Английский - русский
Перевод слова Heed
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Heed - Внимание"

Примеры: Heed - Внимание
The Security Council in particular must heed the calls from countries all over the world to shoulder its responsibilities, a call that was firmly and loudly made in the open debate of the Council on 22 July 2014. Совет Безопасности, в частности, должен обратить внимание на призыв стран по всему миру о необходимости выполнить свои обязанности, призыв, который однозначно и громко прозвучал в ходе открытых прений в Совете 22 июля 2014 года.
The United Nations must heed African initiatives and be patient with a view to formulating and promoting suitable programmes and to engaging in a constructive search for the means to back up those initiatives. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание африканские инициативы и должна проявлять терпение в целях разработки и осуществления соответствующих программ и конструктивного поиска средств поддержки этих инициатив.
You did not heed us, but you will heed the chaos that amnesty has brought. Вы не прислушались к нам, но вы обратите внимание на хаос, который принесла амнистия.
They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем.
It is a voice we should heed. Голос, на который мы должны обратить внимание.
Indian missile deployment will lead to a most dangerous situation, and we hope that India will take heed of our statement and will accept the concept of a zero-missile zone in South Asia. Развертывание индийских ракет приведет к еще более опасной ситуации, и мы надеемся, что Индия обратит внимание на наше заявление и согласится с нашей концепцией превращения Азии в зону, свободную от ракет.
It was to be hoped that in the process of redefining its future role as a multilateral agency, the reformed UNIDO would not only pay greater heed to the specific requirements of countries in transition but would also endeavour to achieve real results in cooperation with such countries. Следует выразить надежду на то, что в процессе нового определения своей будущей роли в качестве многостороннего учреждения рефор-мированная ЮНИДО будет не только уделять более значительное внимание конкретным потреб-ностям стран, находящихся на переходном этапе, но также и попытается добиться реальных резуль-татов в сотрудничестве с такими странами.
The landscape is full of excellent proposals by UNEP bodies and others to which too little heed has been paid not to mention the ongoing work of the United Nations Commission on Sustainable Development and other bodies. Много ценных предложений по проблематике ландшафта, которым уделяется недостаточное внимание, было внесено органами ЮНЕП и другими организациями, не говоря уже о работе, проводимой Комиссией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и другими органами.
Referring lastly to the topic "Protection of persons in the event of disasters", he said that the Commission should pay particular heed to the relationship between protection and the principles of sovereignty and non-interference. В заключение, переходя к вопросу о защите людей в случае бедствий, оратор говорит, что Комиссии следует уделить особое внимание взаимосвязи между такой защитой и принципами суверенитета и невмешательства.
We must pay heed to the dormant conflicts in West Africa, East Africa and Central Africa if we want to avoid the kinds of crises being played out in the Sudan and other countries on the continent. Мы должны обратить внимание на дремлющие конфликты в Западной Африке, Восточной Африке и Центральной Африке, если мы хотим избежать таких кризисов, которые бушуют в Судане и других странах континента.
In its report of 10 June 1996, the Government further indicated its intention to establish local bodies for human rights coordination in the 20 counties throughout the country which would pay special heed to coordination with Croatian non-governmental organizations. В своем докладе от 10 июня 1996 года правительство также заявило о своем намерении создать местные органы по координации деятельности в области прав человека в 20 жупаниях по всей территории страны, которые будут уделять особое внимание координации деятельности с хорватскими неправительственными организациями.
Officials in Central and Eastern Europe should pay heed to recent comments by the UK's Home Office, which said that "harm reduction underpins every element of our approach to tackling this complex issue." Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что «уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы».
How shall we heed the demands for justice of the victims and their relatives if we are not enabled fully to discharge the judicial mission vested in us? Как мы сможем обратить внимание на требования о справедливости жертв и их родственников, если мы не в состоянии выполнять в полной мере возложенную на нас судебную миссию?
The international community must take heed of the current crisis in the Middle East, which has the potential for disastrous consequences, not only for the region but also for the peace and security of the whole world. Международное сообщество должно обратить внимание на нынешний кризис на Ближнем Востоке, который может иметь катастрофические последствия не только для этого региона, но и для мира и безопасности во всем мире.
The Council, which is an independent body, did not comply with the resolution, nor did it heed the OAS-EOM legal opinion that articles 108 and 109 of the electoral law clearly provide that blank ballots should be included in the count. Совет, который является независимым органом, не выполнил это постановление, равно как и не принял во внимание юридическое заключение МНВ ОАГ о том, что в статьях 108 и 109 закона о выборах четко предусматривается, что незаполненные бюллетени для голосования должны учитываться при подсчете голосов.
Arctic-rim States should heed the views, conclusions and recommendations expressed by the Progress and Final Report of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. Государствам Арктического кольца следует обратить внимание на мнения, выводы и рекомендации, высказанные в докладе о ходе работы и в окончательном докладе Экспертного механизма по правам коренных народов в отношении исследования по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений.
It was important that discussion of its initial report should be frank and constructive and that the Government should heed the Committee's comments in an effort to bring its legislation into line with the Committee's recommendations. Важно, чтобы обсуждение ее первоначального доклада было откровенным и конструктивным и чтобы правительство приняло во внимание замечания Комитета в попытке привести национальное законодательство в соответствие с рекомендациями Комитета.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
The Special Rapporteur appealed to the international community "to take heed of the painful discrimination practised against indigenous peoples, one of the largest but weakest sectors of the world's population." Специальный докладчик призвал международное сообщество "обратить внимание на вопиющую дискриминацию, применяемую на практике в отношении коренного населения, одной из самых крупных и самых слабых групп населения Земли".
The capitals in question pay no heed to the security concerns of a number of States, and we shall naturally be unable to reach agreement without taking the security concerns of those States into account. Указанные столицы не прислушиваются к проблемам безопасности ряда государств, и мы, естественно, не сможем достичь договоренности, не принимая во внимание проблемы безопасности этих государств.
The State effects a balanced approach to improving the status of women living in the city as well as women living in rural areas, although it takes heed of the special problems that rural women encounter. Государством обеспечивается сбалансированный подход к улучшению положения женщин, проживающих как в городе, так и в сельской местности, однако им принимаются во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности.
The Government of the Republic of Slovenia also paid heed to the reasoning of the Ombudsman on the unconstitutionality of the valid arrangement and deleted the impugned provisions in proposed amendments to the Health Care and Health Insurance Act. Правительство Республики Словения также приняло во внимание доводы Омбудсмена в поддержку неконституционности данных положений и исключило спорные положения, предложив соответствующие поправки к Закону об охране здоровья и медицинском страховании;
Heed the universe's warning and just not do this again. Обратить внимание на предупреждение Вселенной и не делать это снова.
125.19 Heed the calls of the COI and Human Rights Council resolution 25/25 to end human rights violations, in particular, those that amount to crimes against humanity, and bring perpetrators to justice (Germany); 125.19 принять во внимание призывы КПР и Совета по правам человека, содержащиеся в его резолюции 25/25, к тому, чтобы покончить с нарушениями прав человека, в частности с теми из них, которые сопоставимы с преступлениями против человечности, и предать виновных правосудию (Германия);
But heed my warning... Но обрати внимание на мое предостережение...