ей испрошенной информации о положении задержанных.
If the Group of 21 had been heeded, we would not be having the problems we have had this year. Если бы мы прислушались к мнению Группы 21, то уже не столкнулись бы с проблемами, какие мы имеем в этом году.
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
I am glad that the Lebanese leaders have heeded my calls and seized the opportunity of the parliamentary election in June 2009 to show their commitment to democracy and to the sovereignty and political independence of their country. Я рад, что ливанские лидеры прислушались к моим призывам и воспользовались парламентскими выборами в июне 2009 года для демонстрации своей приверженности демократии, суверенитету и политической независимости их страны.
If it really did, it would have listened to the universal voice of reason when the law was still a bill, and would have heeded the early warnings of the European Union. Если бы они действительно поступали таким образом, то они бы прислушались к универсальному голосу разума, когда закон был все еще в форме проекта, и прислушались бы к звучавшим ранее предупреждениям Европейского союза.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
These principles were not heeded and the responsibility for this is ours. Эти основополагающие принципы не были приняты во внимание, и мы несем за это ответственность.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
We call on all states parties to provide robust resources for mechanisms enabling the voices of women of all ages and girls to be heard and heeded. Мы призываем все государства-участники обеспечить стабильное предоставление ресурсов для механизмов, благодаря которым мнения девочек и женщин всех возрастов могут быть услышаны и приняты во внимание.
was grateful to the Sixth Committee for devoting time to the matter, and believed that the repeated appeals made to States by the General Assembly since 1977, inviting them to examine the additional Protocols with a view to formal acceptance, had been heeded. МККК признателен Шестому комитету за то, что он посвятил время рассмотрению этого вопроса, и считает, что были приняты во внимание неоднократные призывы, обращенные Генеральной Ассамблеей к государствам начиная с 1977 года с призывом изучить Дополнительные протоколы с целью их официального принятия.
The recommendation made then that the authorities in Kisangani should take immediate steps to arrest those who ordered or were involved in extra-judicial killings has not been heeded, and violence continues. Тогда было рекомендовано, чтобы власти в Кисангани предприняли немедленные шаги для ареста тех, по чьему приказу или чьими руками были совершены внесудебные расправы, но эти рекомендации не были приняты во внимание, и насилие продолжается.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
Three months after our last meeting on the situation in Kosovo, the Council's appeal for effective implementation of standards increasingly seems to have been heeded. Спустя три месяца после нашего последнего заседания, посвященного ситуации в Косово, к призыву Совета к эффективному осуществлению стандартов, похоже, прислушиваются все больше и больше.
UNHCR had no vote in the Commission, but its views were heeded, as were those of the many social organizations that took part in the work and, in many instances, conducted separate interviews with applicants. УВКБ не имеет права голоса в Комиссии, но к ее мнению прислушиваются, равно как и к мнению многочисленных общественных организаций, принимающих участие в работе Комиссии и во многих случаях проводящих свои собственные собеседования с просителями убежища.
Contrary to the international and regional trend as expressed in the relevant international instruments, in Guatemala the voices calling for the death penalty appear to be winning the day, and unfortunately, they have been heeded by the authorities (para. 67). Вопреки глобальной и региональной тенденции, которая нашла свое отражение в международных документах по этой теме, в Гватемале, как представляется, громче всего звучат голоса в поддержку смертной казни, к которым власти, к сожалению, прислушиваются (пункт 67).
If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений.
The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано.
This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту.
Despite the crisis in my country, we believe that this message will finally be heeded by those who opted for violence to satisfy their ambitions. Несмотря на кризис в моей стране, мы считаем, что это послание будет наконец услышано теми, кто пошел по пути насилия для удовлетворения своих амбиций.
The Council's recent message to the Sudan in resolution 1564 must be heeded and acted on. Недавнее послание Совета к Судану, содержавшееся в резолюции 1564, должно быть услышано и должно привести к конкретным действиям.
However, we note with regret that the voices of the United Nations and the international community have not been heard or have been only partially heeded. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что мнение Организации Объединенных Наций и международного сообщества не было услышано или было претворено в жизнь лишь частично.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
After the approval by the General Assembly on 16 December 1993 of resolution 48/75 K, which calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines, a number of States heeded that request and provided the Secretary-General with relevant information. После принятия Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года резолюции 48/75 К, в которой она призвала государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, ряд государств откликнулись на этот призыв и представили Генеральному секретарю соответствующую информацию.
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом.
A number of States Parties and organizations have heeded the calls made at the First Review Conference to ensure renewed commitments to implement the Convention, to ensure the sustainability of these commitments and to remain as dedicated in the future as in the past. Ряд государств-участников и организаций откликнулись на призывы, прозвучавшие на первой обзорной Конференции, обеспечить возобновленные обязательства осуществлять Конвенцию, обеспечивать устойчивость этих обязательств и сохранять в будущем такую же приверженность, как и прежде.
To that end, we have heeded the call to States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that have entered reservations to the Convention to review those reservations. В этой связи мы откликнулись на обращенный к тем сторонам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые заявили о своих оговорках в отношении Конвенции, призыв пересмотреть эти оговорки.
The Working Group wishes to thank those Governments which heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, and especially the Governments which released those persons. Рабочая группа хотела бы выразить благодарность тем правительствам, которые откликнулись на ее призывы и предприняли необходимые шаги для представления ей информации о положении соответствующих лиц, и в особенности правительствам, освободившим этих людей.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...