Английский - русский
Перевод слова Harsh
Вариант перевода Тяжелых

Примеры в контексте "Harsh - Тяжелых"

Примеры: Harsh - Тяжелых
This continuing trend reflects the serious challenges facing UNAMID in recruiting and retaining international staff as a result of insecurity, harsh living conditions and health risks in Darfur. Эта сохраняющаяся тенденция является отражением серьезных проблем с наймом и удержанием международного персонала, с которыми ЮНАМИД сталкивается вследствие существования в Дарфуре небезопасной обстановки, тяжелых условий жизни и рисков для здоровья.
The Committee is concerned about the harsh working and living conditions of plantation workers and their families, a high proportion of them living in extreme poverty. Комитет выражает обеспокоенность в отношении тяжелых условий работы и жизни работников плантаций и членов их семей, значительная доля которых живет в условиях крайней нищеты.
The mission continues to face difficulties in recruiting and retaining suitably qualified staff owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur. Миссия по-прежнему испытывает трудности в наборе и удержании имеющих должную квалификацию сотрудников ввиду тяжелых условий жизни и непредсказуемости ситуации в области безопасности в Дарфуре.
CRC remained concerned at the harsh living conditions in refugee camps and reports of harassment and extortion by the police. КПР вновь выразил свою обеспокоенность по поводу тяжелых условий жизни в лагерях для беженцев, а также по поводу сообщений о случаях жестокого обращения и вымогательства со стороны полиции.
These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. Эти вспомогательные подразделения должны быть созданы в четко определенных рамках материально-технического обеспечения и должны быть оснащены в соответствии со стандартами, которые позволят им участвовать в тяжелых и сложных операциях.
The acute vulnerability in the informal settlements provides a snapshot of the harsh realities facing displaced Afghans throughout the country, many of whom are beyond the reach of the humanitarian community. Повышенная уязвимость жителей неофициальных поселений дает общее представление о тяжелых условиях жизни, с которыми сталкиваются перемещенные афганцы по всей стране, причем многие из них находятся вне досягаемости гуманитарного сообщества.
A critical challenge would be the sourcing of the key capabilities, enablers and modern technologies required to operate in harsh desert and mountain conditions, which may require seeking support from new contributors. Одной из главных задач будет мобилизация основных ресурсов, средств и современной техники, необходимых, в частности, для функционирования в тяжелых пустынных и горных условиях, что может потребовать обращения за помощью к новым донорам.
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях.
He wished to know what measures the Government was taking to improve the safety, security and health of prisoners, particularly those held in the Challapalca Prison, where conditions were very harsh due to the high altitude and low temperatures. Он хотел бы знать, какие меры принимает правительство для более эффективного обеспечения охраны и безопасности и улучшения состояния здоровья заключенных, в частности лиц, содержащихся в тюрьме Чальяпалка в очень тяжелых условиях, связанных с большой высотой над уровнем моря и низкими температурами.
A joint communication was also transmitted by three Special Rapporteurs on alleged threats and harassment against a member of the Human Rights Alliance of Uzbekistan, who, in April 2011, had spoken on a Russian television programme about the harsh living conditions of pensioners and disabled persons. Совместное сообщение было также препровождено тремя Специальными докладчиками в отношении утверждений об угрозах и преследованиях одного из членов Правозащитного альянса Узбекистана, которая в апреле 2011 года рассказала в ходе одной из программ российского телевидения о тяжелых условиях жизни пенсионеров и инвалидов.
It is also concerned about the harsh living conditions of widows and girl orphans due to, among other things, harmful traditional practices such as "widow-cleansing", early marriages and denial of inheritance. Он также выражает озабоченность по воду тяжелых условий жизни вдов и девочек-сирот вследствие, среди прочего, вредной традиционной практики, такой, как "чистка вдов", ранние браки и лишение права на наследство.
For example, in 1908, she led efforts by the New York chapter of the National Women's Committee to expose harsh working conditions in New York City's factories, foundries and hotels. В 1908 году она возглавила усилия нью-йоркского отделения Национального комитета женщин по выявлению тяжелых условий труда на фабриках, заводах и в гостиницах Нью-Йорка.
The counsel's intention to have the holding charges examined by the magistrate courts was reportedly based on the deteriorating physical condition of the detainees, resulting from harsh prison conditions and alleged torture. Намерение адвоката добиться рассмотрения первоначальных обвинений в магистратских судах, как сообщалось, объяснялось ухудшением состояния здоровья задержанных в результате тяжелых условий содержания в тюрьме и предполагаемых пыток.
The work was carried out often in extremely harsh and dangerous physical conditions including the presence of chemical warfare agent, precursors, leaking munitions and unexploded ordnance. Работа нередко велась в крайне тяжелых и опасных условиях, в том числе там, где хранились химические боевые отравляющие вещества, прекурсоры, негерметичные и необезвреженные боеприпасы.
Some political prisoners are reported to be in poor health and in urgent need of medical treatment due to the harsh prison conditions, including prolonged solitary confinement. Согласно сообщениям, состояние здоровья некоторых политических заключенных является неудовлетворительным ввиду тяжелых условий содержания в тюрьме, включая длительное пребывание в одиночном заключении, и им необходимо пройти неотложное лечение25.
As a result, refugees in the Sudan faced particularly harsh living conditions, with deteriorating levels of service and the total collapse of certain refugee structures. В результате этого в Судане беженцы живут в особенно тяжелых условиях, которые характеризуются ухудшением обслуживания беженцев и полным развалом некоторых структур, необходимых для оказания им помощи.
The Committee notes that 20 per cent of the national budget has to be devoted to alleviating the consequences of the Chernobyl disaster, and its particularly harsh effects on children. Комитет отмечает, что 20 процентов национального бюджета приходится направлять на устранение последствий Чернобыльской катастрофы и особенно тяжелых ее последствий для детей.
UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining international staff because of security and health risks and threats involved in Darfur, as well as owing to the harsh living conditions. ЮНАМИД по-прежнему испытывает серьезные проблемы с наймом и удержанием международных сотрудников вследствие существующих в Дарфуре рисков и угроз для безопасности и здоровья людей, а также тяжелых условий жизни и труда.
Recruitment of civilians continues to be a challenge, however, as many candidates have declined invitations for interviews and offers of appointment due to the harsh living and working conditions in Darfur. Вместе с тем набор гражданских сотрудников по-прежнему представляет собой непростую задачу, поскольку большое число кандидатов отклонили приглашения на собеседование и предложения о назначении в силу тяжелых условий жизни и работы в Дарфуре.
The Committee is concerned that domestic workers are subjected to particularly harsh working conditions, excessive working hours and unpaid or poorly paid work (arts. 3 and 26 of the Covenant). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что надомные работницы трудятся в особенно тяжелых условиях, в течение продолжительного рабочего времени и не вознаграждаются или недостаточно вознаграждаются за свой труд (статьи З и 26 Пакта).
Efforts such as research into the nature and extent of the problem and the conducting of mass media campaigns or other public information campaigns and the alleviation of harsh social or economic conditions may be difficult to implement in some States but will not require legislation. Такие мероприятия, как исследование характера и масштабов проблемы и проведение кампаний в средствах массовой информации или других информационных кампаний, а также улучшение тяжелых социально-экономических условий, в некоторых государствах могут быть сопряжены с немалыми трудностями, но не требуют принятия законодательных мер.
UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining staff because of the security risks and threats involved in working in Darfur, as well as the harsh living and working conditions. ЮНАМИД продолжает испытывать серьезные трудности с набором и удержанием персонала из-за небезопасной обстановки и угроз, связанных с работой в Дарфуре, а также из-за тяжелых условий жизни и труда.
None the less, it was not spared the harsh consequences of the great Central American crisis that devastated the region during the last two decades and from whose aftermath we still suffer. Тем не менее ему не удалось избежать тяжелых последствий крупнейшего кризиса в Центральной Америке, который опустошал наш регион в течение последних двух десятилетий и от последствий которого мы все еще страдаем.
Operating in the harsh desert environment, the fleet was subject to greater wear and tear, with higher incidence of mechanical breakdowns and the consequent increased consumption of spare parts and higher maintenance costs, as well as more frequent replacement of tyres. Поскольку автопарк эксплуатируется в тяжелых условиях пустыни, то его износ был более значительным, и при этом чаще происходили механические поломки, что обусловило дополнительные потребности в запасных частях и более высокие расходы на ремонт и техническое обслуживание, а также потребовало более частой замены автопокрышек.
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. Группа считает, что для исчисления стоимости потерянного имущества в соответствии с отраслевыми нормами применительно к данным видам имущества вследствие отдаленного месторасположения и тяжелых климатических условий, в которых оно использовалось, следует использовать меньшую остаточную стоимость в размере 1-10%.