| Perhaps she decided to finally heed her parents' advice. | Возможно, она решила что нужно, наконец, прислушаться к своим родителям. |
| I recommend you heed my warning. | Я рекомендую вам прислушаться к моему предупреждению!. |
| Still, you should heed the warning. | Тем не менее, тебе следует прислушаться к предупреждению. |
| The G-8 leaders should heed the call. | Лидеры «большой восьмерки» должны прислушаться к этому призыву. |
| We must therefore heed their recurrent pleas for the present imbalance or asymmetry within the Council to be corrected. | Поэтому мы должны прислушаться к их постоянным жалобам на существующую несбалансированность и асимметрию внутри Совета. |
| The Conference should heed this call, and we would like to see effective follow-up to it. | Конференции следует прислушаться к этому призыву, и нам хотелось бы, чтобы он получил эффективное продолжение. |
| The regime must now heed these calls. | Теперь режим должен прислушаться к этим призывам. |
| Charity beckons, we must heed the call. | Благотворительность зовёт, мы должны прислушаться к этому призыву. |
| I suggest that we heed her advice and leave this one alone. | Предлагаю, прислушаться к её совету, и дать ей самой разобраться. |
| The Government of Lebanon should heed the Council's repeated calls for the parties to respect the Blue Line in its entirety. | Правительство Ливана должно прислушаться к неоднократным призывам Совета к сторонам уважать «голубую линию» на всей ее протяженности. |
| Development partners should therefore heed the call made by the Secretary-General to set themselves time-frames for achieving that target before 2015. | Партнеры по развитию должны прислушаться к призыву Генерального секретаря и разработать графики достижения этой цели до 2015 года. |
| We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life. | Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия. |
| However, Napoleon did not heed the demand of this old man. | Однако Наполеон не прислушаться к требованию этого старик. |
| Estonia should heed the recommendation by the High Commissioner that it draw up a similar plan and establish a national human rights commission. | Эстонии следует прислушаться к рекомендации Верховного комиссара о разработке аналогичного плана и создании национальной комиссии по правам человека. |
| We must heed the voices of the world's poorest peoples, who too often go unheard. | Мы должны прислушаться к голосам наиболее бедных народов мира, на которых слишком часто не обращают внимания. |
| We should heed his cautionary words of advice. | И мы должны прислушаться к его осмотрительному совету. |
| We should heed his call and make practical suggestions on how the role of the Security Council in preventing armed conflict could be strengthened. | Мы должны прислушаться к этому призыву и внести практические предложения о том, каким образом мы можем укрепить роль Совета Безопасности в деле предотвращения вооруженных конфликтов. |
| We should heed his call to Council members to ensure a more effective implementation of the programme. | Нам следует прислушаться к его обращенному к членам Совета призыву обеспечить более эффективное осуществление этой программы. |
| The Government must heed that call and extend full cooperation to the relevant special procedures of the United Nations. | Правительство должно прислушаться к этому призыву и оказать полную поддержку соответствующим особым процедурам Организации Объединенных Наций. |
| However, we must heed the warning not to underestimate the problem or overstate the successes. | Однако нам необходимо прислушаться к предупреждению о том, что нельзя недооценивать эту проблему или переоценивать успехи. |
| We must heed the call of the Secretary-General who has said, | Мы должны прислушаться к призыву Генерального секретаря, который заявил: |
| We should heed his careful words of advice and I believe that Mr. Ramos-Horta also made a similar appeal to us. | Мы должны прислушаться к его мудрому совету и, как мне кажется, г-н Рамуж Орта также обратился к нам с аналогичным призывом. |
| But since I love some of you, I urge you again to take heed of my warning. | Но поскольку я люблю некоторых из вас, я прошу вас прислушаться к моим словам. |
| may every courtier and subject of our great nation heed my words. | призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам |
| All UN-Habitat partners must be brought together in the implementation of the Habitat Agenda, and Governments should heed the Governing Council's call to participate in the World Urban Forum. | Все партнеры ООН-Хабитат должны объединиться в выполнении Повестки дня Хабитат, а правительства должны прислушаться к призыву Совета управляющих принять участие во Всемирном форуме городов. |