We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. |
Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом. |
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. |
Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения. |
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. |
Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта. |
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. |
Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов. |
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. |
Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии. |