Английский - русский
Перевод слова Heed
Вариант перевода Прислушаются к

Примеры в контексте "Heed - Прислушаются к"

Примеры: Heed - Прислушаются к
We can only hope that governments and financial markets heed his words. Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам.
We hope that the parties heed that counsel, and that regional players who have influence will do likewise. Мы надеемся, что стороны прислушаются к этому совету и что влиятельные действующие лица на региональном уровне поступят аналогичным образом.
We also hope that the United States will heed the voice of the international community, as expressed in the General Assembly and in other forums. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу международного сообщества в Генеральной Ассамблее и на других форумах.
I also hope that other speakers will also heed your appeal. Надеюсь также, что другие ораторы также прислушаются к Вашей просьбе.
It was to be hoped that the industrialized countries and the United Nations would heed that call. Хочется надеяться, что промышленно рпзвитые страны и Организация Объединенных Наций прислушаются к этим соображениям.
We hope that the legislative branch in the United States will heed that voice. Мы надеемся, что законодатели в Соединенных Штатах прислушаются к этому голосу.
We sincerely hope that, in particular, the remaining 11 annex 2 countries will heed the call of the international community and become Treaty ratifiers. Мы искренне надеемся, что, в частности, перечисленные в приложении 2 оставшиеся 11 стран прислушаются к призыву международного сообщества и ратифицируют Договор.
My Government expresses its fervent hope that the two nuclear-weapon States will heed the demand of the international community and immediately stop the nuclear-weapon tests. Мое правительство выражает искреннюю надежду, что два обладающих ядерным оружием государства прислушаются к требованию международного сообщества и немедленно прекратят испытания ядерного оружия.
We hope that all sides will heed the call of the Security Council and exercise maximum restraint, both in words and in deeds. Мы надеемся, что все стороны прислушаются к призыву Совета Безопасности и будут проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и в делах.
Should the parties not heed the NATO decision, the credibility of the United Nations and respect for its decision to institute "safe areas" would be at stake. Если стороны не прислушаются к решению НАТО, авторитет Организации Объединенных Наций и уважение к ее решению о провозглашении "районов безопасности" будут поставлены на карту.
But this vision can become a reality only when those who continue to violate international law heed the calls of the Security Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as contained in relevant resolutions and decisions. Однако это видение может стать реальностью только тогда, когда те, кто по-прежнему нарушают международный правопорядок, прислушаются к призывам Совета Безопасности и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), изложенным в соответствующих резолюциях и решениях.
We also hope that the United States will heed the appeals of the international community, consult other countries on this issue, and abandon the national missile defence programme as soon as possible, as that programme serves no one's interests. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к призывам международного сообщества, проконсультируются с другими странами по этому вопросу и откажутся как можно скорее от программы национальной системы противоракетной обороны, поскольку такая программа не отвечает чьим бы то ни было интересам.
We are confident that States that support multilateral negotiations will heed the views of the overwhelming majority inside and outside the Assembly and seek to join us in our collective endeavour towards the global elimination of nuclear weapons. Убеждены, что государства, поддерживающие проведение многосторонних переговоров, прислушаются к мнению подавляющего большинства как в Ассамблее, так и за ее пределами и постараются присоединиться к нашему совместному стремлению к всеобщему уничтожению ядерного оружия.
We hope that all member States of the Conference on Disarmament will finally heed the numerous calls made by the General Assembly to do precisely this: to move from procedure to substance. Мы надеемся, что все государства - члены Конференции по разоружению наконец прислушаются к многочисленным призывам Генеральной Ассамблеи к тому, чтобы перейти от процедуры к вопросам существа.
However, Morocco now wanted formal negotiations to resume and hoped that the other parties would heed the call by the Security Council and join them in the quest for a win-win solution. Однако в настоящее время Марокко хочет возобновления официальных переговоров и надеется, что другие стороны прислушаются к призыву Совета Безопасности и присоединятся к нему в поисках беспроигрышного решения.
We hope that Member States, if they do indeed care about human rights, will heed the call and message of those millions of people and respect their aspirations and will. Мы надеемся, что государства-члены прислушаются к призыву этих миллионов людей и с уважением отнесутся к их чаяниям и воле, если они, действительно, заботятся о правах человека.
We hope the citizens of those countries will heed the voice of reason and will agree to safeguard their interests and the right of their peoples to enjoy peace and security. Мы надеемся, что граждане этих стран прислушаются к голосу разума и договорятся о защите своих интересов и права своих народов жить в мире и безопасности.
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan's most important lesson. К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна.
We hope that other countries in the region will heed the call of peace and use diplomacy in the pursuit of their objectives. Мы надеемся, что другие страны региона внимательно прислушаются к призыву о мире и во имя осуществления своих целей будут использовать дипломатические методы.
He noted that hopefully the authorities heed the warning that the UN makes its assessment because it is they who have to make a decision. Он отметил, что надеяться власти прислушаются к предупреждениям о том, что ООН делает его оценку, поскольку именно они должны принять решение.
In conclusion, my delegation hopes that the efforts undertaken by the various mediators will not be in vain and that the parties will heed the many appeals that have been made for talks to resume with a view to achieving a fair and definitive peace. В заключение наша делегация надеется на то, что усилия, предпринятые различными посредниками, не пропадут напрасно и что стороны прислушаются к многочисленным призывам к возобновлению переговоров в целях достижения справедливого и окончательного мира.
We hope that each and every country will heed the appeal of the international community and come to a sensible decision in favour of preserving the Anti-ballistic Missile Treaty, and desist from a missile defence programme. Мы надеемся, что все страны прислушаются к призыву международного сообщества и выработают разумное решение в пользу сохранения Договора об ограничении систем противоракетной обороны и откажутся от программ противоракетной обороны.