It contains 178 paragraphs under the following main headings: |
В него вошли 178 пунктов под следующими основными заголовками: |
At the informal consultations, the proposals were restructured under provisional headings, thus producing a consolidated version as a means of organizing and facilitating the discussions of the working group. |
В ходе этих неофициальных консультаций данные предложения были реструктурированы под предварительными заголовками и таким образом образовали сводный вариант в качестве средства организации обсуждения в Рабочей группе и содействия такому обсуждению. |
In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. |
В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры. |
For the sake of clarity and consistency, the recommendations in this Stockholm Meeting report are presented under the same thematic headings as those in the UNIFEM/ILAC Conference report. |
Ради обеспечения четкости и последовательности рекомендации Стокгольмского совещания приводятся в его докладе под теми же тематическими заголовками, как и в докладе Конференции ЮНИФЕМ/МКПП. |
They have been grouped not in order of priority, but rather under broad thematic headings such as security-sector reform, disarmament, extortion, naming and shaming and the proliferation of small arms. |
Они объединены в группы не по первоочередности, а под такими масштабными тематическими заголовками, как реформирование сектора безопасности, разоружение, борьба с вымогательством, поименное перечисление и посрамление, а также распространение стрелкового оружия. |
They are summarized under the following five headings, which represent the goals set for the various protection activities: |
Их краткое содержание приведено под следующими пятью заголовками, характеризующими цели, установленные для различных видов деятельности в области защиты: |
The Committee requests States parties to incorporate in this part, under the appropriate headings, the texts of the relevant laws, judicial decisions and regulations referred to therein, as well as all other elements which they consider essential for the Committee's consideration of their reports. |
Комитет предлагает к государствам-участникам включать в эту часть под соответствующими заголовками тексты упомянутых в ней соответствующих законов, судебных решений и постановлений, а также все другие элементы, которые они считают важными при рассмотрении Комитетом их докладов. |
On Wednesday, 18 April, at our fifth meeting, I presented for the Group's further consideration the compilation, structured under the new headings to which the Group had agreed. |
В среду, 18 апреля, в ходе нашего пятого заседания я вновь представил на рассмотрение Группы перечень с новыми заголовками, которые Группа одобрила. |
The report contains the Chairman's summary of the session, which comprises 284 paragraphs under the following main headings: |
В докладе содержится подготовленное Председателем резюме работы сессии, которое состоит из 284 пунктов, приведенных под следующими основными заголовками: |
The national communications were examined in the light of the information required by the funding institutions described earlier in this paper, using the same major headings developed for these institutions. |
Национальные сообщения были изучены в свете информации, которую требуют перечисленные выше финансирующие учреждения под теми же основными заголовками, разработанными для этих учреждений. |
At its first session the Preparatory Committee succeeded in setting out a structure for discussing the development of a strategic approach to international chemicals management and began to identify elements to be considered for incorporation under the various headings. |
На своей первой сессии Подготовительному комитету удалось определить схему проведения обсуждений вопросов разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и приступить к выявлению элементов, которые можно было бы рассматривать для возможного включения под различными заголовками. |
Moreover, beginning this year, the agenda of the General Assembly is being organized under headings corresponding to the priorities of the Organization, which has made it significantly more approachable and accessible. |
Кроме того, начиная с текущего года повестка дня Генеральной Ассамблеи организована под заголовками, соответствующими приоритетам нашей Организации, что сделало ее гораздо более доступной и понятной. |
Although they are considered below under separate headings, the various options outlined are not intended to be mutually exclusive, nor it is suggested that they are necessarily incompatible with each other. |
Несмотря на то что различные варианты рассматриваются ниже под отдельными заголовками, они не предлагаются как взаимоисключающие, и их не следует расценивать как несовместимые друг с другом. |
The main sponsor had, however, been advised that the text itself could be re-issued as originally submitted, in two paragraphs and with three headings. |
Основной автор был, однако, проинформирован о том, что сам текст может быть переиздан в его первоначальном виде, с двумя пунктами и тремя заголовками. |
The set of key actions are organized under five substantive headings, namely, population and development concerns; gender equality, equity and empowerment of women; reproductive rights and reproductive health; partnerships and collaborations; and mobilizing resources. |
Основные направления приводятся под пятью основными заголовками, а именно: проблемы народонаселения и развития; равноправие и равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин; репродуктивные права и репродуктивное здоровье; партнерские связи и сотрудничество; и мобилизация ресурсов. |
This is on the understanding that the inclusion of a section is without prejudice to the views of Parties that may not support the elaboration of any provisions at all under certain headings. |
Это было сделано при том понимании, что включение того или иного раздела не наносит ущерба взглядам Сторон, которые, возможно, не поддерживают идею разработки тех или иных положений под определенными заголовками. |
In order to avoid confusion and save valuable time at PrepCom2, we believe that before the meeting the relationship between the headings that was used to structure the debate at prepCom1 and a three-tiered structure should be clarified. |
Во избежание путаницы и в интересах экономии ценного времени в ходе ПРЕПКОМа-2 мы считаем, что до совещания следует прояснить связь между заголовками, которые использовались для определения схемы проведения обсуждений на ПРЕПКОМе-1, и триединой структурой. |
In particular, the reports should provide as much information as possible on each of the main subjects mentioned in article 7 under the following separate headings: |
В частности, в докладе должно содержаться как можно больше информации по каждому из основных вопросов, упомянутых в статье 7, под следующими отдельными заголовками: |
Ms. Saiga asked for an explanation of the headings "first class" and "second class" as they appeared in the tables presented on page 49 of the report. |
Г-жа Сайга просит дать разъяснение в связи с заголовками «первый семестр» и «второй семестр» в таблицах, представленных на странице 49 доклада. |
The Secretary-General's millennium report groups our global challenges under three blunt headings: freedom from want, freedom from fear and the freedom of future generations to sustain their lives on this planet. |
Доклад тысячелетия Генерального секретаря очертил круг глобальных задач под тремя четкими заголовками: избавление от нужды, избавление от страха и обеспечение устойчивости будущего для последующих поколений на этой планете. |
The draft elements are grouped under headings such as "Measures to reduce the supply of mercury", "Measures to reduce intentional use of mercury" and "Transitional measures". |
Проекты элементов сгруппированы под такими заголовками, как "Меры по сокращению предложения ртути", "Меры по сокращению преднамеренного использования ртути" и "Переходные меры". |
Following the above suggested model (grouping objectives under four headings and setting them in general terms) objectives might be set out along the lines below (the suggestions are illustrative rather than exhaustive). |
В соответствии с предложенной выше моделью (группировка задач под четырьмя заголовками и изложение их в общей форме), задачи можно сформулировать примерно так, как изложено ниже (предложения являются скорее индикативными, чем заключительными) |
A summary of the combined findings was presented to the General Assembly at its sixty-second and sixty-third sessions (see A/62/343 and A/63/225), under the triple headings of: |
Резюме общих выводов было представлено Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях (см. А/62/343 и А/63/225) под тремя заголовками, а именно: |
A10.1.4.2 The minimum information outlined in Section A10.2 of this annex should be included on the SDS, where applicable and available, under the relevant headings. |
В разделе А..1.4.3 настоящего руководства представлены минимальные требования к информации, которая должна быть приведена в ПБ (в том случае, если требуемые сведения уместны и доступны) под соответствующими заголовками. |
Because of the limited resources available on the platform it ran on, its indexing and hence searching were limited to the titles and headings found in the web pages the crawler encountered. |
Из-за ограниченности ресурсов компьютеров того времени индексация и, следовательно, поиск были ограничены только названиями и заголовками веб-страниц, найденных поисковым роботом. |