Take my guide book, be careful, and heed your instinct. |
Возьми мой путеводитель, будь осторожен, и прислушиваться к своим инстинктам. |
You will heed it with the same deference you would me. |
Будешь прислушиваться к нему так же внимательно, как и ко мне. |
We must heed the wishes of the people concerned. |
Мы должны прислушиваться к голосу соответствующих народов. |
However, on certain occasions, the CD seems to have accepted the fact that it should heed the calls made by the international community. |
Однако в определенных случаях КР, по-видимому, приняла тот факт, что ей следует прислушиваться к призывам международного сообщества. |
We must heed their concerns and engage them in a dialogue. |
Мы должны прислушиваться к их жалобам и вовлекать их в диалог. |
You should heed the views of all United Nations Member States, large and small, rich and poor. |
Вам необходимо прислушиваться к мнениям всех государств - членов Организации Объединенных Наций: больших и малых, богатых и бедных. |
As national and international leaders, we should always heed the voices of our peoples. |
Нам, лидерам государств и международного сообщества, следует всегда прислушиваться к мнениям наших народов. |
In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. |
В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы. |
On the other hand, the United Nations should also strengthen its communication with civil society through appropriate means and heed its opinions and suggestions. |
С другой стороны, Организации Объединенных Наций также следует соответствующими средствами расширять и активизировать свои контакты с гражданским обществом и прислушиваться к его мнениям и предложениям. |
Let us instead look to the future, keep pace with the times and heed the insistent and consistent voice of the international community. |
Давайте вместо этого смотреть в будущее, идти в ногу со временем и прислушиваться к настойчивым и последовательным призывам международного сообщества. |
Though they refuse to respect our position and heed our wisdom, how long can they go on ignoring the will of others? |
Если они отказываются уважать нашу позицию и прислушиваться к нашему мнению, то как долго они будут продолжать игнорировать волю других? |
Furthermore, it should not be overlooked that NGOs played a vital role at national level both by disseminating information concerning the Convention and encouraging Governments to pay heed to the Committee's concluding observations on reports. |
Кроме того, не следует забывать, что НПО играют жизненно важную роль на национальном уровне, распространяя информацию относительно Конвенции и побуждая правительства прислушиваться к заключительным замечаниям Комитета по докладам. |
We hope that in fulfilling its responsibilities, the Council will fully heed the views of Member States so as to act truly on behalf of the entire membership. |
Мы надеемся, что в процессе выполнения этой ответственности Совет будет полностью прислушиваться к мнениям государств-членов, с тем чтобы поистине действовать от имени всех членов Организации. |
They are now beginning to be part of us, and we must encourage them, listen to them, heed them and respond to their concerns. |
Теперь они начинают становиться частью нас, и мы должны поощрять их, слушать их, прислушиваться к ним и реагировать на их жалобы. |
So it is for the Security Council; it must take heed of the General Assembly, which is the supreme body of the United Nations. |
То же самое относится и к Совету Безопасности; он должен прислушиваться к Генеральной Ассамблее, которая является высшим органом Организации Объединенных Наций. |
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. |
Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности. |
It is the consistent view of the Chinese delegation that, given the difficulties confronted by African countries, the international community should take Africa's concerns seriously, respect its positions, heed its calls and support its requests. |
Последовательная позиция делегации Китая состоит в том, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, международному сообществу следует серьезно относиться к озабоченностям Африки, уважать ее позиции, прислушиваться к ее призывам и поддерживать ее просьбы. |
Occupy Wall Street, the World Social Forum, the indigenous peoples' rights movement and other movements were responding to structural and systemic causes of crises. Therefore, the international community should pay heed to social movements as they could help identify possible solutions to global crises. |
Движение "Оккупируй Уолл-стрит", Всемирный социальный форум, Движение за права коренных народов и другие движения представляют собой реакцию на структурные и системные причины кризисов, поэтому международному сообществу следует прислушиваться к общественным движениям, так как они могут помочь найти возможные решения для преодоления глобальных кризисов. |
It should give greater play to the role of the African Union and other African regional and subregional organizations, carefully heed their views and proposals, enhance their coordination and cooperation on the ground, and assist them in capacity-building. |
Он должен отводить более важную роль Африканскому союзу и другим африканским региональным и субрегиональным организациям, внимательно прислушиваться к их мнениям и предложениям, укреплять их координацию и сотрудничество на местах и оказывать им помощь в укреплении потенциала. |
In that context, the EU is in favour of transforming the United Nations Environment Programme into a specialized agency - a United Nations Environment Organization - because we believe it is essential to take heed of international public opinion. |
В этом контексте ЕС поддерживает идею преобразования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение - Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, - поскольку мы считаем необходимым прислушиваться к мнению международной общественности. |
In trying to find answers to the severe challenges of our times, the Council should heed more closely women's voices and in its decisions pay closer attention to the gender perspective. |
В поисках ответов на суровые вызовы нашего времени Совет Безопасности должен внимательнее прислушиваться к женским голосам и стремиться в своих решениях учитывать гендерную перспективу. |
That is why its decisions and resolutions must be taken into consideration and why the international community must heed the voice of peoples that express themselves through the Union. |
Именно поэтому недопустимо, чтобы его решения и резолюции игнорировались, и именно поэтому международное сообщество должно прислушиваться к голосам народов, озвученным через Союз. |
It should be willing to listen attentively and to pay heed to the national Governments concerned. |
Она должна внимательно прислушиваться к мнениям заинтересованных национальных правительств. |
In the Falkland Islands we must heed the wishes of the people. |
Что касается Фолклендских островов, мы должны прислушиваться к желаниям людей. |
The Council could also take greater heed of what has been said in recent years in the Assembly - and said forcefully - about the nature, timeliness and quality of its report to the General Assembly. |
Совет мог бы также внимательнее прислушиваться к тому, о чем говорят в последние годы в Ассамблее - и говорят настойчиво, - о характере, своевременности и качестве его докладов Генеральной Ассамблее. |