[has the honour to] inform you that on 6 August 1999 the National Forestry Corporation (CONAF) ceased to act as certifying agency for wood in the rough, headings Nos. 4401 to 4405 of the harmonized system. |
сообщить, что с 6 августа 1999 года Национальная лесохозяйственная корпорация (КОНАФ) прекратила выполнение функций органа, осуществляющего сертификацию необработанной древесины, относящейся к разделам 4401-4405 согласованной системы. |
The table of contents and the world summary by country table 1.1, by SITC headings table 1.2 as well as a special attention paid to minerals of specific interest to developing countries table 1.3 are available on the Internet at the following electronic address: . |
Содержание и общемировые данные в разбивке по странам (таблица 1.1), по разделам МСТК (таблица 1.2), а также данные по минералам, представляющим особый интерес для развивающихся стран (таблица 1.3), имеются в Интернете по следующему адресу: . |
and are organized in this note in the same format as that of the framework compilation using only the relevant headings. |
После этого было получено еще пять предложений Сторон, которые излагаются в настоящей записке в формате базовой компиляции лишь по соответствующим разделам. |
No provisions were made under these headings. |
Ассигнования по данным разделам не выделялись. |
No provision was made under the above headings. |
Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись. |
The replies were summarized under five headings, corresponding to the five main sections into which the programme was divided. |
Эти ответы распределены по пяти рубрикам, соответствующим пяти основным разделам программы. |
Replies were summarized under headings corresponding to the five main sections into which the programme was divided, as set out in the annex to General Assembly resolution 47/32. |
Ответы были резюмированы по рубрикам, соответствующим пяти главным разделам, на которые разделена программа, как она изложена в приложении к резолюции 47/32 Генеральной Ассамблеи. |
Reduced requirements under these headings resulted from the evacuation and repatriation of military and civilian personnel, the drawdown in the overall size of the Mission and the non-implementation of the disarmament and demobilization programme. |
Сокращение потребностей по данным разделам и подразделам обусловлено эвакуацией и репатриацией военного и гражданского персонала, сокращением общих масштабов деятельности миссии и невыполнением программы по разоружению и демобилизации. |
At the fifty-ninth and sixtieth sessions, the General Committee made recommendations on the placement of agenda items under those headings and the agenda of the Assembly has since been arranged under them. |
На пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Генеральный комитет сделал рекомендации относительно распределения пунктов повестки дня между этими разделами, и с тех пор повестка дня Ассамблеи строится по разделам. |
Most participants supported the idea that the matrix row headings should be linked to the headings of the overarching policy strategy, while one suggested that additional areas not found in the strategy might be included in the matrix. |
Большинство участников поддержали идею о том, чтобы заголовки строк матрицы соответствовали разделам общепрограммной стратегии, тогда как один из них предложил включить в матрицу дополнительные области, не вошедшие в стратегию. |
The amount of $4,412,900 for activities not foreseen when the Secretary-General's previous cost estimates were presented to the General Assembly is broken down under the following budget line headings: |
Ниже дается разбивка по разделам сметы суммы в 4412900 долл. США, предназначенной для мероприятий, которые на момент представления Генеральным секретарем предыдущей сметы расходов не предусматривались: |