Английский - русский
Перевод слова Heed

Перевод heed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 125)
Only the Government Procurator took any heed of the Special Rapporteur's recommendation, drawing the attention of the examining magistrate to the situation, but to no avail. Лишь генеральный прокурор Республики принял к сведению рекомендацию Специального докладчика, обратив на нее внимание следственного судьи, хотя это не дало никакого результата.
The Security Council in particular must heed the calls from countries all over the world to shoulder its responsibilities, a call that was firmly and loudly made in the open debate of the Council on 22 July 2014. Совет Безопасности, в частности, должен обратить внимание на призыв стран по всему миру о необходимости выполнить свои обязанности, призыв, который однозначно и громко прозвучал в ходе открытых прений в Совете 22 июля 2014 года.
The Special Rapporteur appealed to the international community "to take heed of the painful discrimination practised against indigenous peoples, one of the largest but weakest sectors of the world's population." Специальный докладчик призвал международное сообщество "обратить внимание на вопиющую дискриминацию, применяемую на практике в отношении коренного населения, одной из самых крупных и самых слабых групп населения Земли".
Heed the universe's warning and just not do this again. Обратить внимание на предупреждение Вселенной и не делать это снова.
Investors were mesmerized by the rise in sales volumes, and gave no heed to the continuing losses of the company... losses that reflect the small retail margins in highly competitive U.S. retail markets. Инвесторы были загипнотизированы подъемом объемов продаж, и не обратили внимание на продолжающиеся потери компании... потери, которые отражают ограниченные поля розничной торговли в высоко конкурентном рынке розничной торговли в США.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 34)
We must also heed what the Secretary-General in his address stressed. Мы также должны учитывать и то, что подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь.
Moreover, we must pay heed to the influence and the roles of the relevant regional organizations. Кроме того, мы должны учитывать влияние и роли соответствующих региональных организаций.
While constraints of time or resources might render it difficult for the Committee to perform the task of verification with due diligence in each case, it should at least pay heed to the views of the States parties concerned. Поскольку из-за нехватки времени и ресурсов, Комитет может оказаться не в состоянии обеспечить такую проверку в каждом конкретном случае, он должен по крайней мере учитывать мнения соответствующих государств-участников.
Thirdly, in developing and building confidence-building measures, we need to take heed of the applicability of these measures to the specific security circumstances of a region. В-третьих, развивая и осуществляя меры по укреплению доверия, мы должны учитывать их применимость в конкретной ситуации в том или ином регионе в области безопасности.
Meanwhile, China also hopes that the United Nations will respect and heed the aspirations of the East Timorese people and, on that basis, propose specific recommendations for every aspect of the transition of power for the Security Council's consideration. Китай также надеется, что Организация Объединенных Наций будет уважать и учитывать чаяния восточнотиморского народа и на их основе подготовит и представит на рассмотрение Совета Безопасности конкретные рекомендации относительно каждого аспекта передачи власти.
Больше примеров...
Прислушиваться к (примеров 26)
We must heed the wishes of the people concerned. Мы должны прислушиваться к голосу соответствующих народов.
In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы.
Let us instead look to the future, keep pace with the times and heed the insistent and consistent voice of the international community. Давайте вместо этого смотреть в будущее, идти в ногу со временем и прислушиваться к настойчивым и последовательным призывам международного сообщества.
So it is for the Security Council; it must take heed of the General Assembly, which is the supreme body of the United Nations. То же самое относится и к Совету Безопасности; он должен прислушиваться к Генеральной Ассамблее, которая является высшим органом Организации Объединенных Наций.
It is the consistent view of the Chinese delegation that, given the difficulties confronted by African countries, the international community should take Africa's concerns seriously, respect its positions, heed its calls and support its requests. Последовательная позиция делегации Китая состоит в том, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, международному сообществу следует серьезно относиться к озабоченностям Африки, уважать ее позиции, прислушиваться к ее призывам и поддерживать ее просьбы.
Больше примеров...
Услышать (примеров 13)
It should heed the growing calls for revitalizing disarmament negotiations. Он должен услышать все более громкие призывы к оживлению переговоров по разоружению.
We should all heed their appeals to sustain humanitarian assistance. Все мы должны услышать призывы к сохранению уровня гуманитарной помощи.
We must heed the call of peoples and civil societies for the rule of law, honest and transparent elections and the protection of fundamental freedoms. Мы должны услышать призывы народов и гражданского общества к обеспечению верховенства права, проведению честных и транспарентных выборов и защите основных свобод.
Heed the call for humanitarian assistance, and provide financial support to the Yemen Humanitarian Response Plan of 2011. услышать просьбу об оказании гуманитарной помощи и предоставить финансовую поддержку для осуществления Йеменского плана гуманитарных мер 2011 года.
From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. С самого начала кризиса я призываю ливийское руководство услышать наш решительный коллективный призыв положить конец насилию и уважать права человека и законные чаяния ливийского народа и внять ему.
Больше примеров...
Внять (примеров 12)
The Conference should heed this call and the European Union would like to see effective follow-up to it. Конференции следует внять этому призыву, и Европейскому союзу хотелось бы воочию увидеть соответствующие эффективные последующие действия.
It is easy to call on the United Nations and the international community to act, but as Member States we must acknowledge our own role and heed to the call to implement resolution 1325. Легко призывать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций действовать, но как государства-члены мы должны признать свою роль и внять призыву об осуществлении резолюции 1325.
The next Government of Bosnia and Herzegovina must therefore heed the call to act on implementing the key reforms in the rule of law and making Bosnia work agenda. Поэтому следующее правительство Боснии и Герцеговины должно внять призыву к принятию конкретных мер в целях осуществления ключевых реформ в области обеспечения правопорядка и занятости в Боснии.
Member States must heed the Secretary-General's call and fulfil their Charter obligations by paying their contributions in full and on time. Государства-члены должны внять призыву Генерального секретаря и выполнить возложенные на них по Уставу обязательства и обеспечить полную и своевременную выплату начисленных им взносов.
We should all heed the clear message that was conveyed by the presiding officers of the Inter-Parliamentary Union when they called for more active participation of parliamentarians in international cooperation. Все мы должны внять тому четкому посланию, с которым выступили председатели национальных парламентов, входящих в Межпарламентский союз, призвавшие к более активному участию парламентариев в международном сотрудничестве.
Больше примеров...
Откликнуться (примеров 13)
The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. Руководители, несущие ответственность за этот конфликт, должны откликнуться на призывы населения и незамедлительно положить конец насилию и страданиям.
It is my delegation's hope that member countries will heed the Director General's call for sustained and predictable funding. Наша делегация надеется, что страны-члены откликнуться на призыв Генерального директора об обеспечении устойчивого финансирования на предсказуемой основе.
The Netherlands also believes that there are creative and innovative ways to give heed to legitimate calls for more legally binding negative security assurances. Нидерланды также полагают, что есть творческие и новаторские способы откликнуться на законные призывы к пополнению юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат.
The leaders of those States and the leaders of rival organizations must heed the call of the international community to end all forms of destruction and to all hostilities. Лидеры этих государств и лидеры противоборствующих группировок должны откликнуться на призыв международного сообщества положить конец всем формам разрушения и всем видам вражды.
Больше примеров...
Прислушаемся к (примеров 19)
Let us heed this reasonable advice and, as the international community, do without delay what we must do. Давайте прислушаемся к этому дельному совету и как международное сообщество незамедлительно сделаем то, что мы обязаны сделать.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast. Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Moreover, it is certainly not desirable for the United Nations always to be called on to come to the rescue, and we will certainly heed any proposals that might be made by the high-level panel in that field. Кроме того, безусловно, нежелательно, чтобы Организацию Объединенных Наций всегда призывали на помощь, и мы, конечно, прислушаемся к любым предложениям, с которыми могла бы выступить группа экспертов высокого уровня в этой связи.
Let us heed the women's cry for an equal opportunity to voice their ideas in official peace negotiations. Давайте прислушаемся к настоятельной просьбе женщин о предоставлении им равных возможностей для выражения своих идей на официальных мирных переговорах.
We would do well to pay heed to Lord Ashdown's call on us all to stay the course and remain engaged. Мы правильно поступим, если прислушаемся к обращенному ко всем нам призыву лорда Эшдауна не сворачивать с пути и продолжать активные действия.
Больше примеров...
Учесть (примеров 12)
There are surely enough examples of bad management of mineral resources for the East Timorese to take heed and profit from others' mistakes. Безусловно, имеется достаточно примеров нерационального управления природными ресурсами, которые восточнотиморцы могут учесть и извлечь пользу из чужих ошибок.
Perhaps you should heed your representation's advice, take some additional time to consider your response. Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции?
States should look at the current global geographical picture that is emerging from these events and take heed, for it is becoming increasingly obvious that no nation, not even the most affluent, can seal itself off from the rest of the world. Государства должны взглянуть на сложившуюся глобальную геополитическую картину, которая возникает из этих событий, и учесть ее, поскольку становится все более очевидным, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не может изолировать себя от остального мира».
Hence the need to give heed to the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice, which concluded unanimously that Поэтому необходимо учесть консультативное заключение, вынесенное в 1996 году Международным Судом, который единогласно сделал следующий вывод:
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 10)
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
Unfortunately, they did not heed my call. К сожалению, они не прислушались к моему призыву.
Alas, we did not take heed of it. К сожалению, мы не прислушались к нему.
The purpose of the compliance and enforcement regime is to ensure that the offending parties take heed and that the necessary actions are undertaken to end the violations for which those parties have been named. Цель режима соблюдения и проведения в жизнь принятых решений заключается в том, чтобы стороны-нарушители прислушались к нашим словам и приняли необходимые меры для прекращения тех нарушений, из-за которых они попали в списки.
You did not heed us, but you will heed the chaos that amnesty has brought. Вы не прислушались к нам, но вы обратите внимание на хаос, который принесла амнистия.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 87)
We must heed the voices of the world's poorest peoples, who too often go unheard. Мы должны прислушаться к голосам наиболее бедных народов мира, на которых слишком часто не обращают внимания.
may every courtier and subject of our great nation heed my words. призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам
This forty-eighth session of the Assembly must heed their clamour and rise to the level of their expectations. Нынешняя сорок восьмая сессия Ассамблеи должна с вниманием прислушаться к их громким требованиям и подняться до уровня их чаяний.
We must heed the call of the Millennium Declaration to move forward with determination towards a comprehensive review of the Security Council, encompassing all of its aspects, including the veto. Нам необходимо прислушаться к содержащемуся в Декларации тысячелетия призыву решительно продвигаться вперед в проведении всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей все аспекты его деятельности, включая право вето.
Let us heed the request of Burundian women that they be fully involved in the implementation of the peace agreement, at all levels in all post-conflict institutions. Нам следует прислушаться к голосу бурундийских женщин, обращающихся с просьбой предоставить им возможность принять всестороннее участие в осуществлении мирного соглашения на всех уровнях в рамках всех учреждений постконфликтного периода.
Больше примеров...
Прислушаются к (примеров 22)
We can only hope that governments and financial markets heed his words. Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам.
We hope that the legislative branch in the United States will heed that voice. Мы надеемся, что законодатели в Соединенных Штатах прислушаются к этому голосу.
My Government expresses its fervent hope that the two nuclear-weapon States will heed the demand of the international community and immediately stop the nuclear-weapon tests. Мое правительство выражает искреннюю надежду, что два обладающих ядерным оружием государства прислушаются к требованию международного сообщества и немедленно прекратят испытания ядерного оружия.
However, Morocco now wanted formal negotiations to resume and hoped that the other parties would heed the call by the Security Council and join them in the quest for a win-win solution. Однако в настоящее время Марокко хочет возобновления официальных переговоров и надеется, что другие стороны прислушаются к призыву Совета Безопасности и присоединятся к нему в поисках беспроигрышного решения.
We hope that each and every country will heed the appeal of the international community and come to a sensible decision in favour of preserving the Anti-ballistic Missile Treaty, and desist from a missile defence programme. Мы надеемся, что все страны прислушаются к призыву международного сообщества и выработают разумное решение в пользу сохранения Договора об ограничении систем противоракетной обороны и откажутся от программ противоракетной обороны.
Больше примеров...
Прислушается к (примеров 16)
His delegation hoped that China would heed the views of the international community and halt its nuclear tests. Австралия выражает надежду на то, что Китай прислушается к мнению международного сообщества и прекратит проведение ядерных испытаний.
We hope that that country will heed Security Council resolution 1718 and abandon its nuclear weapons programme and return to the Six-Party Talks, without preconditions. Мы надеемся, что эта страна прислушается к резолюции 1718 Совета Безопасности, откажется от своей программы разработки ядерного оружия и вернется к шестисторонним переговорам без каких-либо предварительных условий.
Does anyone here truly believe that Hamas will heed the words of this Council? Неужели кто-либо в этом зале в самом деле верит в то, что ХАМАС прислушается к словам Совета?
If the Democratic Republic of the Congo does not heed the calls of regional leaders, there is a serious risk that the region could become embroiled in another large-scale war. Если Демократическая Республика Конго не прислушается к призыву региональных руководителей, может возникнуть серьезная угроза втягивания региона в новую широкомасштабную войну.
One final point: I hope that the Security Council will heed the rising calls for a fresh look into its working methods so that whatever actions it may take will have more credibility and legitimacy. Один последний момент: я надеюсь, что Совет Безопасности прислушается к усиливающимся призывам по-новому взглянуть на методы его работы, с тем чтобы повысить авторитет и легитимность любых принимаемых им мер.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 2)
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
I think he doesn't pay us heed Why are you playing that? Да он нас игнорирует! Как мы такое позволим? Покажите ему себя!
Больше примеров...