The establishment of a Mediation Division to settle disputes in internal, non-litigious proceedings would help promote mutual trust between management and staff and preserve harmony in the Organization. |
Создание Отдела посредничества для урегулирования споров в ходе внутреннего несудебного разбирательства поможет укрепить взаимное доверие между руководством и персоналом, а также сохранить согласие в Организации. |
Uzbekistan believes that civil society institutions should serve to strengthen ideas which are historically central to the people of Uzbekistan, such as inter-ethnic, interreligious and intercultural tolerance and harmony. |
Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
This harmony is deeply rooted in the history of the country and there is no need for superficial dialogue, which would contradict this social reality. |
Такое согласие уходит глубоко корнями в историю страны, и исключена необходимость неконструктивного диалога, который бы противоречил такой социальной реальности. |
Mr. Latheef (Maldives) said that although his country was small, its population had maintained harmony for a long period of time. |
Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна невелика, ее население сохраняло согласие в течение длительного периода времени. |
«His abstract compositions - a border state, duality, a return to the origins of form, conflict and harmony, masculine and feminine. |
«Его абстрактные композиции - это пограничные состояния, двоичность, возвращение к истокам формы, конфликт и согласие, мужское и женское начало. |
And there will come the harmony of working people on earth! |
И наступит на земле трудовое согласие людей! |
Those were regarded as positive developments, which strengthened the religious tolerance and harmony among the East Timorese; |
Эти события получили позитивную оценку, что укрепило религиозную терпимость и согласие между жителями Восточного Тимора; |
Furthermore, aware of the need to combat impunity, participants recommended that civil peace and national harmony should be consolidated in Rwanda and elsewhere in the Central African subregion. |
Кроме того, сознавая необходимость борьбы с безнаказанностью, участники Конференции рекомендовали укреплять гражданский мир и национальное согласие в Руанде и в других странах субрегиона Центральной Африки. |
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. |
Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас. |
OISCA was founded in 1961 in order to advance the cause of peace and prosperity for all mankind through harmony, friendship and cooperation of peoples. |
МОПДКР была основана в 1961 году в целях продвижения дела мира и процветания для всего человечества через согласие, дружбу и сотрудничество народов. |
Efforts should also be made to avoid political approaches that exacerbate such situations and to promote political reconciliation, harmony and unity in the countries concerned. |
Необходимо предпринимать усилия и для того, чтобы не допускать применения политических подходов, усугубляющих сложность таких ситуаций, и поощрять политическое примирение, согласие и единство в заинтересованных странах. |
As one speaker noted, the current negative trends were bound to affect the harmony and homogeneity desired by all. |
По мнению одного из выступавших, наблюдающиеся в настоящее время негативные тенденции отрицательно влияют на согласие и общность, к которым стремится все человечество. |
Thanks to democracy, the countries of our region have successfully solved disputes that for long disturbed the harmony of the more peaceful and stable of continents. |
Благодаря развитию демократии страны нашего региона смогли успешно разрешить споры, которые в течение длительного времени нарушали согласие даже на наиболее мирных и стабильных континентах. |
We shall do everything possible to preserve such values as inter-ethnic harmony and the multiplicity of cultures and customs of the various ethnic groups making up the people of Kazakhstan. |
Мы должны делать все возможное, чтобы сохранить такие ценности, как межэтническое согласие и сосуществование различных культур и традиций разных этнических групп, составляющих народ Казахстана. |
The interim Government was attempting to capitalize on the chance it had been given to solve such problems and to bring about peace, harmony and goodwill. |
Временное правительство пытается использовать предоставленный ему шанс, с тем чтобы решить такие проблемы и установить мир, согласие и добрую волю. |
Libya also noted the religious tolerance and the harmony among religious minorities as well as conflict settlements among the various religious groups. |
Ливия также отметила межрелигиозную терпимость и согласие между религиозными меньшинствами, а также урегулирование конфликтов между различными религиозными группами. |
The Government of Myanmar has to ensure harmony and maintain close and harmonious relations with her neighbours based on the five principles of peaceful coexistence. |
Правительство Мьянмы должно обеспечивать согласие и поддерживать тесные и гармоничные отношения с соседними странами на базе пяти принципов мирного сосуществования. |
Yet the violence in Mandalay and previously in other parts of the country demonstrate that amicable relations and harmony between different religious and ethnic communities can never be taken for granted. |
Однако беспорядки в Мандалае и до этого в других районах страны свидетельствуют, что не следует воспринимать как само собой разумеющееся дружественные отношения и согласие между различными религиозными и этническими сообществами. |
In particular, article 39, paragraph 2, of the Constitution established that any act likely to compromise inter-ethnic harmony was a breach of the Constitution. |
В частности, пункт 2 статьи 39 Конституции признает неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие. |
Furthermore, according to article 39, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Kazakhstan, any acts likely to violate inter-ethnic harmony shall be recognized as unconstitutional and shall be prosecuted. |
Кроме того, согласно пункту 2 статьи 39 Конституции Республики Казахстан, любые действия, способные нарушить межэтническое согласие, признаются неконституционными и преследуются по закону. |
Article 39 of the Constitution stipulates that "Any action that may contribute to the violation of inter-ethnic harmony is deemed unconstitutional." |
Так, статья 39 Конституции устанавливает: "Признаются неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие". |
Causes constant disputes, disagreements and quarrels with his/her spouse so that accord and harmony in the family was no longer possible. |
ё) вызывает постоянные раздоры, разногласия и ссоры с супругом/супругой, в силу чего мир и согласие в семье более невозможны. |
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. |
Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
Nevertheless, it was gratifying to note that in a sociological study carried out by an NGO, the vast majority of ethnic groups had agreed that the most valuable assets of independent Uzbekistan were peace and stability, and harmony between nationalities and citizens. |
Тем не менее отрадно констатировать, что согласно социологическим исследованиям, проведенным НПО, подавляющее большинство этнических групп считают наиболее ценным достоянием независимого Узбекистана мир, стабильность и согласие между нациями и гражданами. |
We will continue our crusade for economic stability and democratic harmony in our country, but it is self-evident that we need the help of the developed part of the world in order to be viable. |
Мы будем и впредь вести борьбу за экономическую стабильность и демократическое согласие в нашей стране, однако, для того чтобы наша страна стала жизнеспособным государством, нам, разумеется, потребуется помощь развитых стран мира. |