Английский - русский
Перевод слова Heed

Перевод heed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 125)
The Committee should take heed of those priorities. Комитету следует обратить внимание на эти приоритетные направления деятельности.
It was also stressed that although "State practice and jurisprudence were very poorly developed... the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it". В то же время указывалось, что, хотя практика государств и прецедентное право развиты весьма слабо, эта тема имеет крайне важное значение, и Комиссия должна уделить ей особое внимание.
To that end, the Federal Republic of Yugoslavia will continue its engagement in bilateral contacts, paying full heed to the pursuit of any other alternative avenue open to it. С этой целью Союзная Республика Югославия продолжит свои двусторонние контакты, уделяя должное внимание поискам любого другого открытого для нее альтернативного пути.
A young birkie of 16's too taken up with his own grand self to pay much heed to what he thinks are naught but a rabble of snot-nosed Bairns. Юный 16-летний парень слишком зациклен на себе, чтобы обращать внимание на тех, кого считает кучкой мокроносых ребятишек
The 2011 general population census would pay greater heed to ethnicity/race, making it possible to gather more precise information on the situation of persons of African and indigenous descent. В рамках переписи 2011 года этно-расовому аспекту будет уделяться повышенное внимание, что позволит получить более точную информацию по лицам африканского происхождения и коренным жителям.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 34)
Moreover, we must pay heed to the influence and the roles of the relevant regional organizations. Кроме того, мы должны учитывать влияние и роли соответствующих региональных организаций.
When it listens, it must pay heed to the imperative of participation by countries in the decision-making process involving all continents in managing world affairs. При этом она должна учитывать необходимость участия стран в процессе принятия решений и участия всех континентов в управлении мировыми делами.
Meanwhile, China also hopes that the United Nations will respect and heed the aspirations of the East Timorese people and, on that basis, propose specific recommendations for every aspect of the transition of power for the Security Council's consideration. Китай также надеется, что Организация Объединенных Наций будет уважать и учитывать чаяния восточнотиморского народа и на их основе подготовит и представит на рассмотрение Совета Безопасности конкретные рекомендации относительно каждого аспекта передачи власти.
Administrative organs shall fully heed the opinions of the parties and shall re-examine the facts, grounds and evidence put forward by the parties; if the facts, grounds and evidence put forward by the parties are established, the administrative organs shall accept them. Административные органы должны полностью учитывать мнения сторон и перепроверить факты, основания и свидетельства, изложенные сторонами; если изложенные сторонами факты, основания и свидетельства установлены, административные органы должны принять их.
We must heed them, include them and support them in their work. Мы должны создавать для них благоприятные условия, учитывать их мнения и оказывать поддержку в их работе.
Больше примеров...
Прислушиваться к (примеров 26)
Take my guide book, be careful, and heed your instinct. Возьми мой путеводитель, будь осторожен, и прислушиваться к своим инстинктам.
You will heed it with the same deference you would me. Будешь прислушиваться к нему так же внимательно, как и ко мне.
We must heed their concerns and engage them in a dialogue. Мы должны прислушиваться к их жалобам и вовлекать их в диалог.
Though they refuse to respect our position and heed our wisdom, how long can they go on ignoring the will of others? Если они отказываются уважать нашу позицию и прислушиваться к нашему мнению, то как долго они будут продолжать игнорировать волю других?
Furthermore, it should not be overlooked that NGOs played a vital role at national level both by disseminating information concerning the Convention and encouraging Governments to pay heed to the Committee's concluding observations on reports. Кроме того, не следует забывать, что НПО играют жизненно важную роль на национальном уровне, распространяя информацию относительно Конвенции и побуждая правительства прислушиваться к заключительным замечаниям Комитета по докладам.
Больше примеров...
Услышать (примеров 13)
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира.
We should all heed their appeals to sustain humanitarian assistance. Все мы должны услышать призывы к сохранению уровня гуманитарной помощи.
In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. По нашему мнению, Совет Безопасности должен услышать эти неоднократные призывы международного сообщества и исправить свои прошлые ошибки.
Therefore, the rich and the powerful must heed the cries of the weak and the poor. Поэтому богатые и облеченные властью должны услышать стенания слабых и бедных.
Heed the call for humanitarian assistance, and provide financial support to the Yemen Humanitarian Response Plan of 2011. услышать просьбу об оказании гуманитарной помощи и предоставить финансовую поддержку для осуществления Йеменского плана гуманитарных мер 2011 года.
Больше примеров...
Внять (примеров 12)
The Conference should heed this call and the European Union would like to see effective follow-up to it. Конференции следует внять этому призыву, и Европейскому союзу хотелось бы воочию увидеть соответствующие эффективные последующие действия.
It is easy to call on the United Nations and the international community to act, but as Member States we must acknowledge our own role and heed to the call to implement resolution 1325. Легко призывать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций действовать, но как государства-члены мы должны признать свою роль и внять призыву об осуществлении резолюции 1325.
"Japan strongly urges that Pakistan earnestly heed the voice of the international community which calls upon it to discontinue nuclear testing and the development of nuclear weapons as well as to accede to the NPT and the CTBT." Япония настоятельно призывает Пакистан серьезно внять голосу международного сообщества, которое обращается к нему с призывами прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия, а также присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ .
Member States must heed the Secretary-General's call and fulfil their Charter obligations by paying their contributions in full and on time. Государства-члены должны внять призыву Генерального секретаря и выполнить возложенные на них по Уставу обязательства и обеспечить полную и своевременную выплату начисленных им взносов.
Since none were found, a special court was created that would heed the calls for guilty verdicts from some political circles and from the press. Когда найти таковых не удалось, была создана специальная инстанция, готовая внять призывам вынести обвинительный приговор, поступавшим от различных политических кругов и средств массовой информации.
Больше примеров...
Откликнуться (примеров 13)
The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. Руководители, несущие ответственность за этот конфликт, должны откликнуться на призывы населения и незамедлительно положить конец насилию и страданиям.
Those administering Powers which had stopped participating in its work should heed the appeal for renewed contacts. Те управляющие державы, которые прекратили участие в его работе, должны откликнуться на призыв возобновить контакты.
The Security Council must heed the call for remedial measures. Совет Безопасности должен откликнуться на призыв к принятию коррективных мер.
We should also heed the call of the Secretary-General for a political surge and deliver it in the form of a policy surge that will win the hearts and minds of the Afghan people. Мы также должны откликнуться на призыв Генерального секретаря об активизации политической деятельности и разработать такую политическую стратегию, которая позволила бы нам завоевать умы и сердца афганцев.
The United Kingdom delegation, which was regrettably absent from the current meeting, should heed the Special Committee's appeals for a resumption of negotiations and respond to Argentina's repeated calls to make progress on the issue. Делегации Соединенного Королевства, которая, к сожалению, не присутствует на данном заседании, следует прислушаться к призывам Специального комитета относительно возобновления переговоров и откликнуться на многократные предложения Аргентины урегулировать этот вопрос.
Больше примеров...
Прислушаемся к (примеров 19)
Let us therefore heed their cry. Поэтому давайте прислушаемся к их призыву.
Let us heed that appeal as we conclude our debate on development and peace in Africa. Давайте прислушаемся к этому призыву сейчас, когда мы заканчиваем обсуждение темы развития и мира в Африке.
If we do not heed this mandate we shall all be embarking on the road to ruin. Если мы не прислушаемся к ее указаниям, то тем самым встанем на путь, который приведет нас всех к гибели.
We would do well to pay heed to Lord Ashdown's call on us all to stay the course and remain engaged. Мы правильно поступим, если прислушаемся к обращенному ко всем нам призыву лорда Эшдауна не сворачивать с пути и продолжать активные действия.
We will once again heed Her Majesty's call and devote our full strength to the ideals of the Charter and to realizing a better world for all. Мы вновь прислушаемся к призыву Ее Величества и направим все наши усилия на служение идеалам Устава и создание более совершенного мира для всех.
Больше примеров...
Учесть (примеров 12)
There are surely enough examples of bad management of mineral resources for the East Timorese to take heed and profit from others' mistakes. Безусловно, имеется достаточно примеров нерационального управления природными ресурсами, которые восточнотиморцы могут учесть и извлечь пользу из чужих ошибок.
The Syrian regime should heed the lessons of Libya. Сирийскому режиму необходимо учесть уроки Ливии.
Perhaps you should heed your representation's advice, take some additional time to consider your response. Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции?
It was stressed that the Commission should take heed of the views of those States which were unwilling to accept any form of liability not derived from a breach of a legal obligation. Было подчеркнуто, что Комиссия должна учесть мнения тех государств, которые не готовы согласиться с какой-либо формой ответственности, не вытекающей из нарушения юридического обязательства.
Hence the need to give heed to the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice, which concluded unanimously that Поэтому необходимо учесть консультативное заключение, вынесенное в 1996 году Международным Судом, который единогласно сделал следующий вывод:
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 10)
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме.
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
The Burmese authorities did not heed that urgent call. Власти этой страны не прислушались к этому настойчивому призыву.
You did not heed us, but you will heed the chaos that amnesty has brought. Вы не прислушались к нам, но вы обратите внимание на хаос, который принесла амнистия.
How many more lives should be lost through the unavailability of basic medicines and medical equipment before we heed the call? Сколько еще жизней должно быть утрачено из-за отсутствия важнейших лекарств и медицинского оборудования, чтобы мы прислушались к обращенному к нам призыву?
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 87)
We should heed his call and make practical suggestions on how the role of the Security Council in preventing armed conflict could be strengthened. Мы должны прислушаться к этому призыву и внести практические предложения о том, каким образом мы можем укрепить роль Совета Безопасности в деле предотвращения вооруженных конфликтов.
For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. И Конференции, в свою очередь, следует прислушаться к этому глобальному призыву и тотчас же предпринять решительный шаг к тому, чтобы претворить этот призыв в реальность.
While the challenges are considerable, we must heed the call of the Secretary-General and each do our part to make the vision of our leaders a reality. Поскольку стоящие перед нами задачи значительны, мы должны прислушаться к призыву Генерального секретаря и каждый должен внести свой вклад в практическую реализацию видения наших лидеров.
The United Nations General Assembly, by consensus, has recognized this and called upon the CD to get down to work, and this Conference should heed that call. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей консенсусной резолюции признала это и призвала КР приступить к работе, и нашей Конференции следует прислушаться к этому призыву.
The Conference should heed the General Assembly's calls for an early negotiation of a fissile material cut-off treaty, which remains the most achievable of all the tasks on the Conference's agenda. Конференция должна прислушаться к призывам Генеральной Ассамблеи начать скорейшие переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, что остается одной из наиболее достижимых целей в повестке дня Конференции.
Больше примеров...
Прислушаются к (примеров 22)
We can only hope that governments and financial markets heed his words. Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам.
We also hope that the United States will heed the voice of the international community, as expressed in the General Assembly and in other forums. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу международного сообщества в Генеральной Ассамблее и на других форумах.
We sincerely hope that, in particular, the remaining 11 annex 2 countries will heed the call of the international community and become Treaty ratifiers. Мы искренне надеемся, что, в частности, перечисленные в приложении 2 оставшиеся 11 стран прислушаются к призыву международного сообщества и ратифицируют Договор.
We hope that Member States, if they do indeed care about human rights, will heed the call and message of those millions of people and respect their aspirations and will. Мы надеемся, что государства-члены прислушаются к призыву этих миллионов людей и с уважением отнесутся к их чаяниям и воле, если они, действительно, заботятся о правах человека.
We hope that other countries in the region will heed the call of peace and use diplomacy in the pursuit of their objectives. Мы надеемся, что другие страны региона внимательно прислушаются к призыву о мире и во имя осуществления своих целей будут использовать дипломатические методы.
Больше примеров...
Прислушается к (примеров 16)
The Transitional Federal Government gave me assurances that it would heed my requests. Переходное федеральное правительство заверило меня в том, что оно прислушается к моим призывам.
Norway, working independently and together with its partners in the Seven Nation Initiative, will heed it. И Норвегия - работая как самостоятельно, так и совместно со своими партнерами в рамках Инициативы семи стран - прислушается к нему.
I trust that the new British Government will heed our appeal and that of the international community to pursue a dialogue without preconditions with a view to finding a definitive solution to the sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Надеюсь, что новое правительство Великобритании прислушается к нашему призыву и к призыву международного сообщества о ведении диалога без каких-либо предварительных условий с целью окончательного урегулирования спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
If the Government of South Sudan does not heed such a call, the Government of the Republic of the Sudan reserves the right to respond to any aggression from the South to ensure the safety and security of its territorial integrity. Если правительство Южного Судана не прислушается к такому призыву, правительство Республики Судан оставляет за собой право дать ответ на любой акт агрессии с Юга, чтобы обеспечить защиту и безопасность своей территориальной целостности.
One final point: I hope that the Security Council will heed the rising calls for a fresh look into its working methods so that whatever actions it may take will have more credibility and legitimacy. Один последний момент: я надеюсь, что Совет Безопасности прислушается к усиливающимся призывам по-новому взглянуть на методы его работы, с тем чтобы повысить авторитет и легитимность любых принимаемых им мер.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 2)
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
I think he doesn't pay us heed Why are you playing that? Да он нас игнорирует! Как мы такое позволим? Покажите ему себя!
Больше примеров...