Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан.
The Council's urgent invitation has already been heeded. Настоятельный призыв Совета уже был услышан.
We therefore expect that the appeal contained in paragraphs 30 and 31 of resolution 66/68 will be duly heeded by donor countries. Поэтому мы надеемся, что призыв, который содержится в пунктах 30 и 31 резолюции 66/68, будет услышан странами-донорами.
We trust that this message from the United Nations would be heeded by the Haitians so that order, security and institutional life can be restored without delay. Мы очень надеемся, что этот призыв Организации Объединенных Наций будет услышан гаитянами в интересах безотлагательного восстановления безопасности и нормальной жизни.
OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interests of the two fraternal and neighbouring peoples. ОАЕ надеется, что этот призыв будет услышан обеими сторонами и что мудрость возобладает в интересах двух братских и соседних народов.
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
The reduction in politically motivated violence may be a sign that recent appeals by Government officials and party leaders have been heeded. Сокращение масштабов политически мотивированного насилия может быть признаком того, что недавние призывы государственных чиновников и партийных лидеров были услышаны.
These warnings were all too real, but they were not heeded. Эти предупреждения были в высшей мере обоснованы, но они не были услышаны.
He hoped that the Committee's comments would be heeded in Nigeria. В заключение г-н Бюргенталь выражает надежду на то, что замечания Комитета будут услышаны в Нигерии.
It is unfortunate that the warnings given at that time by Security Council delegations - delegations that have the interests of both parties at heart - were not heeded. Приходится сожалеть о том, что тогдашние предостережения делегаций в Совете Безопасности - делегаций, которые отстаивают интересы обеих сторон, - не были услышаны.
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
A man named Muad'Dib should have heeded that advice. Человеку, названному Муад-дибом, следовало бы прислушаться к этому совету.
~ They said I should have heeded their warnings. Они сказали, что мне следовало прислушаться к их предупреждению.
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна!
The Secretary-General's recommendations on the elimination of discrimination against migrant women workers must be heeded, if men and women were to derive greater benefit from the empowering and development potential of migration. Надлежит прислушаться к рекомендациям Генерального секретаря по поводу ликвидации дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов, для того чтобы мужчины и женщины извлекли больше преимуществ из расширения прав и возможностей в отношении миграции и ее потенциала в области развития.
The calls for a ceasefire and a resumption of the peace process should be heeded. Следует прислушаться к призывам о прекращении огня и возобновлении мирного процесса.
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I just hope he heeded my advice. Я надеюсь, что он прислушался к моему совету.
Egypt warned of the risks of a lopsided war, although no one heeded our warnings and advice. Египет предупреждал об опасностях односторонней войны, хотя никто не прислушался к нашим предупреждениям и советам.
As representatives are aware, the General Assembly, at its last two sessions, adopted resolutions calling for a moratorium on the export of land-mines. It is encouraging to note that several countries have already heeded that call. Как известно представителям, Генеральная Ассамблея на двух своих последних сессиях принимала резолюции, призывающие к введению моратория на экспорт наземных мин. Отрадно отметить, что ряд стран уже прислушался к этому призыву.
We are happy that the Director General has heeded our request and has also appointed standing advisory groups for nuclear energy and nuclear science and applications. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный директор прислушался к нашей просьбе и учредил постоянные консультативные группы по ядерной энергии и ядерной науке и методам их применения.
I can see you have not heeded Dr. Elliot's warnings Я вижу, что ты не прислушался к советам доктора Эллиота
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
To some extent the suggestions had been heeded. В определенной степени эти предложения были учтены.
The concluding observations adopted after the examination of previous reports did not seem to have been heeded, making a meaningful dialogue difficult. Судя по всему, заключительные замечания, принятые после рассмотрения предыдущих докладов, так и не были учтены, что затрудняет проведение конструктивного диалога.
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены.
The Committee would be kept informed of all laws being drafted and could be assured that its comments would be heeded. Комитет будет информироваться о всех разрабатываемых законах и может быть уверен в том, что все замечания, которые он пожелает сформулировать, будут учтены.
He hoped that the considered views of the Member States reported in document A/49/21 would be heeded. Он надеется, что в этом случае будут учтены соответствующие мнения государств-членов, изложенные в документе А/49/21.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
They have wisely heeded the words of the former CEO of oil giant BP, Lord Browne, who recently noted that climate change poses an "existential threat" to the oil industry. Они мудро прислушались к словам Лорда Брауна, бывшего директора нефтяного гиганта ВР, который недавно отметил, что изменение климата представляет «реальную угрозу» для нефтяной промышленности.
We have reluctantly heeded his advice and refrained from projecting our actual requirements over and above the assistance being provided by several bilateral and multilateral partners, and have requested the Council to consider providing only 58 civilian advisers. Мы, хоть и неохотно, но прислушались к этому совету и воздержались от изложения наших фактических потребностей сверх той помощи, которая оказывается рядом двусторонних и многосторонних партнеров, и просили Совет рассмотреть возможность предоставления 58 гражданских консультантов.
If the Group of 21 had been heeded, we would not be having the problems we have had this year. Если бы мы прислушались к мнению Группы 21, то уже не столкнулись бы с проблемами, какие мы имеем в этом году.
If it really did, it would have listened to the universal voice of reason when the law was still a bill, and would have heeded the early warnings of the European Union. Если бы они действительно поступали таким образом, то они бы прислушались к универсальному голосу разума, когда закон был все еще в форме проекта, и прислушались бы к звучавшим ранее предупреждениям Европейского союза.
Early in April, Member States heeded his appeal, to the great satisfaction of the European Union. В начале апреля государства-члены - к огромному удовлетворению Европейского союза - прислушались к этому призыву Генерального секретаря.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
Recommendations to reopen the Office of the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past had not been heeded because cases were being handled by the General Coordinator. Рекомендации, касающиеся повторного открытия Специальной прокуратуры по общественно-политическим движениям прошлого, не были приняты во внимание, поскольку дела рассматриваются Главным координатором.
was grateful to the Sixth Committee for devoting time to the matter, and believed that the repeated appeals made to States by the General Assembly since 1977, inviting them to examine the additional Protocols with a view to formal acceptance, had been heeded. МККК признателен Шестому комитету за то, что он посвятил время рассмотрению этого вопроса, и считает, что были приняты во внимание неоднократные призывы, обращенные Генеральной Ассамблеей к государствам начиная с 1977 года с призывом изучить Дополнительные протоколы с целью их официального принятия.
But our warnings were not heeded and now, along with its massive blue-water navy, which threatens the shores of Africa and Asia, they have launched into an arms race in South Asia. Однако наши предостережения не были приняты во внимание и сейчас, наряду с наличием мощного океанского военного флота, угрожающего берегам Африки и Азии, Индия предпринимает активную гонку вооружений в Южной Азии.
Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. Сегодня более чем когда-либо ранее голоса всех стран, особенно самых малых и бедных, должны быть услышаны и приняты во внимание.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
If the recommendations in the resolutions presented year after year are not heeded, ways should be explored to implement them more effectively - not to move them away from the table. Если к рекомендациям, содержащимся в принимаемых из года в год резолюциях, не прислушиваются, следует изучить пути их более эффективного осуществления вместо того, чтобы просто отказаться от них.
Second, with the intensification of our role in the efforts to combat international terrorism, Tajikistan has turned into a country whose opinions are heeded by many leaders of the international community. Во-вторых, в ходе активизации нашей роли в борьбе с международным терроризмом Таджикистан превратился в страну, к мнению которой прислушиваются многие лидеры международного сообщества.
UNHCR had no vote in the Commission, but its views were heeded, as were those of the many social organizations that took part in the work and, in many instances, conducted separate interviews with applicants. УВКБ не имеет права голоса в Комиссии, но к ее мнению прислушиваются, равно как и к мнению многочисленных общественных организаций, принимающих участие в работе Комиссии и во многих случаях проводящих свои собственные собеседования с просителями убежища.
If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений.
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
Unfortunately that warning was not heeded. К сожалению, это предупреждение не было услышано.
His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано.
The Council's recent message to the Sudan in resolution 1564 must be heeded and acted on. Недавнее послание Совета к Судану, содержавшееся в резолюции 1564, должно быть услышано и должно привести к конкретным действиям.
We hope that that message will be heeded by all and that the Security Council will provide itself with the means necessary to ensure that that is the case. Мы надеемся, что это послание будет услышано всеми и что Совет Безопасности будет использовать все необходимые средства для того, чтобы это было именно так.
However, we note with regret that the voices of the United Nations and the international community have not been heard or have been only partially heeded. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что мнение Организации Объединенных Наций и международного сообщества не было услышано или было претворено в жизнь лишь частично.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
After the approval by the General Assembly on 16 December 1993 of resolution 48/75 K, which calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines, a number of States heeded that request and provided the Secretary-General with relevant information. После принятия Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года резолюции 48/75 К, в которой она призвала государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, ряд государств откликнулись на этот призыв и представили Генеральному секретарю соответствующую информацию.
Furthermore, the opposing forces still have not heeded the repeated calls of the Security Council to implement specific measures aimed at reducing the risk of confrontation along the cease-fire lines. Кроме того, противостоящие силы так и не откликнулись на неоднократные призывы Совета Безопасности к принятию конкретных мер, направленных на уменьшение опасности противостояния вдоль линий прекращения огня.
In this connection, I would like to express my appreciation to those Member States who have generously heeded my appeal for contributions to the Trust Fund, and I reiterate my call to the parties to meet their obligation to bear the cost of the Boundary Commission. В этой связи мне хотелось бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые щедро откликнулись на мой призыв о внесении взносов в Целевой фонд, и я вновь призываю стороны выполнять свои обязательства относительно покрытия расходов, связанных с Комиссией по вопросу о границах.
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом.
A number of States Parties and organizations have heeded the calls made at the First Review Conference to ensure renewed commitments to implement the Convention, to ensure the sustainability of these commitments and to remain as dedicated in the future as in the past. Ряд государств-участников и организаций откликнулись на призывы, прозвучавшие на первой обзорной Конференции, обеспечить возобновленные обязательства осуществлять Конвенцию, обеспечивать устойчивость этих обязательств и сохранять в будущем такую же приверженность, как и прежде.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...