At the same time, it reflects the provisions of General Assembly resolution 66/288 on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and is therefore designed to enable UNEP to harness the following opportunities: |
В то же время она отражает положения резолюции 66/288 Генеральной Ассамблеи об итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, таким образом, позволяет ЮНЕП воспользоваться следующими возможностями: |
Least developed countries have a particular opportunity to leap-frog into green technologies and green industrialization and thereby harness the benefits of green growth; |
Наименее развитые страны имеют уникальную возможность перепрыгнуть сразу на «зеленые» технологии и осуществить «зеленую» индустриализацию экономики, чтобы тем самым воспользоваться возможностями «зеленой» экономики в области развития; |
"We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." |
«Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
In theory, any developing country that can harness its latecomer's advantage to achieve technological and industrial upgrading can grow faster than developed countries. |
Теоретически, любая развивающаяся страна, способная воспользоваться своим «преимуществом опоздавшего» для проведения технологической и промышленной модернизации, может расти в экономическом отношении быстрее, чем развитые страны. |
Harness the opportunity And use minimum force to deflect maximum power |
Воспользоваться моментом и с лёгкостью отвести тяжелейшую атаку. |
We must join forces to harness the benefits and diminish the risks of globalization. |
Мы должны объединить свои силы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации и снизить риски, связанные с нею. |
To harness the promise of new technologies, regulators need to allow competing financial service providers and consumers to take advantage of technological innovations. |
Чтобы реализовать потенциал новых технологий, регулирующим органам необходимо создать возможности для того, чтобы конкурирующие поставщики финансовых услуг и потребители могли воспользоваться технологическими инновациями. |
In part, Africa's inability to harness the process of globalisation is a result of structural impediments to growth and development in the form of resource outflows and unfavourable terms of trade. |
Неспособность Африки воспользоваться преимуществами глобализации является отчасти следствием структурных препятствий на пути ее роста и развития в форме оттока ресурсов и неблагоприятных условий торговли. |
For many developing countries, which lack strong governance institutions, and the technology and the skills base to harness globalization, the impact has thus far been primarily negative. |
Для многих развивающихся стран, не располагающих мощными органами государственного управления, технологиями и кадрами, которые необходимы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации, ее воздействие пока что носит отрицательный характер. |
He also intended to organize a high-level policy dialogue in spring 2008 to foster awareness among relevant decision makers, and to use the next Commission on Sustainable Development cycle to harness support for the implementation of the strategic plan and framework. |
Он также намерен организовать весной 2008 года политический диалог высокого уровня для повышения осведомленности среди соответствующих директивных органов и воспользоваться следующим циклом работы Комиссии по устойчивому развитию, для того чтобы заручиться поддержкой в отношении усилий по осуществлению стратегического плана и концептуальных основ. |
Countries of origin have become more proactive in encouraging the return of citizens living abroad and in maintaining ties with expatriate communities so as to harness the positive effects that migration can have on development. |
Страны происхождения стали принимать более активные меры в плане стимулирования возвращения своих граждан, проживающих за рубежом, и поддержания связей с общинами своих бывших граждан, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться теми благами, которые миграция может принести в плане развития. |
Recognizing that science and technology are essential in the implementation of the internationally agreed development goals contained in the United Nations Millennium Declaration and that many developing countries will need to enhance their capacity to harness the benefits of technology, |
признавая, что наука и техника играют важную роль в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что многим развивающимся странам потребуется укрепить свой потенциал для того, чтобы воспользоваться благами технического прогресса, |
UNCTAD plays an important role in forging consensus on development-related issues and in supporting the development of policy options that harness emerging opportunities while assisting developing countries and countries with economies in transition in addressing the challenges of globalization; |
а) ЮНКТАД играет важную роль в формировании консенсуса по вопросам, связанным с развитием, и в поддержке разработки вариантов политики, которые позволяют воспользоваться новыми возможностями, помогая при этом развивающимся странам и странам с переходной экономикой в решении проблем глобализации; |
To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: |
Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
Migration presented both challenges and opportunities to the global community, and a global response was needed to harness its benefits and minimize its negative consequences. |
Миграция не только ставит проблемы перед глобальным сообществом, но и открывает перед ним возможности, и требуется глобальное решение, позволяющее воспользоваться ее благами и свести к минимуму ее негативные последствия. |
The solution lies in making existing data more accessible and easy to use so that end-users can harness the power of comparisons. |
Решение проблемы заключается в том, чтобы сделать существующие данные более доступными и удобными для анализа, с тем чтобы конечные пользователи могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми технологиями сопоставлений. |
So how can we find a method that will harness this? |
Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим? |