The High Commissioner had also undertaken to ensure that the General Assembly in future paid greater heed to treaty bodies' annual reports. |
Верховный комиссар также взяла на себя обязательство обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея в дальнейшем уделяла более пристальное внимание ежегодным докладам договорных органов. |
Maybe we should heed the sign. |
Может нам принять во внимание знаки? |
The Government of Morocco would pay heed to the Committee's comments concerning the need for appropriate legislation so as to be in conformity with article 4 of the Convention. |
Правительство Марокко обратит внимание на замечание Комитета относительно необходимости принятия соответствующего законодательства, отвечающего положениям статьи 4 Конвенции. |
We hope that others will follow its example and heed the call for material, political, legal and legislative support for the Tribunal. |
Мы надеемся, что другие страны последуют их примеру и обратят внимание на призывы о материальной, политической, правовой и законодательной поддержке Трибунала. |
Do we ignore the signals of self-destruction or do we heed them and change course? |
Что делать: игнорировать признаки самоуничтожения или же обратить на них внимание и изменить курс? |
These efforts require for their success that we pay heed to the instances of injustice that abound in the contemporary world. |
Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, мы должны обратить внимание на случаи несправедливости, существующие в современном мире. |
The proposers of the resolution did not heed my suggestion and instead continued with their resolution, directing me to carry out the fact-finding mission. |
Инициаторы резолюции не приняли во внимание мое предложение, а вместо этого продолжили работу над своей резолюцией и поручили мне выполнить миссию по установлению фактов. |
There is the wall between those who heed the scientific evidence and those who pander to vested interests. |
Существует стена между теми, принимает во внимание научные доказательства, и теми, кто потворствует интересам корпораций. |
The Democratic People's Republic of Korea should heed the concerns expressed by the international community, including on the issue relating to the abduction of foreigners. |
Корейской Народно-Демократической Республике следует обратить внимание на беспокойство, выраженное международным сообществом, в том числе по проблеме, относящейся к похищению иностранцев. |
Not only did you pay no heed to my friendly warnings, but you took advantage of our trust... to poke your nose in his case. |
Мало того, что Вы не приняли во внимание мои дружеские предупреждения, Вы использовали в своих интересах мое доверие... и суете свой нос в это дело. |
The international community should also heed the proposal of the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries for a "vulnerability index" to identify products eligible for non-reciprocal treatment. |
Международному сообществу следует также принять во внимание предложение Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) об использовании "индекса уязвимости" для определения товаров, могущих подпадать под специальный режим. |
Trade must serve the human being and, therefore, sustainable development, paying heed to the needs of future generations by taking account of the economic, social and environmental dimensions of progress. |
Торговля должна служить человечеству, и тем самым устойчивому развитию с учетом потребностей будущих поколений, путем принятия во внимание экономических, социальных и экологических аспектов прогресса. |
We are disappointed to point out that in criticizing the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina in today's presidential statement, both the Security Council and the Secretariat have not given heed to this most basic and logical means of cooperation. |
С чувством разочарования мы отмечаем, что, критикуя в сегодняшнем заявлении Председателя правительство Республики Боснии и Герцеговины, Совет Безопасности и Секретариат не приняли во внимание это самое основное и логичное средство сотрудничества. |
As a first step, it should heed the appeal of the Institute's Board of Trustees and return to UNITAR the sum of over $123,000 which had been deducted as rent in 1993. |
В качестве первой меры следует принять во внимание призыв Совета попечителей Института и возместить сумму в размере более 123000 долл. США, которая была вычтена из ассигнований, выделенных на аренду помещений в 1993 году. |
It was to be hoped that, through the various programmes of non-governmental organizations and the United Nations, both young people and adults would heed the call for a change in life-style to contain the spread of the disease. |
Хочется надеяться, что благодаря различным программам правительственных организаций и Организации Объединенных Наций как молодежь, так и взрослое население примут во внимание призыв к изменению своего образа жизни с целью сдержать распространение этого заболевания. |
Only the Government Procurator took any heed of the Special Rapporteur's recommendation, drawing the attention of the examining magistrate to the situation, but to no avail. |
Лишь генеральный прокурор Республики принял к сведению рекомендацию Специального докладчика, обратив на нее внимание следственного судьи, хотя это не дало никакого результата. |
We must heed the examples set by other important United Nations conferences - on the environment, women's issues, population and social development - and move forward with a sense of purpose and action. |
Мы должны принять во внимание примеры других важных конференций Организации Объединенных Наций - по окружающей среде, по положению женщин, народонаселению и социальному развитию - и продвигаться вперед целенаправленно и активно. |
To that end, the Federal Republic of Yugoslavia will continue its engagement in bilateral contacts, paying full heed to the pursuit of any other alternative avenue open to it. |
С этой целью Союзная Республика Югославия продолжит свои двусторонние контакты, уделяя должное внимание поискам любого другого открытого для нее альтернативного пути. |
He urged the Norwegian Government to pay heed to Mr. de Gouttes' warning about the destructive potential of some political forces which threatened to undermine democratic societies such as Norway's and ultimately stunt their achievements. |
Он настоятельно просит норвежское правительство обратить пристальное внимание на предупреждение г-на€де€Гутта относительно разрушительного потенциала некоторых политических сил, которые создают угрозу подрыва демократических устоев таких обществ, как норвежское, и в конечном счете демонтажа всего достигнутого ими. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that in view of the impressive unanimity between the ruling party and the opposition, the Special Committee must take heed of that attempt to work out some new ideas on the question of Gibraltar. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что с учетом впечатляющего единодушия правящей партии и оппозиции Специальный комитет должен принять во внимание эту попытку выработать новое мышление по вопросу о Гибралтаре. |
We should also heed the danger that the little progress made on MDGs will be reversed, owing to the diversion of resources to remedy or mitigate the adverse consequences of climate change. |
Мы также должны принимать во внимание опасность того, что незначительные успехи, достигнутые в отношении этих целей, будут сведены на нет по причине отвлечения ресурсов на преодоление или смягчение негативных последствий изменения климата. |
While economic development was, of course, vital for developing countries such as Suriname, the Government must take heed of the interests, complaints, demands and opinions of indigenous peoples, and not simply ignore them. |
Хотя экономическое развитие имеет, конечно, жизненно важное значение для таких развивающихся стран, как Суринам, правительству следует принимать во внимание интересы, жалобы, просьбы и мнения коренных народов, а не просто их игнорировать. |
Furthermore, as outlined above, circumstances led the Mission to invest heavily in DIS and pay heed to demands by the Government for a high level of support. |
Кроме того, как отмечалось выше, обстоятельства заставляли Миссию уделять СОП самое пристальное внимание и учитывать требования правительства об оказании значительной поддержки. |
We call upon Governments to pay heed to climate change warnings and put an immediate stop to all ecologically destructive and extractive activities by large foreign corporations. |
Мы призываем правительства принимать во внимание предупреждения об изменении климата и немедленно прекратить всю наносящую ущерб экономике деятельность и добывающую деятельность крупными иностранными корпорациями. |
I didn't pay much heed to the warning. |
Но я не очень обращал внимание на опасность |