A man named Muad'Dib should have heeded that advice. |
Человеку, названному Муад-дибом, следовало бы прислушаться к этому совету. |
You should have heeded our warnings, Maksim. |
Надо было тебе прислушаться к нашему предупреждению, Максим. |
~ They said I should have heeded their warnings. |
Они сказали, что мне следовало прислушаться к их предупреждению. |
You should have heeded my warning. |
Тебе стоило прислушаться к моим предупреждениям. |
We want to impress on the parties involved that these calls should be heeded. |
Мы хотим убедить враждующие стороны в том, что им надлежит прислушаться к этим призывам. |
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. |
Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна! |
The calls by those countries for a just trading system for their products, for access to markets and for the granting of preferential terms and the removal of existing barriers to trade should therefore be heeded. |
Поэтому следует прислушаться к призывам этих стран в отношении создания справедливой системы торговли для их продукции, доступа на рынки и предоставления преференциальных условий, а также устранения существующих барьеров. |
The Secretary-General's recommendations on the elimination of discrimination against migrant women workers must be heeded, if men and women were to derive greater benefit from the empowering and development potential of migration. |
Надлежит прислушаться к рекомендациям Генерального секретаря по поводу ликвидации дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов, для того чтобы мужчины и женщины извлекли больше преимуществ из расширения прав и возможностей в отношении миграции и ее потенциала в области развития. |
Moreover, the opinion of the vast majority of the Member States, who continue to express their dissatisfaction about the use of veto in the decision-making process of the Security Council - on the grounds that it is an undemocratic instrument - should be heeded. |
Кроме того, следует прислушаться к мнению подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, которые продолжают выражать свое недовольство относительно применения права вето в процессе принятия решений в Совете Безопасности на основании того, что это право является недемократичным инструментом. |
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete |
Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления. |
The calls for a ceasefire and a resumption of the peace process should be heeded. |
Следует прислушаться к призывам о прекращении огня и возобновлении мирного процесса. |
The concerns expressed by many delegations should be heeded by the Sixth Committee and the United Nations system. |
Шестому комитету и системе Организации Объединенных Наций следует прислушаться к оговоркам, высказывавшимся многими делегациями. |
The legitimate demands of peoples for the implementation of serious and prompt political, economic and social reforms must be heeded. |
Необходимо прислушаться к законным требованиям народов о незамедлительно проведении серьезных политических, экономических и социальных реформ. |
The call by Nelson Mandela, the President of the African National Congress, for the lifting of the economic sanctions imposed against South Africa should be heeded. |
Следует прислушаться к призыву Нельсона Манделы, Президента Африканского национального конгресса, о снятии экономических санкций, введенных против Южной Африки. |
The United Nations provides a forum for all Member States - large or small, rich or poor, developed or developing - to have their voices heard and heeded. |
Организация Объединенных Наций служит форумом для всех государств-членов - больших и малых, богатых и бедных, развитых и развивающихся, - давая возможность услышать их голоса и прислушаться к ним. |
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. |
Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны». |
This clear message from a united Council must be heeded. |
Следует прислушаться к этому четкому сигналу, поступившему от сплотившегося в едином мнении Совета. |