Mr Brookes was not inclined to pay the matter much heed. |
Мистер Брукс не был склонен обращать на это серьезное внимание. |
Greater heed should, however, be paid to reconciling the right to expel with the requirements of international law. |
Однако необходимо уделить большее внимание согласованию права на высылку с требованиями международного права. |
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. |
Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории. |
The Committee should take heed of those priorities. |
Комитету следует обратить внимание на эти приоритетные направления деятельности. |
In line with the above, the document pays heed to the common global problems humanity faces. |
В свете вышеизложенного в документе обращается внимание на общие глобальные проблемы, стоящие перед человечеством. |
The Special Committee's further deliberations concerning sanctions regimes must pay due heed to those developments because it was essential that listing and de-listing procedures were fair and clear. |
В рамках продолжающихся в Специальном комитете прений по вопросам режимов санкций необходимо уделять должное внимание этим изменениям, поскольку вопрос об обеспечении справедливого и четкого характера процедур включения в перечни и исключения из перечней имеет существенно важное значение. |
Sites, which are presented in the first numbers, visitors are considered the leader in this sphere and pay particular heed to these web-resources. |
Сайты, которые представлены в числе первых, посетители считают лидерами в данной сфере и именно этим веб-ресурсам уделяют особое внимание. |
But if you heed the word of Mortimer Adler, one needs to read a classic three times to fully comprehend its meaning. |
Но, принимая во внимание слова Мортимера Адлера (американский деятель образования), чтобы полностью постичь смысл классики, нужно прочитать ее три раза. |
His Government had paid particular heed to the Committee's recommendation that it should release certain prisoners whose legal situation had been of concern to certain non-governmental human rights organizations. |
Правительство его страны обратило особое внимание на рекомендацию Комитета о том, что ему следует освободить ряд заключенных, правовой статус которых вызывал озабоченность у некоторых правозащитных неправительственных организаций. |
The Government stated that its Poverty Reduction Strategy paid particular heed to rural areas and gave priority to food and nutritional security programmes in the most vulnerable municipalities. |
Правительство заявило, что в контексте его стратегии сокращения масштабов нищеты уделяется особое внимание сельским районам и придается приоритетное значение программам продовольственной безопасности и обеспечения продуктами питания наиболее уязвимых групп городского населения. |
Although State practice and jurisprudence were very poorly developed, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it. |
Хотя практика государств и судебная практика носят довольно ограниченный характер, рассматриваемая тема является исключительно важной и Комиссия должна уделять ей особое внимание. |
The meeting concurred with the proposal of one delegation that the programme of work should pay special heed to the social dimension in all subject areas. |
Участники совещания согласились с предложением одной из делегаций относительно того, что особое внимание во всех тематических направлениях программы работы следует уделить социальному аспекту. |
As part of their continued efforts to work towards a balanced, development-oriented and far-reaching outcome of the Doha Round, WTO members should pay particular heed to key issues of special interest to developing countries, particularly those contained in the Monterrey Consensus. |
Продолжая попытки подготовить сбалансированный перспективный итоговый документ Дохинского раунда, ориентированный на развитие, члены ВТО должны уделять особое внимание ключевым вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, в частности изложенным в Монтеррейском консенсусе. |
In this respect, we believe that UNOA should pay particular heed to human rights, an area financially supported by several States members of the Union. |
В этой связи мы считаем, что ЮНОА должна уделять особое внимание вопросам прав человека, направлению, которое получает финансовую поддержку нескольких государств-членов Союза. |
As we deliberate upon the theme of strengthening international economic cooperation for development through partnership, my country believes that we should pay particular heed to the specific needs and vulnerabilities of small island developing countries such as Maldives. |
Наша страна считает, что, обсуждая тему укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе развития партнерских взаимоотношений, мы должны уделить особое внимание конкретным потребностям и проблеме уязвимости малых островных развивающихся государств, таких, как Мальдивские Острова. |
For example, the guidance given to the financial mechanism has consistently emphasized that in carrying out its activities it should pay heed to and support projects which undertake to address the issue of poverty. |
Например, при рассмотрении вопроса о руководящей роли механизма финансирования последовательно подчеркивалось, что в ходе осуществления предусмотренной в его рамках деятельности необходимо уделять внимание и оказывать поддержку проектам, нацеленным на решение проблемы нищеты. |
In this context, it is important to pay heed to the call in the Beijing Platform for Action to review and modify macroeconomic policies and development strategies to ensure that they promote the rights of women. |
В этих условиях важно обратить внимание на содержащийся в Пекинской платформе действий призыв о пересмотре и изменении макроэкономической политики и стратегий развития в целях обеспечения того, чтобы они содействовали осуществлению прав женщины103. |
At the 1996 meeting of the ad hoc working group established by the Commission to define ECLAC priorities, the delegations concurred with the proposal that the programme of work should pay special heed to the social dimension in all subject areas. |
На состоявшемся в 1996 году заседании специальной рабочей группы, учрежденной Комиссией в целях определения приоритетных задач ЭКЛАК, делегации согласились с предложением, в соответствии с которым в рамках программы работы особое внимание следует уделять социальным аспектам во всех тематических областях11. |
It was also stressed that although "State practice and jurisprudence were very poorly developed... the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it". |
В то же время указывалось, что, хотя практика государств и прецедентное право развиты весьма слабо, эта тема имеет крайне важное значение, и Комиссия должна уделить ей особое внимание. |
The US is far too focused on expensive and failed military approaches in the drylands - whether in Afghanistan, Pakistan, Yemen, or Somalia - to pay heed to long-term economic development strategies aimed at addressing the root causes of these countries' ongoing crises. |
США слишком сосредоточены на дорогих и неэффективных военных подходах - будь то в Афганистане, Пакистане, Йемене или Сомали - чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах. |
In addressing the issue of ageing, we must pay heed to a number of principles fundamental to the lives of older persons: independence, participation in society, provision of care, education and, finally, dignity. |
Решая проблемы старения мы должны уделить внимание принципам, столь важным для пожилых людей: независимость, участие в делах общества, обеспечение заботы, образование и, наконец, достоинство. |
Yet the international banks never take the small producer into account; they never pay any heed to cooperatives, to associations, which can very well contribute if given the chance. |
Вместе с тем, международные банки никогда не принимают в расчет мелких производителей, они никогда не обращают внимание на кооперативы и ассоциации, которые могут внести свою лепту, если только предоставить им для этого возможность. |
States should exercise their right to expel aliens cautiously, especially when the people in question were refugees, and they should pay due heed to the reasons why foreigners had fled from their home country. |
Государства должны пользоваться своим правом на высылку иностранцев с осторожностью, особенно когда речь заходит о беженцах, и уделять должное внимание причинам, по которым иностранцы покинули свою родную страну. |
It is imperative that, in reviewing the Council's performance, we pay due heed to maintaining our engagement and commitment to upholding the very fundamentals on which the Council was established. |
Крайне важно, чтобы в ходе обзора работы Совета мы уделили должное внимание сохранению наших контактов и выполнению обязательства по укреплению основ, на которых и был учрежден Совет. |
Cuba reiterates its request to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee to promptly pay heed to the detailed information with which our country has provided them and to take all appropriate measures set out in the relevant resolutions. |
Куба вновь обращается к Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету с просьбой в срочном порядке уделить внимание представленной им нашей страной подробной информации и принять в ее отношении все предусматриваемые соответствующими резолюциями надлежащие меры. |