Instead, let us use the United Nations to harness our collective resources in the interests of each and every member of mankind. |
Вместо этого давайте использовать Организацию Объединенных Наций для мобилизации наших коллективных ресурсов в интересах каждого представителя человечества. |
This was deemed important in order to harness wider political support for the process and build the momentum for the third High-level Meeting. |
Это было сочтено важным для мобилизации широкой политической поддержки процесса и создания импульса в целях третьего совещания высокого уровня. |
Managing the adverse effects of globalization and strengthening multilateral institutions are essential in order to harness the positive potentials of globalization. |
Управление неблагоприятными последствиями глобализации и укрепление многосторонних институтов играют важную роль в деле мобилизации позитивного потенциала глобализации. |
Every effort had been made to harness the necessary political support for its passing, which was not, however, a foregone conclusion. |
Прилагаются все усилия по мобилизации необходимой политической поддержки для его принятия, которая пока не достигнута. |
What can cities and Governments do to harness technology to expand economic opportunities? |
Какие меры могут быть приняты городами и правительствами для мобилизации технологии на расширение экономических возможностей? |
Thus, improved coordination is indeed key to ensuring that we can harness and realize the potential for prevention that exists in activities undertaken by the Organization in a vast array of areas. |
Таким образом, совершенствование координации действительно имеет ключевое значение для обеспечения возможности мобилизации и использования существующего потенциала предотвращения в деятельности, проводимой Организацией в самых различных областях. |
This places all the more responsibility on the United Nations to harness the resources and commitment of its Members for the benefit of humankind. |
Это предполагает повышение ответственности Организации Объединенных Наций в плане мобилизации ресурсов и готовности ее государств-членов на благо всего человечества. |
Defining the institutional policy environment to harness resources for development |
Создание организационной и нормативной базы для мобилизации ресурсов на цели развития |
Its strength derives from its role as the only United Nations agency mandated to operate at the regional and subregional levels to harness resources and bring them to bear on Africa's priorities. |
Сила ЭКА заключается в том, что она является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, которое имеет мандат на осуществление своей деятельности как в региональном, так и субрегиональном масштабе с целью мобилизации ресурсов и их использования для решения первоочередных задач Африканского континента. |
General Assembly resolution 52/12 B has significantly strengthened the ability of UNDP to harness and coordinate the contributions of the development community. |
З. Резолюция 52/12 В Генеральной Ассамблеи существенно укрепила возможности ПРООН в том, что касается мобилизации и координации использования вкладов сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
Now more than ever, urgent, coordinated and decisive action is required to harness all available global resources to build long-term resilience to shocks and to finance sustainable development. |
Сегодня, как никогда ранее, требуются срочные, скоординированные и решительные действия для мобилизации всех имеющихся глобальных ресурсов в целях наращивания долгосрочной устойчивости к потрясениям и финансирования устойчивого развития. |
The United Nations must promote not only cooperation among the South, but also real multilateralism, inclusive partnerships and well-coordinated action to harness resources in the South. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать не только развитию сотрудничества Юг-Юг, но и формированию действительно многостороннего подхода, созданию максимально широких партнерств и осуществлению скоординированных мероприятий по мобилизации ресурсов в странах Юга. |
To help harness political will for a new multilateral trade agreement under the Doha Round, IPU and the European Parliament have pursued their strategy of bringing parliamentarians closer to the negotiating process through the Parliamentary Conference on the World Trade Organization. |
В целях содействия мобилизации политической воли в интересах нового многостороннего торгового соглашения в рамках Дохинского раунда МПС и Европейский парламент продолжали проводить свою стратегию более активного вовлечения парламентариев в переговорный процесс через посредство Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО). |
Much attention will be given to the exploration of partnership initiatives as an integral part of the strategy to harness resources at all levels and to engage traditional and non-traditional partners in the sustainable development effort. |
Много внимания будет уделено изучению партнерских инициатив как неотъемлемой части стратегии мобилизации ресурсов на всех уровнях и привлечения традиционных и нетрадиционных партнеров к деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. |
Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития. |
What is more, the idea can be implicit, without the word "cooperation" actually being used, when the intention is to harness the efforts of all stakeholders. |
Более того, идея может лежать глубже, а слово "сотрудничество" так и не появиться, когда речь заходит о мобилизации усилий всех заинтересованных сторон. |
It was important for them to be able to clearly state the advantages and benefits to be gained in acceding to the Protocols in order to harness the political support needed for launching and effectively completing the national preparatory work involved. |
Они сочли важным иметь возможность четко изложить преимущества и выгоды, которые можно получить в результате присоединения к Протоколам, с целью мобилизации политической поддержки, необходимой для начала и эффективного завершения соответствующей подготовительной работы на национальном уровне. |
The partnership model has also been used to enhance national sustainable development strategies and policies and as a tool to harness relevant resources for their implementation. |
Модель партнерства также использовалась для совершенствования национальных стратегий и политики в области устойчивого развития, а также служила средством для мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления. |
14.13 The programme will leverage its comparative strengths by the strategic use of its partnerships to harness resources, ensure coherence, build synergies and avoid duplication of efforts. |
14.13 Сравнительные преимущества программы, обеспечиваемые ее партнерскими отношениями, будут использованы в стратегических целях для мобилизации ресурсов, обеспечения согласованности, объединения усилий и предотвращения дублирования усилий. |
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. |
Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах. |
Close collaboration has been established with regional organizations, notably the African Union and the European Union, to harness action for implementation of programmes at the regional, country and local levels. |
Было налажено тесное сотрудничество с такими региональными организациями, как Африканский союз и Европейский союз, в целях мобилизации общественности на осуществление программ на региональном, страновом и местном уровнях. |
The aim was not only to ensure the survival needs of the people concerned but also to harness their productive skills so that they could embark on self-supporting income-generation activities and make a productive contribution to society and the economy. |
Его цель заключалась не только в обеспечении базовых потребностей соответствующих слоев населения, но и в мобилизации их творческих способностей, которые позволили бы им заняться деятельностью, приносящей достаточный для самообеспечения доход, и внести посильный вклад в развитие общества и экономики. |
As the international community continues trying to harness financial resources for poverty eradication, these young people and others like them want to offer their human resources to help change the social exclusion that can propagate poverty from one generation to another. |
Поскольку международное сообщество продолжает предпринимать усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ликвидации нищеты, эти и другие молодые люди хотели бы предложить свои услуги для содействия ликвидации социальной маргинализации, которая может приводить к тому, что нищета будет переходить от одного поколения к другому. |
(b) Medium-term strategic and institutional plan focal points have been appointed to each of the four subprogrammes and three regional offices to coordinate the planning, monitoring and reporting functions for their focus areas and harness efforts across the programme to deliver focus area results; |
Ь) в каждой из четырех подпрограмм и в трех региональных отделениях были назначены координаторы по среднесрочному стратегическому и институциональному плану для координации функций по планированию, контролю и отчетности в соответствующих основных направлениях и мобилизации усилий на уровне всей программы с целью достижения результатов по основным направлениям; |
The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce. |
По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации. |