Английский - русский
Перевод слова Heed
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Heed - Учитывать"

Примеры: Heed - Учитывать
We must also heed what the Secretary-General in his address stressed. Мы также должны учитывать и то, что подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь.
When drafting future reports, Argentina would certainly heed the Committee's recommendations. При подготовке будущих докладов Аргентина будет безусловно учитывать рекомендации Комитета.
It is essential to pay heed to the needs of the countries of origin and transit of migratory flows. Необходимо учитывать потребности стран происхождения и транзита миграционных потоков.
In helping the countries of the Great Lakes region, the international community should heed their concerns and their proposals. Оказывая помощь странам района Великих озер, международное сообщество должно учитывать их озабоченности и их предложения.
Moreover, we must pay heed to the influence and the roles of the relevant regional organizations. Кроме того, мы должны учитывать влияние и роли соответствующих региональных организаций.
The delegation had said that the Government must heed public opinion, which was against abolition. Делегации заявила, что правительство должно учитывать общественное мнение, которое отрицательно относится к ее отмене.
'The Immortals' talks a lot about the power of story; too bad it doesn't heed its own counsel in this case. Эпизод "Бессмертные" много рассказывает о силе истории, однако плохо не учитывать собственное мнение об этом».
When it listens, it must pay heed to the imperative of participation by countries in the decision-making process involving all continents in managing world affairs. При этом она должна учитывать необходимость участия стран в процессе принятия решений и участия всех континентов в управлении мировыми делами.
It is important to embrace the global community as a whole, and to give heed to the importance of each and every one of its members. Важно подходить к глобальному сообществу в целом, учитывать важность роли каждого из его членов.
We hope that in their work they will pay more attention to the counter-terrorism requests of developing countries and heed their views in this process. Мы надеемся, что в своей работе они будут уделять больше внимания просьбам об оказании помощи в борьбе с терроризмом развивающихся стран и учитывать их точки зрения в этом процессе.
Would the Australian Government pay heed to recommendations contained in the report by the inquiry commission chaired by Ms. Elizabeth Evatt? Будет ли австралийское правительство учитывать рекомендации, содержащиеся в докладе, подготовленном следственной комиссией, возглавляемой г-жой Элизабет Эватт?
Bilateral or multilateral agreements should pay heed to those requirements and should especially focus on legal advisory services, specialized training in financial investigations for law enforcement officers, prosecutors and judges. Двусторонние или многосторонние соглашения должны учитывать эти требования и особо сосредоточиваться на обеспечении правового консультативного обслуживания, специализированной подготовки по вопросам финансовых расследований сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
A global response to terrorism would have to pay due heed to the problems posed by the proliferation of nuclear weapons and by the poverty and exclusion which often bred extremist views. Глобальный ответ на терроризм должен надлежащим образом учитывать проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, нищетой и обездоленностью, которые зачастую являются благодатной почвой для возникновения экстремистских взглядов.
All Afghan leaders, particularly those involved in the conflict, must heed the overwhelming desire for peace expressed by the Afghan people and cooperate with the United Nations special mission in the search for a lasting cease-fire and a fully representative national political process. Все афганские лидеры, особенно те, кто вовлечен в конфликт, должны учитывать непреодолимое стремление к миру, проявляемое афганским народом, и сотрудничать со специальной миссией Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на обеспечение долговременного прекращения огня и национального политического процесса, имеющего полностью представительный характер.
In developing the criteria for evaluating the activities of the Organization, due heed must be paid to the needs of all users of its services, including those of countries with transition economies. При выработке критериев оцен-ки деятельности Организации необходимо должным образом учитывать потребности всех пользователей услуг ЮНИДО, включая страны с переходной эконо-микой.
Thirdly, the Council should enhance its coordination with the General Assembly and pay heed to the views and concerns of non-Council members, especially those of affected States. В-третьих, Совет должен укреплять координацию с Генеральной Ассамблеей и учитывать позиции и мнения государств, не являющихся членами Совета, в особенности затронутых конфликтом государств.
Furthermore, as outlined above, circumstances led the Mission to invest heavily in DIS and pay heed to demands by the Government for a high level of support. Кроме того, как отмечалось выше, обстоятельства заставляли Миссию уделять СОП самое пристальное внимание и учитывать требования правительства об оказании значительной поддержки.
While constraints of time or resources might render it difficult for the Committee to perform the task of verification with due diligence in each case, it should at least pay heed to the views of the States parties concerned. Поскольку из-за нехватки времени и ресурсов, Комитет может оказаться не в состоянии обеспечить такую проверку в каждом конкретном случае, он должен по крайней мере учитывать мнения соответствующих государств-участников.
In this context, we urge those Member States that are considering nuclear programmes to fully heed the concerns of the world community and to abide strictly by international norms and regulations. Поэтому мы настоятельно призываем те государства-члены, которые продумывают ядерные программы, в полной мере учитывать заботы мирового сообщества и строго придерживаться международных норм и правил в этом отношении.
One should take heed of the fatigue that had set in among Member States as a result of having too many meetings to review the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Следует учитывать усталость, которая наблюдается среди государств-членов в результате слишком многих заседаний по обзору, которые проходят в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций и встречами на высшем уровне.
Thirdly, in developing and building confidence-building measures, we need to take heed of the applicability of these measures to the specific security circumstances of a region. В-третьих, развивая и осуществляя меры по укреплению доверия, мы должны учитывать их применимость в конкретной ситуации в том или ином регионе в области безопасности.
Meanwhile, China also hopes that the United Nations will respect and heed the aspirations of the East Timorese people and, on that basis, propose specific recommendations for every aspect of the transition of power for the Security Council's consideration. Китай также надеется, что Организация Объединенных Наций будет уважать и учитывать чаяния восточнотиморского народа и на их основе подготовит и представит на рассмотрение Совета Безопасности конкретные рекомендации относительно каждого аспекта передачи власти.
Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. Капитаны судов должны понимать и учитывать свои обязательства согласно международному праву в отношении оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, независимо от гражданства или статуса людей, терпящих бедствие, либо обстоятельств, при которых они были обнаружены.
Given that Africa constitutes the second largest bloc of United Nations membership, proposals to reform the Security Council should heed Africa's call for two permanent seats with veto power and two additional non-permanent seats. С учетом того, что Африка составляет второй самый большой блок государств - членов Организации Объединенных Наций, предложения по реформированию Совета Безопасности должны учитывать требование Африки о предоставлении ей двух мест постоянных членов с правом вето и двух дополнительных мест непостоянных членов.
The Secretary-General and the Chairman of the Advisory Committee should heed the concerns of the delegations, as the Committee could not conclude its consideration of the items before it in an efficient, timely and effective manner under the current, unacceptable, circumstances. Генеральному секретарю и Председателю Консультативного комитета следует учитывать интересы делегаций, ведь в нынешних неприемлемых условиях Комитет не может эффективно и своевременно рассматривать соответствующие пункты повестки дня.