Английский - русский
Перевод слова Harsh
Вариант перевода Тяжелых

Примеры в контексте "Harsh - Тяжелых"

Примеры: Harsh - Тяжелых
The revolution was a story of heroism and triumph, creating a legacy that has sustained the Haitian people during a long and often lonely struggle for survival over the years, in the harsh realties of a hostile world of racism and discrimination. История революции - это история героизма и триумфа, и наследие революции поддерживало народ Гаити в ходе долгой и зачастую одинокой борьбы за выживание в течение многих лет в тяжелых условиях враждебного мира расизма и дискриминации.
Under the provisions of the labor law and the related rules of procedure, maximum working hours are 44 hours per week (36 hours for harsh and difficult jobs). В соответствии с положениями трудового законодательства и связанных с ними правил процедуры, максимальная продолжительность рабочего времени составляет 44 часа в неделю (36 часов для работы в тяжелых и сложных условиях).
Under articles 3 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Committee noted that they were subject to particularly harsh working conditions, excessive work hours and were either unpaid or poorly paid for their work. В соответствии со статьями З и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет отметил, что эти работницы работают в особенно тяжелых условиях сверх нормального рабочего времени и либо не вознаграждаются вообще, либо недостаточно вознаграждаются за свой труд.
Reports indicate that some women decide to leave the Democratic People's Republic of Korea to find food, to escape harsh living conditions including the lack of enjoyment of a wide range of rights, to earn money for their families, or to escape from abusive husbands. Согласно сообщениям, некоторые женщины принимают решение покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия, с тем чтобы избежать тяжелых условий жизни, включая отсутствие широкого спектра прав человека, заработать деньги для своих семей или же сбежать от мужей, которые подвергают их насилию.
The pool of potential troop- and police-contributing countries should be expanded in terms of both quality and numbers, for it was their troops who discharged complex mandates in harsh operational environments. Необходимо увеличить резерв стран, которые потенциально предоставляют воинские и полицейские контингенты, как с точки зрения качества, так и с точки зрения количества, поскольку именно их войска выполняют сложные задачи в тяжелых условиях работы.
Some large-scale projects give priority to people who are severely disadvantaged by harsh living conditions, poverty and marginalization. Было начато масштабное жилищное строительство, в рамках которого приоритетное внимание уделяется реализации прав лиц, являющихся выходцами из наиболее обездоленных слоев, живущих в тяжелых условиях и сталкивающихся порой с нищетой и маргинализацией.
After facing harsh working conditions and sometimes involuntary labor on the plantations, many Khmer Loeu left their traditional homes and moved farther from provincial towns. Из-за тяжелых условий часто подневольной работы горные племена покинули свои традиционные дома и ушли дальше от провинциальных городов.
Family visits remain scarce and 27 June 2003, a number of detainees went on hunger strikes to protest against harsh detention conditions in several prisons. Разрешение на свидание с членами семьи по-прежнему получить сложно, и выдается оно крайне редко. 27 июня 2003 года ряд заключенных объявили голодовку в знак протеста против тяжелых условий содержания в некоторых тюрьмах.
The disorder and violence in the neighbouring countries thus spills over into Kenya, making attempts to maintain public order in such a harsh physical environment a daunting challenge. В связи с этим беспорядки и насилие в соседних странах затрагивают и Кению, которая пытается поддержать общественный порядок в таких тяжелых условиях.
It is not the task of the Special Rapporteur in this final report to describe in detail the harsh impact on indigenous peoples of being subjected to a new and totally alien social, economic, and political-juridical order. В задачи Специального докладчика не входит давать в настоящем окончательном докладе подробное описание тех тяжелых последствий, которые имело подчинение коренных народов новым и совершенно чуждым им общественным, экономическим и политико-правовым порядкам.
Rogers' Rangers were never fully respected by the British regulars, yet they were one of the few non-Indian forces able to operate in the inhospitable region despite harsh winter conditions and mountainous terrain. Хотя регулярные войска были невысокого мнения об их боеспособности, рейнджеры были одним из немногих подразделений, не считая индейцев, которые были способны к ведению боевых действий в тяжелых условиях канадской зимы и гористой местности.
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране.
According to the observations of the Working Group, there are others, however, which would be able, but are unwilling to provide the necessary services, and subject asylum-seekers and illegal immigrants to harsh detention conditions as a deterrent. При этом, по наблюдениям Рабочей группы, существует ряд стран, которые в состоянии предоставить все необходимые услуги, но не желают этого делать и специально содержат просителей убежища и незаконных иммигрантов в тяжелых условиях в качестве меры сдерживания.
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%.
It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы.
Conditions of detention were extremely harsh and the cases of abuse many. Заключенные содержатся в чрезвычайно тяжелых условиях, широкое распространение получили случаи жестокого обращения.
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment and denial of medical care. Многие из этих заключенных страдают от тяжелых болезней, вызванных суровыми условиями содержания, подвергаются грубому обращению и не получают медицинской помощи.
The conditions in pre-trial detention centres being as harsh as they are, self-incrimination is a safe passport to prison colonies, where living conditions improve. С учетом крайне тяжелых условий в местах досудебного содержания под стражей признание выступает в качестве надежного пропуска в исправительно-трудовую колонию, где условия жизни лучше.
The Operation witnessed a high number of successful candidates (58 candidates during the 2010/11 period) who have declined the appointment, owing primarily to harsh and stressful living conditions, isolation and the volatile security environment. Операция столкнулась с тем, что большое число перспективных кандидатов (58 кандидатов за 2010/11 год) отклонили предложения о назначении главным образом из-за тяжелых условий жизни в Миссии и высокого уровня стресса, из-за изолированности и нестабильной ситуации с безопасностью.
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню.
81.1. To ensure the proper implementation of the rules and regulations governing the conditions of workplaces, particularly the protective measures prescribed for harsh, difficult and hazardous jobs, period of work, welfare of workers, and employment of women and young children. 81.2. 81.1 обеспечивать надлежащее выполнение правил и норм, регулирующих условия на рабочих местах, в частности, меры защиты, предусмотренные для работы в суровых, тяжелых и вредных условиях, время работы, социальное обеспечение работников и занятость женщин и детей младшего возраста;
Difficult and harsh jobs have been defined in article 1 of the directive on difficult and harsh jobs relating to article 52 of the labor law (1992). Определение тяжелой и вредной работы дается в статье 1 директивы о тяжелых и опасных работах к статье 52 Трудового кодекса (1992 год).